Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好想做一次(Never Have I Ever)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 好想做一次(Never Have I Ever)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:11] [McEnroe] After seeing her mom giggling like a thirsty teenager ‎这个青少年看到妈妈就像饥渴少女
[00:15] in Dr. Jackson’s fancy-ass car, ‎在杰克森医生的名车上
[00:17] this teenager was thirsty for answers. ‎笑得花枝乱颤后,内心渴望答案
[00:19] Was that what her mom looked like flirting, ‎我妈打情骂俏就是这个样子?
[00:22] or was it a harmless work meeting that was taking place ‎还是他们真的在整条街上 ‎最有名的幽会地点
[00:25] in her street’s most notorious hook-up spot? ‎开正经八百的工作会议?
[00:27] [door opens]
[00:30] Whoa, Devi! Why do you look like that? ‎哇,迪薇!妳怎么这个表情?
[00:33] I’m guessing you either want something or did something. ‎妳不是想要东西,就是干了坏事
[00:36] No. I’m just excited to see you. How was your day? ‎没有,我只是看到妳很高兴 ‎妳今天怎么样?
[00:39] Did anything interesting happen at work, with anyone interesting? ‎工作上有什么趣事? ‎跟什么有趣的人在一起?
[00:42] You want to know about my work day? ‎妳想知道我上班的情形?
[00:46] You’ve never once asked me about that. ‎妳从来没问过这种问题
[00:48] That can’t be true. ‎怎么可能?
[00:49] I’m a total derm nerd, a skinhead! Wait, nope, not that. ‎我超爱皮肤科的,连包皮都爱! ‎等等,不对,说错了
[00:53] I am just trying to be a little less self-centered. ‎我只是不想要每次都只想到自己
[00:56] So, did anything exciting happen at work? ‎所以上班时或下班后有什么好玩的?
[00:58] Or after?
[01:00] You know what? Something very unexpected actually did happen at work. ‎其实我上班期间的确有令人意外的事
[01:06] Prashant’s parents called me. ‎裴桑的父母打电话给我
[01:08] They’re making an impromptu visit to Sherman Oaks. ‎他们突然要来雪曼橡树区
[01:11] Wait, what? ‎等等,什么?
[01:12] Aiyyo! Adda katavule! Do you know what this means? ‎唉呦!天啊! ‎妳们知道这是什么意思吗?
[01:16] He’s going to propose. ‎他要求婚了
[01:18] No, it’s too early for that. ‎不可能,太早了
[01:20] [Devi] Yeah, super interesting stuff. ‎对,超有意思的事
[01:22] Mom, you were telling me about your work day? ‎妈,妳不是说要讲工作上的事?
[01:25] Spill it, girl. ‎说吧,小姐
[01:27] You know what? That does remind me. ‎对喔,这倒让我想起来
[01:29] I have a couple of work dinners this week. So you guys, you’re on your own. ‎我这周还有几次同事聚餐 ‎所以妳们自己看著办
[01:32] Or maybe we could all go with you. ‎我们也可以全都跟著妳去
[01:37] Kanna, I really appreciate this newfound interest ‎孩子,我真的很感激妳突然
[01:40] in my professional life. ‎想了解我的工作
[01:41] It’s just too much. ‎但是太过头了
[01:42] Maybe split the difference with how you were before. ‎跟妳以前的态度平均一下就好 ‎剧名:……跟踪自己的妈妈
[01:45] [“Scream” by Blackpaw playing]
[01:50] ♪ I’m a holy fool for you ♪
[01:57] Hey, Fab. Quick question. ‎小法,简单问一下
[02:00] What would you do if you saw your mom in a car with another man, ‎如果妳看到妳妈跟男人在车上很甜蜜
[02:02] but it seemed romantic? ‎妳会怎么办?
[02:03] What? She’s cheating on my dad? ‎什么?她背著我爸偷人?
[02:05] -Oh no, no. Your dad’s dead. -What? ‎不是啦,妳爸死了 ‎什么?
[02:08] I’m sorry. This is about me. I should’ve led with that. ‎对不起,其实是我,我早该说清楚的
[02:11] I think my mom might be dating someone, but it’s way too soon, right? ‎我妈可能在交男朋友 ‎可是这也太快了吧?
[02:15] She should still be mourning my dad. ‎她应该还在守丧才对
[02:17] Maybe she’s just expressing her grief through sex. ‎也许她要透过性爱表达悲伤
[02:20] Fab! That was very unhelpful and gross! ‎小法!妳根本就帮倒忙,而且超恶!
[02:25] [Fabiola] Hey, El. ‎嗨,小艾
[02:27] Wow. She’s still pissed. I keep texting her, and she won’t respond. ‎哇,她还在气耶 ‎我一直传讯给她,她都不回
[02:31] Why are you even trying? She owes us an apology. ‎妳还努力干嘛?她应该跟我们道歉
[02:36] I just miss her, and honestly, I hate being in a fight. ‎我只是很想她,而且我真的讨厌吵架
[02:39] How do you deal with people being mad at you all the time? ‎妳怎么对付老是生妳气的那些人?
[02:43] They’re not mad at me all the time. Right? ‎他们没有老是生我的气吧? ‎
[02:48] -[school bell rings] -Scholars, bad news. 各位年轻学子,坏消息
[02:51] My ongoing fight with the school board ‎我一直跟学校董事会抗争,结果惨败
[02:53] has suffered a crushing blow.
[02:55] I will have to administer a final exam ‎所以必须给你们期末考
[02:57] not a final interpretive dance. ‎而不是让你们跳期末形意舞
[02:59] But I already Amazoned a unitard! ‎可是我上网订了紧身衣耶!
[03:02] However, they cannot stop me ‎不过他们没办法禁止我
[03:04] from offering a more creative bit of extra credit. ‎提供更有创意的加分题
[03:08] The assignment, do an oral presentation at the end of the week ‎这项作业是在周末前口头报告
[03:13] about one event in the great American saga ‎讲述美国英雄史上的哪个重要事件
[03:16] that has personally affected you and your family. ‎深深影响你和你的家人
[03:22] The class is called Facing History. ‎这堂课叫做面对历史
[03:27] Who’s brave enough to face their own history? ‎谁有勇气面对自己的历史呢?
