Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:34] Ben.
[00:36] Hey, partner. Merry Christmas. 嘿 搭档 圣诞快乐
[00:40] When are you gonna break down and buy a car? 什么时候打算出血本买辆汽车啊?
[00:42] Hmm? 嗯?
[00:43] I own 72 rigs. Why should I buy a car? 我有72辆卡车 为什么还要买一辆汽车?
[00:46] And what the hell are you wearing there? 你为什么穿成这样?
[00:48] I know, it’s pretty awful. It’s from the Christmas party. 我知道 很恐怖 这是圣诞聚会的装扮
[00:51] Guess who my Secret Santa was? – 猜猜谁是我的秘密圣诞老人?
[00:53] – Monk – Hmm? – Monk. – 嗯?
[00:54] Monk. 我本以为你会炒掉他呢
[00:55] I thought you were gonna fire his ass. 我本以为你会炒掉他呢
[00:57] I didn’t have the heart. You know, it’s Christmas. 我没那打算 现在可是圣诞节
[00:59] Hell, I’ll do it. 是吗 我会这样做
[01:00] It should’ve been done a long time ago. 很早以前就应该这样做了
[01:02] So what’s so important, hmm? 有什么重要事情吗?
[01:04] We’re being audited 我们被审计查帐了
[01:05] or the depot burn down or something? 还是仓库着火了?
[01:13] Looks like you were in my office. 看上去就好像你在我办公室里
[01:15] It’s our office, Ben. We’re partners, remember? 是我们的办公室 Ben 我们是好搭档 记得吗?
[01:17] At least I thought so. There are forgeries. 至少我是这样想的 这些是复印件
[01:19] Kenneth, you’re an accountant. Kenneth 你是个会计师
[01:21] You don’t know the first thing about maintenance. 你根本不需要为生活愁苦
[01:24] Do I have to call Chicago and crosscheck these invoices? 需要我打电话到 Chicago 反复查证这些发票单吗?
[01:26] Because I will. 我会这样做的
[01:28] Y-you been buying recycled parts for these rigs 你 你一直为这些车买二手零件
[01:31] and pocketing the difference? 然后吞了差价?
[01:32] I don’t believe this. You know, after nine years– 我不相信 你要知道
[01:34] It’s not just the money. 经过九年的- – 不仅仅是钱的事
[01:35] We have 72 drivers on the road. Now, what if something happens? 我们有72名司机在工作 现在 如果发生了什么事怎么办?
[01:38] Hey, partner, relax. 嘿 搭档 放松
[01:41] Because unless you have proof, 因为除非你有证据
[01:42] and I mean real proof– 我指的是确凿的证据
[01:43] I have proof. Yeah? – 我有
[01:45] There’s proof in every engine – 什么? 证据在每辆正常工作的卡车里
[01:47] in every truck in the fleet. 在每一个发动机里
[01:48] You want proof? You want to see proof? 你想要证据? 你想看证据? 我知道得非常清楚
[01:52] I know enough, my friend. 我知道得非常清楚 我的朋友
[01:55] Exhibit “A”. 展览品一号
[01:57] That manifold. 看看这发动机
[01:59] Now according to this, it’s brand-new. 看看这发动机 按上面说的 里面应该是全新的
[02:02] Look at it. The gasket’s loose. 看看这个 这个垫圈已经松了
[02:04] It’s all rusted out. 里面全都生锈了 如果那个坏掉了 整个发动机会爆的
[02:05] If that thing cracks, the whole engine’s gonna blow. 如果那个坏掉了 整个发动机会爆的
[02:06] I don’t want that responsibility– 我不想让这个责任
[02:10] Hey–Hey, cut me loose, Ben! 嘿 嘿 帮我解开 Ben!
[02:16] Ben, cut me loose! Ben 帮我解开!
[02:19] Cut me loose, Ben! 帮我解开 Ben! 拜托!
[02:20] Please! 拜托!
[02:22] Ben!
[02:25] What are you doing?! 你在干吗呢?!
[02:30] Aah!
[03:45] Mmm, they smell great. 嗯 闻上去棒极了
[03:47] Yeah. Oh, can I have that one? – 是啊 – 哦 我能拿一个吗?
[03:49] Mr. Monk, you have to wait. They’re for the party. Monk先生 你要耐心等待 这些是为聚会做准备的
[03:51] Please, j-j-just that one, that Christmas tree. 拜托了 就 就 就一个 那个圣诞树形状的
[03:54] No see, then you’ll want another one. 不 你会还想再要一个
[03:56] Then she’ll want one. I didn’t make enough. 然后她会跟着要 我没做那么多
[03:58] Natalie! Please, please. Natalie! 拜托了
[03:59] Just one cookie. One stupid cookie. 就是一块饼干 就一块该死的饼干
[04:03] I’m–I’m beseeching you. 我在 我在恳求你呢
[04:05] I promise I’ll never ask for anything else. 我发誓我不会再要别的了
[04:07] Please. 拜托
[04:08] Please, I gotta have that cookie! 拜托 我一定要那块该死的饼干!
[04:10] Okay, fine. Take the cookie. 好的 好的 你拿走吧
[04:11] Thank you. 谢谢你
[04:20] That was a little crooked. What’s up with that elf? 那个做的有点扭曲 这个精灵怎么了?
[04:22] Mr. Monk, the elf is perfect. Monk先生 这个精灵很好
[04:24] – A little droopy– – No, no, no, no! – 看上去无精打采的- – – 不 不 不 不!
[04:29] Telephone for you. 你的电话
[04:32] Julie, do not let him touch those cookies. Julie 不要让他碰这些饼干
[04:34] Hello? – 那好 – 你好? Julie 不要
[04:36] Julie. Give it to me. 是的 队长
[04:37] Yes, captain, he’s right here. Yeah, I’ll tell him. 他就在这里 不要这样
[04:40] – Just give it to me. – No, Mr. Monk. Stop. Stop. 把它给我
[04:43] O-okay. I’ll tell him. 好 好的 我会告诉他的
[04:46] Julie Stop.
[04:47] Julie, it’s okay. 别玩了
[04:50] Mr. Monk, you can have any cookie you want. Monk先生 你想拿什么饼干就拿吧
[04:52] – Yeah. – Mom… what happened? – 好啊 – 妈妈 什么事?
[04:56] It’s your father. 是你爸爸
[05:00] My father? 我爸爸?
[05:02] I almost forgot you had a father. 我都快忘了你还有爸爸
[05:04] Honey, everybody has a father. 亲爱的 每个人都有爸爸
[05:06] Well, it’s just you don’t mention him very much. 哦 只不过你没怎么提起过他
[05:10] Not everyone has a father worth mentioning. 并不是每个父亲都值得被提起
[05:22] He’s downtown. 他在市区
[05:26] He’s in jail. 他在监狱里
[05:35] When was the last time you saw him? 你最后一次见他是在什么时候?