[03:31] Anyone else? ‎还有谁?
[03:36] Paxton, do you need to use the restroom? ‎派克斯顿,你要上厕所吗?
[03:38] No, I’d also like to do the extra-credit project. ‎不是,我也想做这个加分题
[03:41] -What? -[students gasp] ‎什么?
[03:43] I mean that’s wonderful and not surprising at all. ‎我是说太好了,我一点也不惊讶
[03:48] Okay. ‎好
[03:54] You’re making a difference, Lyle. ‎莱尔,你真的改造学生了
[03:58] [McEnroe] Devi desperately wanted to bust her mom ‎迪薇一心只想逮到她妈妈
[04:00] for having a secret romance with Dr. Jackson, ‎跟杰克森医生幽会
[04:03] but given her recent track record ‎但是因为她最近 ‎
[04:05] with both Aneesa and Eleanor, 跟阿妮莎和艾莉诺闹得不愉快
[04:07] she knew she needed proof before losing her shit. ‎所以她知道必须先有证据才能造反
[04:11] Bingo. ‎找到了
[04:15] [clicks] ‎(跟克里斯共进晚餐,地址…)
[04:19] -What are you doing here? -Uh, stealing money. ‎-妳进这里干嘛? ‎-偷钱
[04:22] Huh? For what? ‎啊?为什么?
[04:24] I just don’t have any because I’m a kid. ‎我没钱,因为我只是小孩
[04:27] Just get out of here. ‎出去吧 ‎(雪曼橡树高中)
[04:30] Thanks for running lines with me. ‎谢谢你陪我对台词
[04:32] I bet Tom and Rita do this. It’s so much fun. ‎汤姆汉克和老婆一定也这样,超好玩
[04:36] Hey, what’s up, guys? ‎嗨,你们好
[04:39] Come on, this is crazy! ‎拜托,妳也太扯了!
[04:42] We haven’t talked in almost a week, and we’re best friends. ‎我们一周没讲话了,我们是好朋友耶
[04:45] Well, best friends don’t try to sabotage each other’s relationships. ‎好朋友不会想破坏对方的恋情
[04:49] I’m really sorry that I accused Malcolm of cheating on you, ‎对不起,我不该说麦坎背著妳偷吃
[04:53] but it was a misunderstanding. ‎但这只是误会
[04:55] You really hurt him. ‎妳真的伤了他的心
[04:56] He was so stressed, he developed a little rash. ‎他压力大到起了一点疹子
[04:59] I had to take off all of my cool bracelets I got from Robert Downey Jr.’s Etsy store. ‎害我拿掉跟小劳勃道尼网路商店 ‎买的那些超炫手镯
[05:03] I really am sorry, but I thought I was just looking out for Eleanor. ‎我真的很对不起 ‎但我只是想保护艾莉诺
[05:08] Wow, and you think the best way to look out for Eleanor ‎妳觉得保护艾莉诺最好的方法
[05:11] is to cast doubt on the person that she loves? ‎是让她怀疑自己的爱人?
[05:14] That makes me think that you’re a damaged person. ‎我觉得妳的脑袋才坏掉
[05:16] Whoa, she’s not a damaged person, Malcolm. That’s a little extreme. ‎喂,她的脑袋没坏,麦坎 ‎你这样讲太过份了
[05:20] You’re defending her when she emotionally battered me? ‎她让我心理创伤,妳还帮她讲话?
[05:24] I am the victim here, Eleanor. ‎我才是受害者,艾莉诺
[05:25] Okay. Jeez! ‎好啦,天啊!
[05:27] No, no, no, no. Not “okay, jeez.” ‎不好啦…天啊
[05:31] I guess you don’t care about my safety in this relationship. ‎我对这段感情很没安全感 ‎妳根本就不在乎
[05:38] [Fabiola] Eleanor! ‎艾莉诺!
[05:41] [Ben] At the turn of the 20th century, ‎20世纪初
[05:43] a vibrant immigrant community was springing up ‎曼哈顿东南角的移民社区
[05:45] in Manhattan’s Lower East Side. ‎有如雨后春笋出现
[05:47] My great-great-grandmother was a garment worker there. ‎我的曾曾祖母在那边的成衣厂工作
[05:49] So please allow me to tell you the tale of Rivington Street’s own Ruthie Gross. ‎所以请听我娓娓道来 ‎李文斯顿街上的露西葛罗斯生平
[05:56] You good, bro? ‎你还好吧?
[05:58] What? ‎什么?
[05:59] Why are you looking at me? ‎你干嘛看著我?
[06:00] I’m not. I’m just… looking for my phone. ‎没有,我在找我的手机
[06:06] Oh. [sniffling]
[06:09] There it is. ‎在这里
[06:17] [sighs]
[06:18] [phone chimes]
[06:22] [sighs]
[06:24] [Dr. Jackson reading] ‎我今晚下厨 ‎妳觉得男人穿围裙怎么样?
[06:28] [gentle music playing]
[06:44] [exhales]
[07:02] -[Nalini] Goodbye, girls. -[door opens, closes] ‎大家再见
[07:04] Hey, cuz! ‎嗨,表姊!
[07:06] So, I was thinking, you and me should hang out. ‎我在想,我们两个应该出去玩
[07:10] You’re basically the closest thing I have to a sister. ‎妳基本上就跟我的姊姊差不多
[07:12] [inhales] I have three sisters, so I think of you as a cousin, ‎我有三姊妹,所以我把妳当表妹
[07:15] but you’re my favorite cousin. ‎但我最爱妳这个表妹
[07:18] Okay. So what’s going on with you? ‎好,所以妳怎么了? ‎其实裴桑的事真的让我很紧张
[07:21] [sighs] Honestly, this Prashant thing is really stressing me out.
[07:25] You think he’s gonna propose? ‎妳觉得他会求婚?
[07:26] I feel like some stuff he said to me about my work recently ‎我觉得他最近给我的工作建议
[07:29] made me wonder if he’s right for me. I don’t– ‎让我怀疑他适不适合我,我不…
[07:32] Hey, Kamala. You seem tense. ‎嗨,卡梅拉,妳太紧张了
[07:34] Let me take you out for some froyo, and we could keep this convo going. ‎我带妳去吃点冷冻优格,顺便聊这个
[07:38] Oh, and grab your keys. I need you to drive. ‎钥匙拿著,我要妳开车
[07:42] That sounds nice. ‎好像挺不错的
[07:43] [Paxton] Okay, think. Ugh. ‎好,思考 ‎(要送出去的书)
[07:47] [sighs]
[07:51] [exhales]
[08:03] Ojichan. [sighs] ‎爷爷
[08:10] [inspirational music playing]
[08:23] [reading] ‎“曼赞纳拘留营,1944年” ‎(《吉田进的日记》) ‎(1943年7月7日) ‎
[08:38] [scoffs] No way. 不会吧?
[08:43] This doesn’t look like a froyo place. Is it a pop-up? ‎这里不像冷冻优格店,是快闪店吗?
[08:46] The zoning laws in California are too loose. ‎加州的土地分区法也太松了吧?
[08:48] Kamala, don’t be mad, ‎卡梅拉,别生气
[08:51] but you have been duped for the purpose of hijinks. ‎可是我为了来闹场所以骗了妳 ‎
[08:53] [gasps] Devi! Where are we? Wait, is that your mother’s car? 迪薇!我们在哪里? ‎等一下,那是妳妈的车吗?
[08:58] It is, and this house belongs to Dr. Jackson, ‎对,这是杰克森医生的房子
[09:00] who I suspect her of dating. But I need proof. ‎我怀疑他们俩约会,但是我需要证据
[09:03] [scoffs]
[09:04] …but Dr. Everett, you know. And see, in my family, holidays are crazy. ‎…可是艾佛列医生 ‎而且我家每次放假就很疯
[09:09] That wine has a cork. It’s not a twist-off. ‎那瓶红酒用软木塞,不是转开的
[09:12] This is definitely a date. ‎他们绝对在约会
[09:13] My brother, I told you, called me a fool on Thanksgiving. ‎我哥哥说我喜欢感恩节喜欢到疯了
[09:16] So guess what I did? I got his kid a drum kit for Christmas. ‎结果妳知道我怎么做吗? ‎我圣诞节送他小孩一整组鼓
[09:20] -Can you imagine that kid banging– -[laughing] You’re a monster. ‎-妳能想像那孩子打… ‎-你好坏 ‎那是你儿子的照片?
[09:23] -[chuckles] -Hmm. Wait, is that a picture of your son?
[09:28] Yeah, that’s him. ‎对,是他
[09:29] Wow, he’s really handsome. ‎哇,他好帅喔
[09:31] -Mmm, and he knows it too. -[Nalini laughs] ‎而且他自己也知道
[09:35] She’s basically stripping! ‎她快把衣服脱光了!
[09:37] Devi, don’t jump to conclusions. ‎迪薇,不要乱下结论
[09:39] [scoffs] Let’s see if she answers a text from her only child. ‎看看她会不会回自己独生女的简讯
[09:45] “How’s the work dinner? Getting a lot done?” ‎“公司聚餐怎么样?完成很多事吗?”
[09:49] -[phone chimes] -[Nalini] Just… ‎我要… ‎(迪薇:公司聚餐怎…)
[09:55] My mom just left me on read! ‎我妈竟然已读不回!
[09:58] Ugh!
[10:02] [gasps]
[10:03] [thudding]
[10:04] Did you hear that? ‎你有听到吗?
[10:06] Hear what? ‎听到什么?
[10:08] No, no. No, it wasn’t… it wasn’t anything. ‎没有…没什么
[10:11] Thank you. ‎谢谢
[10:12] Um, dinner was… was delicious, and… and so appreciate you cooking for me. ‎晚餐很好吃,谢谢你做菜给我
[10:16] I told you I was a good cook, ‎我说过我厨艺很高明
[10:18] and I have something special in mind for dessert… ‎我还想做点特殊的甜点…
[10:22] No, it’s not like that. ‎没有,不是那个意思
[10:25] -Well, it might be like that. -[laughs] ‎其实,可能是那个意思
[10:27] But first I actually do have peach cobbler in the oven. ‎不过烤箱里真的有水蜜桃馅饼 ‎糟了!我的语音留言!
[10:30] [laughing] Oh.
[10:32] You… You… [chuckles]
[10:34] [upbeat music playing]
[10:41] [screams]
[10:43] [grunting]
[10:45] Oh. Oh no, no! My voicemails!
[10:49] [Nalini] Devi, what are you doing? ‎迪薇,妳在干嘛?
[10:51] I’m so sorry, Dr. Jackson. This trespasser happens to be my daughter. ‎杰克森医生,真的很对不起 ‎闯进你家的是我女儿
[10:55] What am I doing? What are you doing? ‎我在干嘛?妳又在干嘛?
[10:58] We throw Dad’s ashes in the ocean, and then boom, ‎我们才刚把爸的骨灰洒进大海,咻
[11:01] you turn around and date another man! ‎妳马上就跟别人约会!
[11:03] And now because of you, I lost the only memory of my dad’s voice! ‎现在又害我失去 ‎爸爸唯一留下的声音!
[11:06] Devi, calm down! I am not dating this man! ‎迪薇,妳冷静点!我没跟他约会! ‎今天的晚餐纯属公事!
[11:10] This dinner was strictly professional!
[11:13] A-Absolutely. Your mom and I are colleagues. That’s it. ‎没错,妳妈和我是同事,没别的
[11:18] Can I please get you a towel? ‎可以让我给妳一条毛巾吗?
[11:21] [McEnroe] Seeing the pity in Dr. Jackson’s eyes, ‎看到杰克森医生眼神流露的同情 ‎迪薇的愤怒马上变成羞愧
[11:24] Devi felt her rage turn to shame.