[05:37] Ah, it was a lifetime ago. 啊 就好像是上辈子的事
[05:39] I was eight years old. 那时我8岁
[05:42] He said he was going downtown to pick up some dinner. 他说他要去市区 为晚餐准备点东西
[05:45] And I watched him drive away. 我看着他开车远走
[05:47] He waved to me. 他还向我挥手
[05:49] I’ll never forget that. 我永远都不会忘记
[05:51] How he waved. 他挥手的方式
[05:57] Then he was gone. 然后他就消失了
[06:01] My childhood was over. 我的童年也就结束了
[06:06] My mother… 我的母亲…
[06:08] never laughed again. 从那时起就再未笑过
[06:12] Families are always complicated. 清官难断家务事啊
[06:16] It wasn’t complicated. 这又不复杂
[06:20] He just waved, 他只是挥挥手
[06:22] then he was gone. 然后就消失了
[06:24] Let’s see here. 看看这里
[06:27] Jack Monk.
[06:31] They picked him up for a traffic violation. 因违反交通而被逮捕
[06:33] He ran a red light. 他闯红灯
[06:35] What? They brought him in for that? 他们就为这个逮捕他?
[06:38] Yeah, well, he resisted arrest. He shoved the cop. 很明显 他拒捕 他猛推了警察
[06:41] When they brought him in for booking, 他们带他到这里做笔录时
[06:42] he started asking for you. 他开始询问你的事
[06:44] We got him in a holding cell upstairs. 我们把他关在楼上的羁押室里
[06:46] His rig is parked in the impound lot out back. 他的卡车就停在外面的后院
[06:50] What rig? 什么卡车?
[06:51] His rig. It’s a tractor trailer. 他的卡车 是集装箱拖头
[06:53] Your dad is a truck driver. 你爸爸是个卡车司机
[06:55] I don’t think so. 我不这样想
[06:57] He’s a writer. 他是个作家
[06:58] He writes school books. 他编写学校教材
[07:02] You two obviously have a lot to talk about. 看来你们俩有话题可以谈了
[07:12] What are you doing? 你在干什么?
[07:14] I’m speed reading. 我在快速阅读
[07:16] What’s your rush? 你为什么这么急?
[07:17] I’m old. 我很老了
[07:18] Jack Monk Jack Monk, your son is here.
[07:27] I’m looking at you… 你儿子来了 我看着你
[07:29] but I see your mother. 就像看到你妈妈
[07:32] Um, no. 嗯 我不是
[07:34] I’m Leland Stottlemeyer, sir. 我是Leland Stottlemeyer
[07:36] This is Adrian. 这位是Adrian
[07:39] That man looks just like your mother. 那个人看上去很像你妈
[07:42] Adrian…
[07:44] how are you? 你好吗?
[07:47] How am I? 我好吗?
[07:49] Is that what you said? 这就是你要说的吗?
[07:51] Yes, how are you? 是的 你好啊?
[07:52] That’s a rather conventional salutation. 这是个很普通的见面问候
[07:55] In Texas, people use it all the time. 在Texas州 人们一直都这样说
[07:57] – Texas? – Yeah, yeah, Midland. – 是的 中部
[07:59] I got a place in Midland, but I’m hardly ever there. 我在中部居住 但是我很少来这里
[08:02] I’m driving 18-wheelers. Long hauls. 我开着18个轮子的车 跑长途
[08:05] “I travel for travel’s sake “我旅游是为了旅游者的天性”
[08:07] to come down off of this featherbed of civilization.” “为了远离这所谓的世俗文明”
[08:10] Robert Louis Robert Louis Stevenson.
[08:12] Jack, I don’t want to hear that. Stevenson说的 Jack 我并不想听这些
[08:14] You called me. I’m here. What do you want? 你找我 我来了 你想要干什么?
[08:17] For one thing you can call me “Dad.” 就为了你能叫声”爸爸”
[08:24] Un-uh. 嗯 嗯
[08:26] I’ll settle for “Pops.” “爹”也可以
[08:28] “Pappy?” “老爸”?
[08:30] You know, forget about it. I’m getting used to Jack. 算了 不管那么多 我已经习惯叫做Jack了
[08:33] What do I want from you? Two things. 我想要你干什么? 两件事
[08:35] “A,” forgive me. Forgive your father. 第一 原谅我 原谅你的父亲
[08:40] I was negligent. I was selfish. 我很粗心 我很自私
[08:43] And I’m very sorry. 我非常抱歉
[08:45] “B,” get me the hell out of Dodge. 第二 赶快把我从这里带走
[08:48] But if you can do one, I’ll take “B.” 但是如果你只能做一件事 就做第二件事
[08:50] I gotta be in Phoenix early in the morning. 明天早上我要赶到Phoenix
[08:52] That’s why you called me? 你就是为了这个找我的?
[08:54] After 39 years. 39年后
[08:57] To fix a parking ticket? 就为了帮你搞定告票?
[08:58] I know you can do it. 我知道你做得到
[09:00] I’ve been reading all about you. You are a hotshot detective. 我经常在报上读到你 你是我一直引以为豪的
[09:04] Which I take a little bit of credit for. 超级神探
[09:07] Oh. 哦 是谁每晚给你读福尔摩斯的?
[09:08] Who read Sherlock Holmes to you every night? 是谁每晚给你读福尔摩斯的?
[09:10] “Holmes, oh, you amaze me.” “福尔摩斯 哦 你让我着迷” 记得不?
[09:15] Adrian, here’s the thing. Adrian 事情是这样的
[09:17] If I don’t get to Phoenix in the morning, 如果我早上不能赶到Phoenix
[09:20] I lose the job. 我会失业的
[09:22] And this gig, it’s my life. 这辆车是我的生命
[09:28] What do you say? 你怎么说?
[09:33] I say goodbye. 我说再见
[09:38] Monk.
[09:40] Hey, Monk, look. He’s not a young man. 嘿 Monk 听着 他已不再年轻
[09:42] If you walk away now, you might never see him again. 如果你现在就走 以后可能再也见不到他了
[09:44] You promise? 你确定?
[10:09] Mr. Monk? Monk先生?
[10:10] Yeah? 怎么?
[10:11] Hello. I’m Randy Disher. 你好 我叫Randy Disher
[10:13] I work with your son. 我与你儿子一起工作
[10:15] This is an honor. 这是无比光荣的
[10:16] And a pleasure and a privilege. 是一种享受 也是一种特权
[10:18] Why? 为什么?
[10:20] I–I don’t know. 我 我不知道
[10:22] I just thought it was an honor and a pleasure. 我只是觉得会很光荣和享受的
[10:27] I could be wrong. 我也许想错了
[10:30] Uh…
[10:32] Here’s your release. You’re free to go. 这是你的释放证 – 你可以走了 – 哦 太好了
[10:34] Oh, great. Okay. 好的
[10:36] I thought after I’m done with this run 我想也许等我跑完了这趟
[10:39] I would stop by and we could talk. 我会过来 我们可以小聚一下
[10:41] – You know, catch up a little– – Don’t say that. 聊聊天 不说这个
[10:43] Don’t say anything. 什么也别说
[10:46] Just go. 直接走吧
[10:48] And when you drive away, don’t wave. 等你走的时候 不要挥手
[10:50] Okay. 好的
[10:52] Well, Merry Christmas anyway. 不管怎样 圣诞快乐
[10:54] Right, right. 好的 好的
[10:58] Ask him. 邀请他
[10:59] Ask him what? 邀请他什么?