[11:26] What was she doing in this man’s hot tub? Had she totally lost it? ‎她在这个人的泡澡缸干嘛? ‎她彻底疯了吗?
[11:31] You know what? There’s no need for that, Dr. Jackson. ‎杰克森医生,其实不必了
[11:34] She can stay wet while she thinks about what she has done in the car. ‎她就这样湿湿的上车 ‎好好反省自己犯的错
[11:37] Why don’t you meet me out front? ‎妳在正门等我
[11:41] Okay, Kamala. You’re gonna count to 100, and then you will get down. ‎好,卡梅拉,数到100就下去
[11:45] Devi, what am I gonna do with you? ‎迪薇,我到底要拿妳怎么办?
[11:48] I’m sorry, Mom. ‎妈,对不起
[11:50] I thought you started dating again, and I got upset! ‎我以为妳又开始交男友就生气了!
[11:54] I should’ve known that you wouldn’t do that to Dad, ‎我早该知道妳不会背叛爸爸
[11:58] or wear an all-beige outfit on a date. ‎或者全身穿米黄色衣服去约会
[12:01] Well, you know what? You have to simply think before you act. ‎妳给我听好,做事前一定要用脑
[12:04] I mean, breaking into Dr. Jackson’s property, ‎妳不但擅闯杰克森医生的家
[12:07] splashing around in his hot tub. It’s just… It’s just crazy! ‎还跑进他的泡澡缸,弄得到处都是 ‎根本就是疯了!
[12:12] [McEnroe] It was bad enough that Devi’s phone was broken ‎按摩浴缸的水泡坏迪薇的手机
[12:15] and her dad’s voicemail had been lost to Jacuzzi water, ‎还让爸爸的语音留言消失已经够惨了
[12:18] but to hear her own mother call her crazy? ‎可是连亲妈妈都说她疯了?
[12:20] That cut deep. ‎这一刀砍得好深
[12:22] [Trent] Damn, Crazy Devi! ‎可恶,疯女迪薇!
[12:23] Wow, you are crazy! ‎哇,妳真的疯了!
[12:25] Everyone was right. You are crazy, Devi. ‎大家说得没错,妳真的疯了,迪薇
[12:31] Where are you going, young lady? I’m not done lecturing you yet. ‎小姐,妳要去哪里?我还没骂完耶
[12:40] I’m really sorry, Mom. ‎我真的很对不起,妈
[12:41] [somber music playing]
[12:47] Hey, Pax. You skipped dinner, so I brought you a plate. ‎小派,你没吃晚餐,我端一盘给你
[12:51] I’m finishing up an extra-credit project for school. ‎我在准备学校的加分题作业
[12:54] Oh, okay. ‎好
[12:57] Hey, did you know that Ojichan was in an internment camp? ‎你知道爷爷待过拘留营吗?
[13:00] I just found his dad’s journal. ‎我刚刚发现曾祖父的日记
[13:03] Yeah, he… he was a little boy there. ‎对,他小时候待过
[13:05] Why hasn’t anyone ever told me about it? ‎为什么没人跟我讲过?
[13:08] Dad, uh, never wanted to talk about it growing up. ‎我爸从以前就不爱讲这件事
[13:11] Whenever we asked, he shut down. ‎我们一问,他就不讲话
[13:14] I guess I learned not to talk about it too. ‎后来我大概也学会不提了
[13:18] Maybe he should talk about it. ‎也许他该讲这件事
[13:21] Well, if anyone can get him to open up, it’s you. ‎我看也只有你能让他开口了
[13:24] He made his license plate “GRAMPAX.” ‎他的车牌叫“小派爷爷”
[13:27] Yeah, I really wish he had not done that. [chuckles] ‎对啊,我真希望他不要弄那个车牌
[13:31] But yeah, I’ll give him a call. Thanks, Dad. ‎不过我会打电话给他的 ‎谢谢爸
[13:36] [door opens, closes]
[13:40] And so, if Ruthie had not lost her leg in that trolley-car accident, ‎所以如果露西 ‎没在街车事故失去一条腿
[13:44] then she would’ve gone to work ‎她就会在那天
[13:45] at the Triangle Shirtwaist Factory that day, ‎去失火的三角成衣厂工作
[13:48] and I would never have existed. ‎我也就永远都不可能存在
[13:52] -Thank you. -[applauding] ‎谢谢
[13:55] [Mr. Shapiro] Fantastic work, Ben! ‎太精彩了,小班!
[13:57] Devi, you’re up next. ‎迪薇,接下来换妳
[14:00] Devi, your presentation. ‎迪薇,妳的报告
[14:02] [McEnroe] Presentation? Damn it! ‎报告?可恶!
[14:04] Because of her family drama, ‎因为家里出了大事
[14:06] Devi had forgotten to write a report on her family trauma. ‎害迪薇忘了写自家伤痛的报告
[14:09] I didn’t do it. I forgot. ‎我没写,我忘了
[14:12] You didn’t do an extra-credit project? ‎妳没有写加分题报告?
[14:16] Wait, are you mad at me or something? ‎怎么,妳在生我的气吗? ‎我可以报告,我准备好了
[14:19] Uh, I can go. I’m ready for my presentation.
[14:22] Paxton. Of course, take it away. ‎派克斯顿,没问题,开始吧 ‎有人可能不知道我有一半的日本血统
[14:30] Um, so some of you may not know this, but I’m half Japanese.
[14:34] I didn’t until recently. ‎我最近才知道的
[14:38] And, uh, during World War II, right here in California, ‎二次大战期间,就在加州这个地方
[14:42] the government forced over 120,000 Japanese Americans ‎政府强迫超过12万名日裔美国人
[14:45] to live in internment camps. ‎住在拘留营里
[14:47] My grandfather was one of them. ‎我的祖父是其中之一
[14:48] Now I could rattle off statistics about it, ‎虽然我可以念出一堆统计数据
[14:52] but, in an attempt to go above and beyond, ‎但是为了能“超越自我”
[14:56] I thought it would be good to hear from someone who was actually there. ‎我觉得最好还是听当事人现身说法
[15:01] No, he didn’t! ‎不会吧?
[15:06] [chuckling]
[15:08] Living history! We’re literally facing history! ‎活历史!我们真的在面对历史了!
[15:13] This is my grandfather, Theodore Yoshida. ‎这位是我的祖父:西奥多吉田
[15:15] Hi. ‎大家好
[15:16] So first of all, Ojichan, you were born in the United States, correct? ‎首先,爷爷,你是在美国出生的吧?
[15:20] Yes. ‎对
[15:21] And even though you were an American citizen by birth, ‎就算你一出生就是美国公民
[15:23] you were still considered a foreign threat. ‎还是被当成国外威胁
[15:25] Which I was not. I was five. ‎我根本就不是,我当年才五岁
[15:28] [all laugh]
[15:29] Manzanar was located in a farm town that was abandoned ‎曼赞纳拘留营位于废弃的农业城镇
[15:32] because the water was diverted to Los Angeles, which created a desert. ‎因为水源被引到洛杉矶 ‎当地变成沙漠
[15:36] The summers were over 100 degrees, ‎夏天气温可达摄氏38度
[15:38] and the winters were bitterly cold ‎冬天更是酷寒
[15:40] because there wasn’t enough oil to go around. ‎因为燃油不够使用
[15:42] Now, Ojichan, what was the hardest thing about living in the camp? ‎爷爷,你觉得住在拘留营 ‎最痛苦的地方是什么?
[15:47] Seeing my father’s heart break. ‎看著我父亲整个心灰意冷
[15:51] He was a proud man. ‎他的自尊心很强
[15:54] But when they made him a prisoner, they stole his dignity, ‎可是政府把他关起来 ‎等于夺走他的尊严
[15:59] and I don’t think he ever recovered from that. ‎我觉得他终其一生都没恢复
[16:02] I’m sorry, Ojichan. ‎我很遗憾,爷爷
[16:04] Which is probably why I never talked about it until now. ‎这大概是我直到现在才肯说的原因
[16:07] But when I see my grandson stepping out of his comfort zone, ‎但是我看到孙子勇敢跨出舒适圈
[16:10] well, it made me want to do so too. ‎让我也敢走出来了
[16:12] And because I am one of the last people to still remember Manzanar, ‎因为我是最后一批还记得曼赞纳的人
[16:16] I need to tell my story so no one ever forgets. ‎所以必须说出这个故事 ‎让大家都记得
[16:20] [cries]
[16:23] [voice breaking] This is exactly what this class is all about. ‎这堂课成立的目的就是为了这一刻
[16:27] [all applauding]
[16:29] [students cheering, whistling]
[16:31] [student] Yeah! ‎好耶!
[16:33] [joyful music playing]
[16:41] So, what’s going on, Devi? ‎怎么回事,迪薇?
[16:44] Nothing. ‎没事
[16:44] I am sitting here wearing a giant turquoise statement necklace, ‎我在这里戴著斗大的绿松石浮夸项链
[16:48] and you haven’t made one crack about it. Something’s up. ‎妳竟然还没开我玩笑,绝对有问题
[16:51] No. ‎没有
[16:53] I’m okay. ‎我很好
[16:55] Devi, tell me what’s upsetting you. ‎迪薇,跟我说妳在难过什么
[17:01] Dr. Ryan… ‎莱恩医生…
[17:04] do you think I’m crazy? ‎妳觉得我疯了吗?
[17:06] Of course not. ‎当然没有
[17:08] [crying] I think I might be. Everyone at school calls me Crazy Devi. ‎我觉得我可能是 ‎同学都叫我疯女迪薇
[17:12] And now my mom thinks I am after I stalked her, ‎自从我跟踪我妈后 ‎连她都觉得我疯了
[17:15] because I was paranoid she was dating her work friend, ‎因为我坚称她有跟工作上的朋友交往
[17:18] and climbing onto that man’s roof, and spying on them through the skylights. ‎而且爬到那个人的屋顶 ‎透过天窗监视他们
[17:22] And then, falling into his hot tub with my clothes on. ‎然后掉进他的泡澡缸,衣服都没脱
[17:25] That’s a lot, but you’re not crazy. ‎虽然很夸张,但是妳没疯
[17:29] You’re just hurting, and you might even be a little depressed. ‎妳只是很难过,甚至可能有一点忧郁
[17:33] And that’s okay, because I can help you through it. ‎这也没关系,因为我能帮妳度过
[17:36] You had a big loss, and the hurt that comes from that ‎妳失去了至亲,那种伤痛
[17:40] can come out in surprising ways. ‎可能以出人意表的方式出现
[17:44] Like my paralysis? ‎像是我瘫痪那次吗?
[17:45] Exactly. ‎对
[17:47] I know I didn’t want to talk about it before, but… ‎我知道我以前不想提那件事,可是… ‎为什么会那样?
[17:53] [sighs] …why did that happen?
[17:56] If I’m not crazy, how did I paralyze myself? ‎如果我没疯,为什么让自己瘫痪?
[18:01] Devi, in our field, ‎迪薇,在我们这个领域 ‎那就叫心身性无力
[18:03] it’s what we call psychosomatic weakness.
[18:07] It happens after you experience a traumatizing event. ‎可能在经历心理创伤时出现
[18:13] Like seeing your father die right in front of you. ‎像是看到令尊在妳面前过世
[18:18] But it doesn’t mean you’re crazy. Look at me. ‎但是这并不代表妳疯了,看著我
[18:23] It means you’re human. ‎这代表妳是个人
[18:25] Devi, you feel a lot, ‎迪薇,妳的感情很丰富
[18:28] which means sometimes you’re gonna hurt a lot, ‎这代表妳有时会非常受伤
[18:32] but, it also means that you’re gonna live a life ‎但这也表示妳的人生
[18:36] that is emotionally rich and really beautiful. ‎会充满各种情感,非常动人
[18:40] [sighs]
[18:44] Thanks, Dr. Ryan. ‎谢谢妳,莱恩医生
[18:47] You’re welcome. ‎不客气
[18:48] [sighs]
[18:51] [sniffles, sighs]
[18:53] You’re pretty smart for someone who has Cookie Monster’s turd around her neck. ‎虽然妳把饼干怪兽的大便挂在脖子上 ‎不过妳还挺聪明的
[18:58] Oh! [laughs]
[19:01] There she is! ‎她恢复了!