[11:01] You know what. Ask him. 你知道的 邀请他
[11:08] – Jack… – Yeah. 怎么
[11:12] Long as you’re here, with don’t you stay 既然你在这里 为什么不留下来
[11:14] and have Christmas dinner with Ambrose and me. 与我和Ambrose一起过圣诞节呢
[11:17] It’d mean the world to him. 这对他来说意义重大
[11:18] I wish I could. 我也希望如此
[11:19] I’m already three hours behind. 但我已经晚了3个小时
[11:21] Ah. He wishes he could. 他说他也希望如此
[11:23] You could come with me. 你可以与我一起
[11:26] With you? 与你?
[11:27] Yeah. 是的 你3天后就可以回来
[11:28] You’ll be back here in three days. 你3天后就可以回来
[11:32] I don’t think so. 恐怕不行
[11:33] Okay, maybe another time. 好吧 那下次吧
[11:36] Take care. 保重
[11:40] What? I can’t just leave. 什么? 我不能就这样走
[11:42] I–I don’t have my toothbrush. 我 我没带我的牙刷
[11:43] I can’t travel without my toothbrush. 我不能不带牙刷就走
[11:45] – You can buy a toothbrush. – Or my pillow case – 你可以再买一个 – 还有我的枕头
[11:47] or my Trudy kit or my house. 还有我的Trudy针线盒 还有我的居家音乐
[11:49] I never go anywhere without my house. 我去哪都带着我的居家音乐
[11:51] You can buy all that stuff, Monk. 这些东西你都可以买到的 Monk
[11:52] What you can’t buy is another shot. 但是有些东西是你买不到的
[12:03] Jack, wait up. Jack 等一下
[12:06] Wait up. 等一下
[12:07] Other side. 从另一边上
[13:00] Ahh.
[13:02] You thirsty? 你渴吗?
[13:03] N-No. No, thank you. 不 不 谢谢你
[13:05] What? 怎么了?
[13:06] Oh. 噢
[13:07] Here, look. I’m wiping. 这里 看 我擦了
[13:09] Come on. 喝吧
[13:11] Here. 给你
[13:12] You still got that thing about germs, huh? 你依然很在意那些细菌 对吗?
[13:16] I’m not surprised. 我并不惊讶
[13:17] Your mother said you would outgrow it, 你妈妈说你会随年纪增长改掉的
[13:19] but I tried to tell her people don’t change. 但是我试图说服她人性不会改变
[13:21] They say they’re gonna change. 人们说他们会变
[13:23] They swear to God they’re gonna change. 他们对天发誓说自己会变
[13:25] But at the end of the day, you are who you are. 但是不到一天 你就又旧态复萌了
[13:28] So how was your childhood? 你的童年怎样?
[13:31] Oh, it was great. 哦 很好
[13:33] It was a laugh riot. You should’ve been there. 整天欢声笑语 你本该在的
[13:36] Hmph. You’re right. I should’ve been there. 嗯 你说得对 我本应该在的
[13:37] But I’m here now. 但此刻我在了
[13:39] I’m here too. 我也是
[13:41] Do–Do you hear that? 你听到了吗?
[13:44] Sounds like a rattle. 像是什么奇怪的声音
[13:47] Look, relax, relax. 听着 放松 放松
[13:49] Do you want to drive? 你想开吗?
[13:50] Uh, no. 嗯 不
[13:51] Come on, it’s easy. 来吧 这很简单
[13:53] It’s like shifting gears. It’s like riding a bike. 就是不断的变速 就好像骑自行车
[13:54] I can’t ride a bike. 我不会骑自行车
[13:56] You can’t ride a bicycle? 你不会骑自行车?
[13:57] I never learned. 我从未学过
[13:59] No one ever taught me. 没有人教过我
[14:02] Okay. 好的
[14:03] You want to get into it? Let’s get into it. 你想要知道真相吗? 让我告诉你
[14:06] Adrian, I never planned to leave, okay? Adrian 我从未打算离开你们?
[14:09] I went out to get some Chinese food, 我出去买一些中国食物
[14:11] and on the way back I open up a fortune cookie. 在回来的路上 我打开了一盒幸运饼干
[14:13] And it said, “Stand by your man.” 上面写着 “超越自我”
[14:17] “Stand by your man.” “超越自我”
[14:18] Yeah, that’s right. 是的
[14:20] It sounds crazy, but it affected me, all right? 听起来很疯狂 但是确实影响了我 是吧?
[14:22] It hit me right here. 我就好像醍醐灌顶
[14:23] I realized I am my man. 我发现我是自己的主宰
[14:26] I gotta stand by me. 我可以超越自我
[14:28] I gotta follow my bliss. 我要遵从上天赐予我的使命
[14:30] Well, I was driving home, and I kept on going. 我就开车回家 一直开呀开
[14:34] And I’ve been driving ever since. 从那时我一直开到现在
[14:39] Senior? (父子同名时 爸爸是Senior 儿子是Junior)
[14:40] Excuse me? (父子同名时 爸爸是Senior 儿子是Junior) 你说什么?
[14:42] It’s says, “Driver: Jack Monk, Sr.” 上面写着 “司机: Jack Monk Sr”
[14:44] Oh, boy. 哦 孩子
[14:47] Is there a Jack Junior? 还有Jack Junior吗?
[14:51] Your brother. 你兄弟
[14:54] I have a brother. 我有一个哥哥
[14:56] It’s another brother. 确切地说 是弟弟
[14:57] It’s a big day for you. A lot to digest. 这一天对你来说是值得回味的一天
[15:01] My other brother. 我另一个兄弟
[15:03] And he’s Jack Junior? 他就是 小Jack?
[15:05] If it makes you feel any better, I left his mother too. 我也离开了他的妈妈 如果这能让你好受点的话
[15:07] Why would that make me feel any better? 为什么这会让我觉得好受?
[15:09] I don’t know. 我不知道
[15:11] He lives in Baltimore. He’s 31. 他住在Baltimore 31岁
[15:13] He’s an orthopedic surgeon. 他是个外科整形医生
[15:15] Very well respected. He’s famous. 很受尊敬的医生 非常有名
[15:18] He wants me to come live with him. 他想让我过去和他一起住
[15:19] I said, “What am I gonna do? 我说 我能做什么呢
[15:21] Sit on the porch and pet a dog all day long until I drop dead?” 和宠物狗在走廊坐上一整天 直到我死去?
[15:24] Not for me. 不适合我
[15:26] He looks happy. 他看上去很开心
[15:28] Yeah, that was his birthday. He was eight. 是 那是他生日 他那时8岁
[15:31] That’s a nice bike. 车子很漂亮
[15:33] That was his big gift. 那是他生日礼物
[15:35] That’s me, teaching him how to ride. 是我 教他怎样骑车的
[15:42] Hey, I got an idea. 嘿 我想到个好主意
[15:44] Why don’t we buy a bike? 为什么我们不买个自行车?
[15:46] Come on, let’s do it. 来吧 我们去买吧
[15:47] I’ll pull over and teach you how to ride. 我会把车开到边上 教你怎么骑车
[15:49] It’s never too late. 现在学还不晚
[15:51] Yeah… it is. 是啊…还不晚
[15:54] ♪ Eleven pipers piping ♪
[15:56] ♪ Ten lords a’ leaping ♪
[15:57] ♪ Nine ladies dancing ♪
[15:59] ♪ Eight maids a’ milking ♪
[16:00] ♪ Seven swans a’ swimming ♪
[16:02] ♪ Six geese a’ laying ♪
[16:03] ♪ Five golden rings ♪
[16:08] Hello? 你好?
[16:10] Natalie.
[16:11] Oh, it’s Mr. Monk! It’s Mr. Monk. 哦 是Monk先生! 是Monk先生.
[16:13] Shh! Mr. Monk, I’ve been so worried about you. 嘘! Monk先生 我好担心你啊
[16:15] Where are you? 你现在在哪?
[16:16] How’s it going? What’s he like? 怎么样啊? 他是个怎么样的人呢?
[16:18] Wait, hold on, I’m gonna put you on speakerphone. 等会 别挂 我要公放
[16:20] Hold on. 不要挂 圣诞快乐 Monk!
[16:21] Merry Christmas, Monk! 圣诞快乐 Monk!
[16:22] Hey, Happy Holidays, buddy! 嘿 节日快乐 伙计们!
[16:24] Natalie, this was a big mistake. Natalie 这是个错误的决定
[16:26] I need to go home now. 我现在就要回家
[16:27] Please. Please, I want to come home! 拜托 我现在就要回家
[16:30] Please, please. 拜托 拜托
[16:31] Mr. Monk, I’m taking you off speakerphone. Monk先生 我跟你私聊吧
[16:33] Hello? 你好?
[16:37] What happened? 发生什么了?
[16:38] What am I doing here? 我到底在这里做什么
[16:39] He doesn’t like me. 他并不喜欢我
[16:41] He never loved me. 他从未爱过我
[16:43] He doesn’t love anyone except for maybe Jack Junior. 他从未爱过任何人 也许除了Jack Junior
[16:47] Jack Junior? 是他另一个儿子
[16:48] It’s his other son. 是他另一个儿子
[16:49] He bought him a bike. I never got a bike! 他给他买了辆自行车 我从未有过自行车!
[16:51] There’s another brother. 他还有另一个兄弟
[16:53] – Whoa. – Whoa!
[16:55] Natalie, can you pick me up? Natalie 你能来接我吗?
[16:59] Mr. Monk, it’s only been a few hours. Monk先生 只过了几个小时
[17:00] I don’t think you should give up. 我不认为你应该放弃
[17:02] Just keep talking. 再聊聊
[17:03] I’m sure you have a lot in common. 我相信你们会有很多共同点
[17:05] That makes sense. 这到是
[17:06] You made a lot of good points. Now come and get me! 你说得很对 现在快过来接我吧!
[17:08] Mr. Monk, I can’t. I can’t just leave. Monk先生 我不能 我现在无法抽身
[17:11] I mean, for one thing everybody but Julie has been drinking. 我是说 大家 除了Julie 都一直在喝酒
[17:15] He wants to talk to you. 他要和你说话
[17:24] Hello? 你好?
[17:28] Mr. Monk, I can’t. Monk先生 我不能
[17:32] I don’t have a license. 我还没有驾驶执照
[17:36] I don’t even know where Arizona is. 我甚至都不知道亚利桑那在哪里
[17:40] Please stop crying. I– 请不要哭了 我
[17:45] He hung up. 他挂了
[18:14] They’re not as happy as they look. 他们并不像看上去的那样快乐
[18:27] There. You hear that again? 在那里 你又听到了吧?
[18:30] Yeah, yeah. 是的 是的
[18:31] Normally I’d check, 一般情况下 我会检查的
[18:32] but we’re screwed if we don’t reach Phoenix. 但是如果我们到不了Phoenix 我们会完蛋的
[18:34] We gotta drop this load and get to Yuma by 4:00. 我们要把货物卸下
[18:37] Yuma? 然后4点前到Yuma
[18:38] But we just went through Yuma. 我们只是穿越 Yuma
[18:40] Why didn’t we stop there first? 为什么我们不先在这里停?
[18:42] Don’t ask me. Ask the itinerary. 不要问我
[18:44] “San Francisco… Phoenix, Yuma, Tucson, Carson City.” 问路线
[18:49] Well, that doesn’t make any sense. 这说不过去啊
[18:51] We’re zigzagging back and forth. 我们在来来回回的走Z型路
[18:53] What are we carrying? 我们带的是什么?
[18:55] Toys. Can you believe it? 玩具 你相信吗?
[18:57] I got two bosses. Partners. 我有两个上司 是好搭档
[18:59] One of them, Ben Glaser, 他们中的一个 Ben Glaser
[19:01] he marches into the office last Tuesday 上周二 来到办公室
[19:03] and he announces that he has found religion. 宣布他信了教
[19:06] Just like that out of the blue. 毫无征兆的
[19:07] This is a guy who never set foot in a church before. 这个人以前从未进过教堂
[19:09] Wow.
[19:11] Then he goes and buys a bunch of toys. 所以他去买了很多玩具
[19:13] He loads up the truck, and he offered me five grand 都放到了卡车上 然后给了我五百块
[19:15] to drive around and hand them out. 让我走一圈把玩具送出去
[19:17] I feel like Santa Claus. 我觉得自己像圣诞老人
[19:19] I even got a costume back there. 我甚至还带了服装道具
[19:21] Hey, you wanna be my elf? 嘿 你想做我的精灵吗?
[19:24] But why are we zigzagging like this? 但是为什么我们要这样走Z型路线?
[19:28] It makes no sense. 这毫无道理
[19:29] I asked him. He said he moved around a lot when he was a kid. 我问过他 他说在他还是孩子的时候 他经常搬家
[19:33] Foster homes, orphanages. 希望之家啦 孤儿院啦
[19:34] He wanted to retrace his steps 他想要追寻自己的足迹
[19:36] city by city. 一个城市一个城市的走
[19:37] What do I know? He’s the boss. 鬼知道啊? 他是老板
[19:40] I think we should take the 402. 我觉得我们该走402号公路
[19:42] We gotta stick to the route. 我们应该还走这条路
[19:44] The 402 is a straight line. 走402能直达
[19:45] It would save us an hour and a half. 能快1个半小时
[19:48] You know, you’re right. 你说得对
[19:50] It doesn’t hurt to ask. 问一下也无妨
[20:04] Tiger Trucking. 老虎运输
[20:05] Hey, hot stuff. Jack Monk here. 嘿 美女 我是Jack Monk
[20:07] I want to warn you before you say anything naughty… 在你说些轻佻话前 我要警告你…
[20:09] I’m not here alone. 我可不是一个人哦
[20:11] – I’m here with my son. – Hello. – 我和我儿子一起 – 你好
[20:13] Is that Jack Junior? 这位是Jack Junior?