[19:05] [knocking]
[19:06] [sighs] Chris. Hi. ‎克里斯,嗨
[19:08] Hey. Hey, I’ve been trying to reach you all day. ‎嗨,我整天都想跟妳联络
[19:10] Your nurse said you were busy. ‎妳的护理师说妳在忙
[19:12] Then she asked me to go to the club with her several times. ‎然后她一直要我带她去那家夜店
[19:15] Uh, I was actually going to call you back, but the day just got away from me and, uh… ‎我本来想回电,但一忙就忘了时间…
[19:20] Last night didn’t end great, huh? ‎昨天晚上没有圆满结束吧?
[19:25] I am so mortified. ‎我真的吓坏了
[19:27] That… That must have been the worst date of your entire life. ‎昨天一定是你这辈子最惨的约会
[19:31] Nah, I once got stuck in a rotating restaurant ‎不会啦,我有一次卡在 ‎越转越快的旋转餐厅里
[19:34] that kept speeding up.
[19:36] [laughs]
[19:39] Chris, I do not think this is going to work out. ‎克里斯,我们不可能有结果的
[19:43] Because of your daughter? ‎因为妳女儿?
[19:46] Mm-hmm.
[19:48] And honestly, me too. ‎其实我也有问题
[19:50] I think it might be a little too soon. ‎我觉得可能太快了
[19:53] I think I will be ready in a few years, ‎我应该几年后就可以
[19:55] but you’ll probably be snatched up by then. ‎不过你到时可能早就死会了
[19:57] Oh, I don’t know. ‎也难说
[20:00] Some people don’t like me when they first meet me. ‎有些人一开始 ‎-并不喜欢我耶 ‎-别挖苦我了
[20:03] [both laugh]
[20:06] -Maybe I’ll see you in the elevator. -Hmm. ‎也许等一下在电梯巧遇吧
[20:08] I look forward to that. ‎希望有这个机会
[20:15] [gentle music playing]
[20:29] -What the actual fuck? -[Nalini gasps] ‎到底是搞什么屁啊?
[20:36] What were you doing at Dr. Jackson’s office? ‎妳跑去杰克森医生的办公室干嘛?
[20:38] I was looking for you because I stupidly wanted to apologize ‎我在找妳,因为我笨到想跟妳道歉
[20:42] for accusing you of dating him, but I found you full-on Frenching him. ‎竟然说妳在跟他交往 ‎结果发现你们在舌吻
[20:44] Now I know where my lying gene comes from because you’re the biggest liar of us all! ‎我知道我为什么那么会说谎了 ‎因为妳才是最会说慌的人!
[20:49] -What is going on here? -You wanna know what’s going on? ‎-这是怎么回事? ‎-妳想知道怎么回事吗?
[20:52] Your daughter-in-law here got a boyfriend five minutes after your son died! ‎妳儿子死没五分钟 ‎这个媳妇就急著交男朋友!
[20:55] Guess that’s why you didn’t seem too upset about Dad’s death! ‎难怪爸过世后妳没有很伤心的样子!
[21:02] Was that a slap? ‎这是打巴掌吗?
[21:04] Yes, it was, and she deserved it. You do not talk to your mother that way! ‎是的,而且她活该 ‎怎么能用这种口气跟妈妈讲话?
[21:08] Did you not hear me? She has a boyfriend! ‎妳没听到吗?她有男朋友!
[21:11] You listen to me, child, ‎妳给我听好,孩子
[21:13] your mother is an adult, ‎妳母亲是个大人
[21:15] and she is the reason that you have everything you have, ‎妳之所以什么都有,全是因为她
[21:18] including your life. ‎包括妳的生命
[21:20] She can do what she wants ‎所以她想做什么都行
[21:23] without your judgment. ‎妳没有批评的资格
[21:24] [somber music playing]
[21:35] My weather app says there’s a storm coming tonight. ‎我的天气程式说今晚天气不好
[21:38] I need the room! ‎我要用客厅!麦坎要来跟我对台词
[21:39] Malcolm’s coming over to run lines with me,
[21:41] and we go to a vulnerable place! ‎可能会很激动!
[21:43] Of course, honey. We don’t wanna interfere with your process. ‎没问题,女儿 ‎我们不想干扰妳排戏
[21:48] [phone chimes]
[21:50] [Malcolm reading] ‎艾莉诺,妳朋友的女性特质 ‎毒害我们的信任关系 ‎所以我必须跟妳分手 ‎离题一下,一夫一妻制的枷锁 ‎让我觉得绑手绑脚 ‎再会了,我的爱人
[22:04] Sorry, I forgot my glasses. ‎对不起,我忘了拿眼镜
[22:07] [sighs]
[22:10] Eleanor, is everything okay? ‎艾莉诺,妳还好吧?
[22:14] Malcolm just broke up with me. ‎麦坎刚刚跟我分手了
[22:16] [gasps] Oh.
[22:18] I’m so sorry, honey. ‎孩子,我好难过
[22:21] Oh, he’s just a stupid teenage boy. ‎他只是个没脑的青少年
[22:23] Malcolm’s a genius, ‎麦坎是个天才
[22:26] and you don’t understand what it’s like to be in a passionate relationship ‎妳不了解 ‎充满激情的关系是什么样子
[22:29] because you’re with my boring dad. ‎因为妳跟我的无聊老爸结婚
[22:31] Eleanor, I’m a dental hygienist. ‎艾莉诺,我是口腔卫生师
[22:34] We are the flight attendants of the mouth. ‎我们是口腔的空服员
[22:37] [chuckling] So I have dated plenty of Malcolms. ‎所以跟很多麦坎这种人交往过
[22:42] I mean enough. Not a weird amount. ‎我玩够了,虽然也没多到离谱
[22:45] Anyway, you know what I find the sexiest? Stability. ‎妳知道我觉得怎样最性感吗?稳定
[22:49] -Ew! -Don’t “ew” me! ‎-恶心! ‎-少跟我说恶心!