[20:15] Sweetheart, I feel like I know you 亲爱的 我感觉像认识你很久了
[20:17] the way your daddy’s always bragging on you. 你爸爸经常向我吹嘘你的事迹
[20:19] Every day he walks in with a new story. 每次他来都会带着新故事
[20:21] “Jack Junior said this. Jack Junior 这样说的
[20:23] Jack Jack Junior won another award.”
[20:24] Valarie, Valarie, Junior 又赢了一个奖项
[20:26] this is my other son, Adrian. 这是我另一个儿子 Adrian
[20:28] Who? 谁?
[20:29] Adrian, from a previous administration. Adrian 是上上一个妻子的
[20:32] You never mentioned him. 你从未提起过他
[20:33] I guess you really are an international man of mystery. 我想你真是我所认识的 最具神秘性的男人了
[20:38] Oh, Jack, you haven’t heard from Kenneth Woods, have you? 哦Jack 你没有Kenneth Woods的消息 对吗?
[20:42] No. What happened? 没有 怎么了?
[20:44] Well, everyone’s looking for him. 每个人都在找他
[20:46] Karen said she went out shopping Monday Karen说她周一出去购物
[20:47] and he just disappeared– 然后他就消失了
[20:48] – Hey. – Ow! 嘿
[20:50] Hey, Jack, it’s Glaser. 嘿 Jack 这位是Glaser
[20:51] Yeah, how’s our little mission of mercy going? 嘿 我们的小慈善事业进行得怎样了?
[20:53] So far so good. We’re outside of Phoenix. 目前为止一切顺利 我们现在在Phoenix城外
[20:56] Ben, I was thinking of shooting up the 402. Ben 我想能不能走402号公路
[20:59] No, no, what the hell is wrong with you? 不 不 你脑子进水了?
[21:01] Just stick with the route that I gave you. 就按着我给你的路线走就好
[21:03] It looks like I can save about two hours. 但那样走貌似我可以节省大约两小时呢
[21:05] There is construction up and down the 402. 那里正在施工 在402号公路的进出口处
[21:08] It’s like a parking lot. 现在暂时用作停车场
[21:09] I know what I’m doing here, Monk. 我知道我在做什么 Monk
[21:11] Okay? Anything else? 好吗? 还有什么事吗?
[21:13] You’re the boss. 你说了算
[21:14] You bet I am. Don’t forget it. 那当然 不要忘记了
[21:21] He found religion? 他信了教?
[21:27] Ho ho ho! Who’s been good all year? 谁是一年里最乖的孩子?
[21:30] Me! I’ve been good. 我 我一直都是最乖的
[21:32] Ho ho ho! Merry Christmas. 圣诞节快乐
[21:35] Merry Christmas, Santa! 圣诞节快乐 圣诞老人!
[21:37] Okay. 好的
[21:39] Ah, what have we got? 哦 我们都有些什么呢?
[21:41] Let’s see what we got. 看一下我们都有些什么
[21:43] Let’s see what we got. 看一下我们都有些什么
[21:45] This is for you. 这个是给你的
[21:47] The kids have been looking forward to this 自从Glaser先生打电话来
[21:48] ever since Mr. Glaser called. 孩子们就一直都期待这些
[21:50] It’s like a miracle. 这就像个奇迹
[21:52] This is for… you.
[21:53] This is for you. 这给你
[21:55] Isn’t Santa Claus the greatest? 难道圣诞老人不是最伟大的人吗?
[21:58] Isn’t he the greatest man in the whole world? 难道他不是世界上最伟大的人吗?
[22:00] See what else we got. 看看我们还有什么
[22:02] I don’t know. 我不知道
[22:04] This is for… you. 这个 给你
[22:06] I don’t know him very well. 我并不是非常了解他
[22:08] This is for… you. 这个 给你
[22:09] Well, nobody really knows him 但是没有人会真正了解他
[22:11] because he only comes around once a year. 因为他一年只现身一次
[22:14] An Easter bunny. 一只复活节小兔子
[22:16] That’s correct. 非常正确
[22:17] Who’s Ronnie Milsap? 谁是Ronnie Milsap?
[22:19] I have no idea. 我不知道
[22:20] What’s this? 这是什么?
[22:22] It’s a dreidel. 神奇小屋 干什么用的?
[22:23] What’s it do? 干什么用的?
[22:25] I don’t know. 我不知道
[22:26] I don’t mean to seem ungrateful, 我不是不领情
[22:29] but who selected these toys? 可是谁挑的这些玩具啊?
[22:31] Uh…
[22:35] Oh, honey, spit it out. Just spit it out. 哦 亲爱的 吐出来 赶快吐出来
[22:38] Oh. 哦
[22:46] This is the worst Christmas ever! 这是最糟糕的圣诞节!
[22:48] Where did you get all these stupid toys? 你从哪里买的这些玩具?
[22:50] At the dollar store? 在两元店吗?
[22:51] I hate you. 我讨厌你
[22:53] Now, Kathy, you don’t mean that. Kathy 这不是你的真心话
[22:54] I do too mean it. I hate you to death. 我说的是真心话 我希望你赶快死去
[22:56] Go back to the North Pole and die. 回冰冷的北极冻死去吧
[23:14] What are you doing? 你在干什么?
[23:15] Oh, Jack, there is something wrong here. Jack 有些事不对劲
[23:19] Look, a whole trailer for six boxes? 看 一整辆拖车只有6个箱子?
[23:23] What are you looking for? 你在找什么?
[23:24] I don’t know. Drugs maybe. 我不知道 也许是毒品
[23:26] Drugs? 毒品?
[23:27] Or guns, weapons. 或者是枪 武器
[23:29] That’s impossible. 这不可能
[23:30] Well, at least it would explain what’s going on here. 但至少能解释到底什么回事
[23:32] Your boss, this Glaser. 你老板 这个 Glaser
[23:34] I think– I think he’s using you. 我认为 我认为他在利用你
[23:37] – For what? – I don’t know. – 为了什么? – 我不知道
[23:39] But he did say he used to be an orphan here. 但是他说他以前曾是这里的一个孤儿
[23:41] I was just upstairs. 我刚刚在楼上
[23:42] I checked with the administrator. 我翻看了往日的纪录
[23:44] There’s no record of him. 没有任何他的信息
[23:45] You’re checking up on my boss? 你在调查我的老板?
[23:47] What if he hears about it? 如果他听见了怎么办?
[23:49] Huh? What are you trying to do here? 哈? 你想干什么?
[23:52] My job. This is what I do, Jack. 我的职责 这就是我要做的 Jack
[23:54] And I’m good at it. 我善于此道
[23:55] I know when something feels wrong. 我能感觉到不对劲的地方
[23:57] Look at this. Look. 看这个 看
[23:59] Shampoo, dog food, 洗发水 狗粮
[24:02] Q-tips, Das Kapital by Karl– 透明胶 马克思写的资本论
[24:05] Put everything back in here, please. 请把东西放回原处
[24:06] – You’re gonna get me fired. – Jack– – 你会让我被解雇的
[24:08] Get it all back in. 把它都放回去 仔细想一想 仔细想一想
[24:09] Think about it. Think about it. 仔细想一想 仔细想一想
[24:11] He’s making you drive 5,000 miles 他让你驾车行驶5000 英里
[24:13] on back roads, zigzagging back and forth 不停的沿着Z字型来回走
[24:16] to deliver this? 只为了送这些?