[22:51] You have the best dad in the world, and you don’t appreciate him at all. ‎妳有全天下最棒的老爸 ‎却完全不懂得欣赏他
[22:55] Just give him a chance. ‎给他一个机会
[22:57] He’s a good man who would never leave you like your mom did. ‎他是个好人,绝对不会 ‎跟妳妈一样丢下妳
[23:01] Or like Malcolm did. ‎也不会跟麦坎一样
[23:04] Oh my God. ‎天啊
[23:06] Malcolm is just like my mother. I’ve been trying to date my mother! ‎麦坎就像我妈 ‎原来我一直想跟我妈交往!
[23:10] -What? -I should have been trying to date my dad! ‎-什么? ‎-但是我应该跟我爸交往!
[23:13] -No, I don’t think that’s the lesson here. -It definitely is. ‎我要讲的道理不是这个 ‎绝对就是
[23:17] Thank you, Sharon. ‎雪伦,谢谢
[23:19] I’m sorry I’ve been a jerk to you. ‎对不起,我一直对妳那么差
[23:23] Oh.
[23:25] Hey, Dad, will you run lines with me? ‎爸,可以跟我对台词吗?
[23:29] -[thunder rumbling] -[rain pattering]
[23:31] ♪ Last night all I think about is you ♪
[23:33] [phone chimes] ‎(派克斯顿:妳在干嘛?)
[23:34] ♪ Don’t stop, baby You can walk through ♪
[23:37] ♪ Don’t wanna But I think about you ♪ ‎(迪薇:没干嘛)
[23:42] -[phone chimes] -[knocking] ‎(派克斯顿:要人陪吗?) ‎派克斯顿?
[23:46] [music playing]
[23:53] -[exhales] -[Devi] Paxton?
[23:57] You’re in my house. ‎你在我家
[23:59] Yeah, I guess so. ‎对啊,应该吧
[24:01] ♪ Heat, heat waves I’m swimming in a mirror ♪
[24:04] Look, I just wanted to say thank you for all your help. ‎我只是想谢谢妳帮的那些忙
[24:07] It felt so good to finally do something well in school. ‎我总算能拿到优异成绩了,感觉真棒
[24:11] [McEnroe] Paxton was soaking wet, ‎派克斯顿全身湿透
[24:13] and he used the adverb “well” instead of the adjective “good.” ‎而且他说“优异”,而不是“好棒棒”
[24:16] He had never been hotter. ‎真是前所未有的帅
[24:18] So are you here to study or… ‎所以你是来念书的还是…
[24:25] No. ‎不是
[24:25] ♪ Late nights in the middle of June ♪
[24:28] ♪ Heat waves been faking me out ♪
[24:31] ♪ Heat waves been faking me out ♪
[24:35] ♪ Sometimes, all I think about is you ♪
[24:39] ♪ Late nights in the middle of June ♪
[24:42] ♪ Heat waves been faking me out ♪
[24:45] ♪ Can’t make you happier now ♪
[24:48] ♪ Road shimmer Wiggling the vision ♪
[24:50] ♪ Heat, heat waves I’m swimming in a mirror ♪
[24:54] ♪ Road shimmer Wiggling the vision ♪
[24:57] -That was fun. -Mm-hmm. ‎真好玩
[25:00] Call you later? ‎等一下打给妳?
[25:03] [kissing]
[25:10] [McEnroe] Whoa, did Devi just tutor her way ‎哇,迪薇当家教当到 ‎又变成派克斯顿的女朋友了吗?
[25:13] into being Paxton’s girlfriend again?
[25:15] Finally, all her studying was paying off. ‎努力用功总算有代价了
[25:18] [screams] Ah!
[25:20] How long have you been there? ‎妳在那里多久了?
[25:22] According to my Titan, five to seven seconds. ‎根据我的印度名表,五到七秒钟
[25:25] I need you to come downstairs now for a family discussion. ‎我要妳现在下楼开家庭会议
[25:29] -I’m not talking to her. -Yes, you will. ‎我不想跟她讲话 ‎不想也得想
[25:31] How could she do that to Dad? ‎她怎么可以背叛爸?
[25:33] Why don’t you ask her, kanna? ‎妳为什么不问她,孩子?
[25:36] You know, the last conversation I had with Mohan was a fight. ‎我最后一次跟穆罕讲话时在吵架
[25:40] Something to do with my savings ‎跟我存钱的事有关
[25:42] and how I shouldn’t keep all my money hidden in the soil of my plants. ‎还有我不该把钱全部藏在花盆的土里
[25:47] I got so mad at him, I hung up the phone. ‎我气到把电话挂掉 ‎我竟然挂我宝贝儿子的电话
[25:50] [scoffs] I hung up on my darling boy.
[25:55] Pati… ‎奶奶…
[25:58] There is no time for hanging up or not speaking in this life. ‎人生里没有挂电话或冷战的时间
[26:01] Do you understand me? ‎妳懂吗?
[26:04] -Hmm. -Let’s go. Come. ‎走吧,来
[26:06] [poignant music playing]
[26:09] I’m going to leave you two alone to talk this out in private. ‎我让妳们两人私下把这件事讲开
[26:14] If you need me, I’ll be listening from the kitchen. ‎如果要找我,我就在厨房偷听
[26:17] [sighs]
[26:19] I am so, so sorry I lied to you, Devi. ‎迪薇,我骗了妳,真的很对不起
[26:23] -How could you move on so quickly? -I haven’t moved on, kanna, at all. ‎妳怎么这么快就走出来了? ‎我根本就没有走出来,孩子
[26:28] I… I miss your father so much that it physically hurts. ‎我想妳爸爸想到都心痛了
[26:32] I guess I just… ‎我大概是
[26:35] wanted a break from that pain. ‎痛累了想休息一下吧
[26:37] But I promise you, it is over now. ‎可是我保证,这段情已经结束了
[26:44] Are you the only one around here who gets to make these rash decisions? ‎难道这个家只有妳 ‎会做出鲁莽的决定吗?