[24:18] All this junk? 这些垃圾?
[24:19] It doesn’t make any sense. 这不符合常理
[24:21] You want to know what doesn’t make any sense, huh? 你想知道什么是不合常理的吗?
[24:23] You want to know what doesn’t?! 你想知道什么不合常理吗?!
[24:25] This is the first day we’ve been together 这是我们40年来
[24:27] in–in 40 years. 相处的第一天
[24:29] Are you trying to help me? No. 你是在帮助我吗? 不是
[24:32] You are trying to sabotage me! 你在帮倒忙!
[24:34] I’m 68 years old! You understand that? 我已经68岁了! 你知道吗?
[24:37] And nobody’s gonna hire me. 不会再有人愿意雇用我了
[24:39] I need this job! 我需要这份工作!
[24:42] You’re impossible. 你自以为是
[24:44] You’ve always been impossible. 你总是这样自以为是
[24:46] And your brother and your mother too. 你弟弟 你妈妈都是这样的
[24:50] Now I remember why I left. 现在我知道为什么自己想离开了
[24:53] What did you say? 你说什么?
[24:55] Next time I bring Jack Junior. 下次我带Jack Junior好了
[24:56] Get the job done properly. 然后圆满完成这项工作
[24:58] You coming? I gotta get out of here. 你走吗? 我要走了
[25:12] You know where I am. 你知道我在哪
[25:13] Yeah, I know where you are. 是的 我知道你在哪
[25:16] You’re just running out to pick up some Chinese food. 你就开车买中国食品去了嘛
[26:50] Tiger Trucking. 老虎运输
[26:51] Hi, Val. It’s me. Val 是我
[26:53] Tell the man I’m on schedule. 告诉他我按计划行事呢
[26:55] I’m heading back to Yuma. 我正在返回Yuma
[26:57] Uh… he’s a little busy right now. 嗯 他现在比较忙
[27:01] Something happened, Jack. 有事情发生了 Jack
[27:03] Kenneth Woods is dead. He was murdered. Kenneth Woods死了他被谋杀了
[27:06] What?! 什么?!
[27:08] Two hunters found his body in a gulch 两个猎人在峡谷里找到了他的尸体
[27:10] near the 209. 就在209号公路附近
[27:12] I don’t believe it. 我不信
[27:14] I just saw him at the Christmas party. 在圣诞节聚会上我还见过他
[27:16] I know. 我知道
[27:17] When they found him, he was still wearing that tie you gave him. 他们发现他时 他还戴着 你送他的领带呢
[27:20] The police are here and they’re talking to everybody. 警察来了在与每个人交谈呢
[27:22] – Should I come in? – Uh, hold on. 我需要过去吗? 嗯 等一会
[27:25] It’s Jack Monk! He wants to know if he– 是Jack Monk! 他想知道是否…
[27:27] You tell him no! 告诉他不用!
[27:29] Just tell him to keep driving! Everything’s fine! 告诉他继续开车! 一切都很好!
[27:31] Did you hear that? 你听到了吗?
[27:33] Yeah, loud and clear. 是的 非常清楚
[27:34] I’ll check in later. 我过会再打来
[27:36] Take care of yourself, Val. 自己小心 Val
[27:37] You too. Bye. 你也是 再见
[27:51] Where you bound? 你要去哪里?
[27:52] Yuma.
[27:54] Did you take a wrong turn? 你是不是拐错了?
[27:55] Shouldn’t you be on the 402? 你不是应该走402公路的吗?
[27:57] The 402’s a parking lot. It’s wall to wall. 402公路是个停车场 都是路障怎么走
[28:00] Where’d you hear that? I’ve been on the 402 all day. 你从哪听到的谣言? 我一天都在402公路上
[28:03] It’s wide open. Clear sailing. 那里敞开大门 欢迎过往车辆
[28:25] How did you find me? 你怎么找到我的?
[28:27] I knew you’d walk in a straight line. 我知道你会直直往前走
[28:28] You always did. 你总是这样
[28:30] Ben Glaser lied to me. 你总是这样 Ben Glaser对我撒了谎
[28:32] The 402’s wide open. 402公路是开着的
[28:34] And his partner’s been killed. 他的搭档刚被杀
[28:57] So how was he killed? 那么他是怎么被杀的?
[29:00] I didn’t ask. I didn’t think to ask. 我没有问 我没想到要问
[29:03] You really believe there’s a connection between Kenneth Woods’ murder 你真的相信Kenneth Woods的死 和我被派出去
[29:05] and me being sent out on this wild good chase? 走这条疯狂的路线有关?
[29:08] I don’t know. 我不知道
[29:09] Seems like your boss, Mr. Glaser, 听起来好像你的老板 Glaser先生
[29:12] wants you out of the way. 想要把你赶走
[29:13] Oh, that’s impossible. 哦 这是不可能的
[29:15] I’m a great guy. 我是个很好的员工
[29:16] Ask anybody who’s not related to me. 每一个人都会这么说的
[29:20] Here you go.
[29:22] Thanks. 上菜咯 谢谢
[29:23] Thank you. 谢谢
[29:24] Two Christmas Specials. 两份圣诞特餐
[29:26] Enjoy. 好好享受
[29:27] Thank you. 谢谢你
[29:28] Okay. 好的
[29:33] It’s touching. 好感动啊 (touching有被摸过了的意思)
[29:37] It is. It’s great. 是啊 这很好
[29:39] After all those years. 经过了这么多年
[29:41] No, I mean the food… It’s touching. 不 我是指食物… 被人摸过了
[29:44] Okay, okay, I forgot. I forgot. 好的 好的 我忘了 忘了
[29:47] Don’t worry. I’ll fix it, I’ll fix it. 别担心 我会处理的
[29:49] Don’t worry. 别担心
[29:52] I forgot. Carrots separate. 我忘记了 要把萝卜分开
[29:55] Good? 可以吗?
[29:57] There you go. 给你吧
[29:59] Nice and separate turkey. 火鸡肉也分开了
[30:02] Good? 可以吗?
[30:06] Thanks. 谢谢
[30:09] You have a picture of her? 你有她的照片吗?
[30:17] Trudy, right? Judy 对吗?
[30:19] Oh. I’m glad. 哦 我很高兴
[30:22] I’m glad she was there for you. 我很高兴她一直在你身边
[30:29] Okay, come on. 好吧 开吃
[30:32] So, detective, what do we do now? 那么 大侦探 我们要怎么做?
[30:35] Call the police? 报警?
[30:36] Not yet. 还不需要
[30:37] Your boss is up to something, 你老板在搞机器
[30:40] but we still don’t know what. 但我们不得而知
[30:42] No, I think we should stick to the route 不 我认为我们应该坚持原路线
[30:45] and drop off the toys. 然后把玩具扔掉
[30:46] Just see what happens. 看看会发生什么
[30:48] Eat your carrots. 把萝卜吃了
[31:01] I missed you. 我很想你
[31:12] Good, huh? 很好吃 对吧?
[32:04] Atticus One, this is Gumbo Pot. Atticus One 这边是Gumbo Pot
[32:06] Thought you’d like to know you’re coming up on a plain brown wrapper. 估计你想知道 你快跟上张简洁的棕色包装纸了
[32:10] Roger that. 收到
[32:12] If we see it, we will stop and pick it up. 如果我们看见 会停车拣起来的
[32:14] No! 不!
[32:16] “Plain brown wrapper.” That’s an unmarked police car. “简洁的棕色包装纸”是没响笛的警车
[32:19] He’s trying to warn us. 他在警告我们
[32:22] Gumbo Pot, this is Atticus One. Gumbo Pot 这边是Atticus One
[32:24] You’re making it harder for the Highway Patrol 你这样会使高速公路巡警
[32:27] to enforce the local speed limit. 难以执行本地限速的
[32:29] Which isn’t very cool. Over. 这并不好玩 结束
[32:31] Jack, who the hell was that? Jack 谁他妈的在…
[32:38] What’s this? 这是什么?
[32:40] It’s a GPS.
[32:42] Eye in the sky. 天空之眼
[32:43] 5,000 miles. 5000 英里
[32:44] It’s a memory chip. 记忆芯片
[32:46] It remembers the last 5,000 miles that you drove. 它记载了你驾驶里程的最后5000英里
[32:56] What are you doing? 你在干什么?
[32:58] You started in Texas, right? 你是从Texas州开始的 对吗?
[33:00] Then we drove from San Francisco to Phoenix 然后我们从San Francisco开到Phoenix
[33:02] to Carson City. 然后Carson城
[33:05] That’s about 5,000 miles. 大概有5000
[33:08] 4,998. 英里
[33:14] Jack, pull over! Stop the truck. Jack 靠边! 停车!
[33:21] Tell me about your boss. Is he a driver? 说一下你老板 他也是司机吗?
[33:23] He used to be. 他曾经是
[33:24] Does he ever borrow any of these trucks? 他曾经借开过这些车子吗?
[33:26] Yeah, all the time. How do you know that? 是啊 一直都是 你怎么知道的?
[33:28] Here’s what happened. 事情可能是这样的
[33:30] Ben Glaser borrowed a truck. This truck. Ben Glaser借了辆卡车 就是这辆啦
[33:33] And he drove out to see Kenneth Woods. 他开着这辆车去见Kenneth Woods
[33:34] They must’ve had a fight. 他们一定有所争执
[33:36] Makes sense. They hated each other. 有道理 他们俩互相仇恨
[33:37] Ben killed Kenneth, Ben杀了Kenneth
[33:39] and he hid his body. But he had a problem. 然后把他的尸体藏了起来 但是他有个问题
[33:41] There was a record of where he had driven that day. 记录上会显示 他那天开车到过哪些地方
[33:44] – Big Brother! – Right. – 说得对! – 是的
[33:45] And he knew that eventually the cops would check the GPS computer. 他知道 警察最终会来查这辆车 的GPS 纪录
[33:48] He had to erase it and quick. 他要赶快消除这些纪录
[33:50] He had to put 5,000 more miles on this truck 他要这辆车开够 5000英里
[33:54] so the box would reset. 于是储存卡就会重启
[33:55] And he sends me out on this wild goose chase. 所以他就要我来走这段疯狂的路线
[33:58] Son of a bitch bastard! Excuse my language. 狗娘养的! 原谅我出语粗俗
[34:00] It’s okay. I’m a trucker. 没关系 我也是卡车司机了
[34:02] It’s unbelievable. You solved it. 不可思议啊 你搞定了
[34:03] You did it. 不可思议啊 你搞定了 你搞定了
[34:04] You don’t even know these people, and you solved the case! 你甚至都不认识这些人 但是你却破了案!
[34:07] Just like when I used to read Sherlock Holmes to you. 就像我以前读福尔摩斯你听时一样
[34:09] You’d figure it out by page two. 还没读完你就猜出来了
[34:11] What about the proof? 那证据呢?
[34:13] This truck is the proof. It’s all the evidence we need. 这辆车就是证据 这里有我们需要的所有证据
[34:15] As long as we can keep this under 5,000 miles. 只要我们不把它开够5000 英里
[34:18] The District Attorney can introduce the memory chip 检察官就可以通过卫星
[34:20] from the satellite– Why is this thing moving? 读取这些记录 为什么这个在动?
[34:22] Is this thing broken? 这个东西坏了吗?
[34:25] – Come on. – Uh, Jack. – 不要这样 – 嗯 Jack
[34:27] – Jack! – Uh-oh. – 哦噢
[34:28] What do you mean “uh-oh?” What does that mean? 为什么你说”哦噢?” 这是什么意思?
[34:31] It can mean a variety of things, 这个可以很多意思
[34:32] but in this case, it means no brakes. 但在这里
[34:37] – Jack! – Oh, no! 就意味着没有刹车
[34:53] Do it again! Pump the thing! 再试一下! 狠踩那玩意!
[34:55] Turn some knobs! 变下档!
[34:56] You haven’t even touched these buttons! 你还没按那些按钮呢!
[35:04] Look out! 小心!
[35:17] Jump out and save yourself. 往外跳 逃命吧
[35:18] I can’t. I can’t just leave you here. 我不能 我不能留下你一个人
[35:27] – There’s gotta be a runoff. – What? – 会有缓冲道的 – 什么?
[35:28] It’s a little side road for trucks in trouble. 一条为陷入困境中的司机准备的侧道
[35:30] Look for a runoff! 注意看! –
[35:34] – There it is! – Where? 在那里! – 哪里?
[35:36] Oh, we just passed it. You have to turn around. 哦 我们刚错过了 你要转回去
[35:38] Turn around! 转回去! 我有话要说
[35:39] I gotta say something. 我有话要说
[35:40] I’m sorry I wasn’t there for you and Ambrose. 很遗憾我没有在你和Ambrose身边
[35:43] I’m so sorry. 我真的很遗憾
[35:44] Oh, I’m a bad father. That’s all that matters. 哦 我是个坏父亲 这就是我要说的
[35:46] You’re not a bad father. Look at Jack Junior. 你并不是个坏父亲 Jack Junior就是个好例子
[35:49] – He’s a putz! – What? – 他是个混蛋! – 什么?
[35:51] Actually, he’s not even a putz. 事实上 他连个混蛋都不是
[35:52] He dreams one day of becoming a putz. 他每天梦想自己是个了不起的混蛋
[35:55] He lives downstairs in my basement. 他住在我楼下的地下室
[35:57] He smokes pot all day long. 整日抽烟
[35:59] He steals money from my wallet. 还从我钱包里偷钱
[36:01] He’s not a doctor? 他不是个医生?
[36:03] No, I made it up. I lied. 不是 全是我编的 我撒谎了
[36:05] I wanted to have a son that I could be proud of. 我想有一个能让我引以为豪的儿子
[36:08] I didn’t know I had one in San Francisco. 我不知道我旧金山的儿子就是
[36:15] Dad, there it is! There’s another runoff! 爸爸 在这里! 这里有条缓冲道!
[36:41] Are you okay? 你没事吧?