[26:49] It’s just I feel like Dad’s disappearing from our lives. ‎我只是觉得爸爸 ‎快从我们的生命中消失了
[26:52] I had all his voicemails on my phone, but they’re gone! ‎我手机里有他的语音留言 ‎现在全没了!
[26:55] And someone was too cheap to pay for the cloud. ‎又有人小气到不肯出云端硬碟的钱
[26:57] I refuse to pay for something invisible. ‎我拒绝付钱买看不见的东西
[27:00] What if I forget what Dad sounds like? ‎要是我忘记爸爸的声音呢? ‎妳永远不会忘记的,孩子
[27:03] [sighs] You’ll never forget that, kutti.
[27:07] Your father will always be a part of you. ‎妳爸爸永远都会是妳的一部分
[27:10] But if you need a little help remembering, I might have something. ‎但是如果妳需要帮忙才记得起来 ‎我可能还留著一样东西 ‎宝拉阿巴杜让位
[27:19] -[Mohan] Ah! Move over, Paula Abdul. -[chuckles]
[27:22] [Mohan] Sherman Oaks is about to have a new celebrity resident. ‎雪曼橡树区就要有新的名人住户了
[27:26] Devi Vishwakumar is coming to town! ‎迪薇威舍库玛马上要降临!
[27:28] [Nalini] Hello, we haven’t decided on that name yet. Okay? ‎我们还没决定要用那个名字吧?
[27:31] -Sit here. Careful. Oh! -[grunts] ‎坐这里,小心
[27:33] -Well, whatever your name is, Devi… -Nope! ‎-不管妳叫什么名字,迪薇… ‎-不行!
[27:37] [chuckles]
[27:38] …we are so excited to meet you, ‎…我们都会开心迎接妳
[27:40] and I already love you so much. ‎我已经好爱好爱妳了
[27:44] My perfect girl. ‎我最完美的女儿
[27:45] [poignant music rising]
[27:51] [kisses]
[27:53] [sighs]
[27:56] -Eleanor! -Guys, we’re so– [gasps] ‎-艾莉诺! ‎-各位,我们好…
[27:58] I’m so proud of you. ‎妳让爸爸好自豪
[27:59] I truly forgot you were my daughter, ‎我真的忘了妳是我女儿
[28:02] and all I saw was this 60-year-old Southern white lady on the stage. ‎我只看到台上 ‎有个60岁的南方白人老太太
[28:06] Thanks, Dad. I couldn’t have done it without your help ‎谢谢爸,这都多亏你的帮忙
[28:10] and without Sharon loaning me this unstylish dress ‎也要谢谢雪伦借我这么土的衣服
[28:13] among… other helpful things. ‎妳也有帮其他忙啦 ‎
[28:18] Oh, looks like your adoring fans wanna talk to you. 看来妳的可爱影迷要找妳了
[28:22] We’ll meet you by the car. ‎我们在车旁等妳
[28:25] Bye! Thank you! ‎再见,谢谢!
[28:29] You guys came even after I said those terrible things to you. ‎我跟妳们讲了那么恶毒的话 ‎妳们却还是来了
[28:33] Of course, we did. Life’s too short not to speak to each other. ‎那当然啊,人生苦短,不能冷战
[28:37] I’m so, so sorry. I didn’t mean any of it. ‎我真的很对不起,我不是真心的
[28:40] I think I was trapped under Malcolm’s spell. ‎我只是被麦坎迷惑了
[28:42] Whoa. Wait, so you guys are done? ‎哇,等一下,你们分了?
[28:45] Yeah. He dumped me over text. ‎对啊,他用简讯跟我分手
[28:48] Can’t believe I didn’t see what a tool he was. ‎我竟然没看出他是个烂咖
[28:50] Makes me think I could easily be sucked into a cult. ‎我觉得我可能很容易就信邪教
[28:53] Yeah. We’ve been saying that about you for years. ‎对啊,我们多年来都是这么说妳的
[28:55] [laughs]
[28:56] At least, Devi, you won’t be the only one going to the dance alone. ‎迪薇,至少妳不必一个人去舞会了
[29:01] ♪ I just wonder what you’re dreaming of ♪
[29:04] ♪ When you sleep And smile so comfortable ♪
[29:07] Well, actually, I might not be. ‎其实,我可能会有伴
[29:10] ♪ That look that’s perfectly un-sad ♪
[29:13] Hey, pal. ‎嗨,朋友
[29:15] [McEnroe] Did he just call her “pal”? ‎他刚刚叫她“朋友”?
[29:16] That’s what you call the ball boy at the US Open, ‎那是在美网公开赛叫球童的叫法
[29:19] not a girl you made out with for a zillion hours last night. ‎不能用来叫昨晚亲了几百小时的女生
[29:23] What the hell is going on here? ‎这到底是怎么回事?
[29:26] Oh shit! Did Devi get played?
[29:29] ♪ Sometimes, all I think about is you ♪
[29:32] ♪ Late nights in the middle of June ♪
[29:35] ♪ Heat waves been faking me out ♪
[29:38] ♪ Can’t make you happier now ♪
[29:41] ♪ Sometimes, all I think about is you ♪
[29:44] ♪ Late nights in the middle of June ♪
[29:47] ♪ Heat waves been faking me out ♪
[29:50] ♪ Can’t make you happier now ♪
[29:53] ♪ Road shimmer Wiggling the vision ♪
[29:56] ♪ Heat, heat waves I’m swimming in a mirror ♪
[29:59] ♪ Road shimmer Wiggling the vision ♪
[30:01] ♪ Heat, heat waves I’m swimming in a mirror ♪
[30:04] [music continues]
好想做一次

文章导航

Previous Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好想做一次(Never Have I Ever)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号