[36:43] Yeah. 没事
[36:47] You called me Dad. 你刚叫我爸爸
[36:48] Oh, there goes the case. 哦 现在有状况了
[36:51] It’s all been erased. 记录都被消掉了
[36:53] I guess your boss is gonna get away with murder. 我想你老板可能会逍遥法外了
[36:57] You called me Dad. 你刚叫我爸爸
[37:15] Um, I cleaned out his desk. 嗯 我收拾了他的桌子
[37:17] Hmm? Oh. 嗯? 哦
[37:18] Oh, yeah, thank you. 哦 谢谢你
[37:20] Valarie, let me take that. Valarie 让我来拿吧
[37:21] You know, look, people, listen up. 大家 听着
[37:24] I know this is a tough time. 我知道这是个难熬的时候
[37:26] And as Kenneth used to say, Kenneth过去经常说
[37:28] this is more than just an office. 这并不仅仅是办公室
[37:30] Y’all are family. 你们都是一家人
[37:31] And I think that’s how we’re gonna get through this. 我想 我们就要这样挺过来
[37:33] By–By just supporting each other 通过 通过互相支持
[37:35] like a family. 就像一家人
[37:41] Oh, it’s Jack Monk. 哦 是Jack Monk
[37:52] Well, better late than never. 哦 你们总算回来了
[37:54] Now who is this? Come on now. 这位是谁? 给我听着
[37:56] You know the rule about passengers riding in the cab. 你知道禁止在卡车上搭乘乘客的规定
[38:00] And you the rule about killing your partner. 你也知道谋杀搭档的下场
[38:02] Hello, Ben. 你好 Ben
[38:04] Told you we might be back. 告诉过你我们会回来的
[38:06] This is a warrant for your arrest. 这是你的逮捕令
[38:08] You’ve gotta be kidding me. 你一定是在开玩笑
[38:10] We’ve gone all through this stuff. 我们该说的都已经说完了
[38:12] You were with your partner, Kenneth Woods, 你搭档Kenneth Woods被杀时
[38:14] when he was killed. We can prove that. 你就在现场 我们可以证明这点
[38:16] Jack, who the hell is this guy? Jack 这家伙他妈的是谁?
[38:19] He’s my son. 我儿子
[38:20] I don’t believe this. 我不信
[38:21] Some orthopedist from Baltimore is accusing me– 一个来自Baltimore的 整形外科医师指控我…
[38:24] This is another son. 这是我另一个儿子
[38:25] Adrian. A homicide detective. Adrian 命案侦探
[38:27] Ex-detective. 前任侦探
[38:29] I hope to be reinstated soon. 我希望能很快复职
[38:31] You didn’t apply yet? 你还没申请吗?
[38:33] Dad, I’m fine, all right. 爸爸 我很好 没事
[38:34] – You want me to make a call? – Okay, look, I can take care of myself. 要我打个电话吗? 哦 听着 我能照看好我自己
[38:37] You were in this truck, 你当时就在这辆卡车上
[38:38] this particular truck the day Kenneth disappeared. Kenneth失踪那天 你就在这辆卡车上
[38:40] We saw the sign-out sheet. 我们查看了出车记录
[38:42] That’s right. 没错 我借了这辆车出去钓鱼
[38:43] I borrowed it, and I went fishing. 我借了这辆车出去钓鱼
[38:45] Now can you prove that I didn’t? 你能证明我没有吗?
[38:46] Because if you’re talking about the GPS system, 因为如果你去查对GPS系统
[38:49] that thing’s already been erased. 里面的内容早就消掉了
[38:51] It’s only got a 5,000-mile memory, mm-hmm. 里面只能储存5000英里的行驶记录
[38:54] We don’t need a GPS system to prove anything. 我们不需要 GPS系统来证明什么
[38:57] There was this loud noise 车里一直噪音很大
[38:59] – like a– – Yeah, it was like a rattle– – 就像是一个… – 是的 就像有人在喋喋不休
[39:00] – Rattle– – Flutter– – 喋喋不休- – – 噪音- –
[39:01] Flutter driving us crazy. 噪音快把我们烦死了
[39:03] We figured, it’s gotta be a fan belt. 我们猜 也许是电扇页什么的
[39:06] It wasn’t a fan belt. 这并不是电扇页
[39:11] Mr. Glaser, can you explain Glaser先生 你能解释一下
[39:13] how part of the victim’s necktie 为什么受害者的领带残片
[39:15] was found in a vehicle you were driving? 会出现在你驾驶过的 车里呢?
[39:42] Adrian! 嘿 Adrian!
[39:44] Oh, I’ll be with you in a minute. 我一会再找你
[39:51] Merry Christmas! 圣诞快乐!
[39:54] I–I didn’t get you anything. 我 我也没有给你准备什么
[39:57] Oh, yes, you did. 噢 你有的
[40:00] Here, it’s all yours. I’ll be right with you. 这儿 都你的了 我就在你身边
[40:04] Your first bike. 你第一辆自行车
[40:05] Get on. I’ll be holding you. 上来 我会拉着你的
[40:07] Go ahead. Don’t be afraid. 开始吧 不要害怕
[40:10] That’s it. Now I got you. 就是这样 我抓住你了
[40:12] – Don’t let go. – So there’s nothing to be afraid of. – 不要松手 – 没有什么好怕的
[40:14] Are you ready, sir? 你准备好了吗?
[40:16] Okay, start pedaling. Let’s go. 好的 开始踩吧 开始走
[40:18] – Slowly. – Don’t let go. – 慢一点 – 不要松手
[40:20] I’m not. Okay. 我不会的 好的
[40:22] – Go straight, go straight. – Oh! 一直走
[40:24] That’s it. Make a turn now. 就是这样 转个弯
[40:26] To the left. Easy, easy. 向左转 放松放松
[40:29] Easy. That’s it. Pedal a little faster. 很简单 就是这样 稍微蹬快一点
[40:31] Oh, you’re doing great. 哦 你做得很好
[40:33] You got it. You got it. 你会了 你会了
[40:36] You got it! Look at you! 你会了! 看看你!
[40:38] That’s it, like you’ve been doing it all these years. 就是这样的 好像你天生就会骑车
[40:41] Dad, can I get some mud flaps? 爸爸 我能按铃吗?
[40:42] Come on. Yes, you can. 加油 你行的
[40:45] That’s my boy! Come on. 好孩子 加油!
[40:48] Big circle. 转个大圈
[40:50] Big circle. 大圈
[40:51] Keep your eye on the road. I’m with you. 看着路 我会和你一起的
[40:54] That’s it. Pedal harder. 就是这样 用力踩
[40:56] Keep pedaling. Go straight. 继续蹬 走直线
[40:58] Straight, straight. Go ahead, go ahead. 直走 直走 向前进 向前进
[41:01] Hey, Dad, watch this. 爸爸 看
[41:03] Go ahead. 一直走
[41:05] That’s my boy. 好孩子
[41:08] Come back. Come towards me. 踩回来 朝我这边
[41:10] The finish line. Will he make it? 终点线 他能完成吗?
[41:12] Yes! 是的!
[41:15] Let me hear the bell. 让我听听铃声
[41:17] That a boy. 这才是男孩子嘛
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号