Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:04] Walt, breakfast! 沃特 来吃早餐啦
[00:06] Three more minutes. 我再跑三分钟
[00:08] It’s getting cold. 饭快要凉了
[00:09] I like it cold. 凉了正好
[00:15] Don’t stop 不要停
[00:16] or she dies. 不然她就没命了
[00:19] Faster. 加速
[00:24] Honey, come on! 亲爱的 快点
[00:27] Take one. 拿一个
[00:31] On your chest there. 贴到胸口
[00:35] The other. 另一个也按上
[00:39] Walt,hurry up 沃特 快点
[00:41] Please, just… 求你 别…
[00:44] I’ll give you whatever you want. 你要什么我都给你
[00:46] Just please don’t hurt her. 求你别伤害她
[00:48] I won’t. 我不会动她
[01:10] Walt, I’m not gonna ask you again! 沃特 我再叫你最后一遍
[01:23] Good morning, sir. 早上好 先生
[01:24] This call is to let you know 我打电话是想通知你
[01:25] your order has been filled. 您给的任务已完成
[01:35] Sell Brightling. All of it. 把布莱特林的股票全部抛掉
[01:44] Can too much exercise kill you? 运动过度会导致死亡吗
[01:47] A 38-year-old Kansas man is dead this morning 今早 堪萨斯州一名38岁的男子
[01:50] after suffering a heart attack on his treadmill. 在跑步机上突发心脏病身亡
[01:52] Hey, this ain’t no CIA spy, man. 哥们 他又不是中情局的间谍
[01:55] You don’t have to analyze every move. 你不用看得那么仔细吧
[01:57] Hurry your ass up. 赶紧走棋
[01:58] Walter Ben David, 沃特·本·大卫
[01:59] the chief chemist from Brightling Pharmaceutical, 布莱特林药业的首席药剂师
[02:03] leaves behind a wife, Tracy, 撇下了他的妻子 特蕾西
[02:05] and two young children. 和两个年幼的孩子
[02:06] Come on, killer, make your move. 快点 杀人犯 赶紧走
[02:11] Look, I told you, Jordan. 我跟你说过 乔丹
[02:12] I didn’t kill anyone. 我没杀人
[02:16] I was set up. 我是被陷害的
[02:19] Yeah, I didn’t kill that snitch neither. 是啊 我也没杀那个毛贼
[02:20] Hey, where you going? 你这是要去哪儿
[02:25] “Walter Ben David, who sold and merged his research firm “沃特·本·大卫将自己的研究公司
[02:28] with Brightling Pharmaceutical…” 出售给了布莱特林药业”
[02:51] Kevin. Kevin! 凯文 凯文
[02:54] I need to make a phone call, man. 我得打个电话
[02:56] Who do you wanna call, Fletcher? 你想打给谁 弗莱彻
[02:57] Your mommy? 你妈妈
[02:58] Actually, yeah. 是的
[03:04] I got a text from Birkhoff. 伯克霍夫给我发了条信息
[03:06] Said that he sent some photos of our new place. 他说发了一些新家的照片过来
[03:09] It’s by the water. 新家依水而建
[03:10] Did you get ’em? 你收到了吗
[03:13] Cassandra left Belarus. 卡珊德拉离开了白俄罗斯
[03:15] She says here she bought a place in London. 她说自己在伦敦买了套房子
[03:19] Guess she wanted to get away during the government changeover. 看来她想在政府动荡期间找地方躲躲
[03:21] Yeah, I don’t blame her. 是啊 这不能怪她
[03:26] I have to go, Nikita. I have to do this. 我得过去 尼基塔 我必须得去
[03:29] I know. 我知道
[03:31] But you don’t agree with me. 但你不同意我去
[03:32] It’s none of my business. 这事我管不了
[03:34] It’s my son. 那是我儿子
[03:36] I have a son… 我有个儿子
[03:38] That no one told me about. 从来没人跟我提过
[03:40] Not his mother, not you. 他母亲和你都没提过
[03:41] Michael, 迈克尔
[03:42] Division is after us. “组织”在追杀我们
[03:44] If they know Max is your son– 如果他们知道马克斯是你儿子
[03:45] That wasn’t your choice to make. 这件事你说了不算
[03:48] Or Cassandra’s. 卡珊德拉也说了不算
[03:50] You’re right. 你说得对
[03:52] But don’t make this decision out of anger. 但别赌气做这个决定
[03:53] You say you want to go to London, that’s fine. 你想去伦敦可以
[03:56] What are you gonna do when you get there? 可你去了以后想怎么办
[03:58] Max thinks his father died two weeks ago in Belarus. 马克斯以为他父亲两周前在白俄罗斯死了
[04:00] What, are you gonna set him straight? 你就这么直接告诉他真相吗
[04:03] What is that noise? 那是什么声音
[04:08] Oh, my god. 天啊
[04:10] It’s Ryan. 是瑞安
[04:12] Bailor hasn’t gotten back to me yet about your appeal. 你上诉的事 代理人还没给我答复
[04:15] I just sent him an Email yesterday. 我昨天刚给他发过电邮
[04:16] Let me read it to you. 我念给你听听
[04:17] No, that’s okay, mom. 不用了 妈
[04:19] I just want to hear your voice. 我就想听听你的声音
[04:23] How are you? 你怎么样
[04:24] You holding up? 还熬得住吗
[04:26] I’m okay. 我没事
[04:28] Just had a lot of time to reflect in here. 我在这儿有很多时间回忆过去
[04:31] Been thinking about the last time I spoke with Sam, 我最近想起和萨姆最后一次见面
[04:34] the fight we had. 我们吵了一架
[04:35] What the hell is he doing? 他这是要干嘛
[04:37] Sounds like he’s talking to his mom. 听上去像是在跟他妈聊天
[04:39] No, he’s talking to me. 不 他在跟我说话
[04:42] Ryan, your brother loved you. 瑞安 你弟弟是爱你的
[04:46] Can’t beat yourself up over that. 别再责备自己了
[04:48] I know. 我知道
[04:49] I just wish I could see him one more time. 我只希望能再见他一面
[04:52] You know? 知道吗
[04:53] Tell him I’m sorry. 跟他说声对不起
[04:55] So much I want to tell him. 我还有很多话想对他说
[04:57] – He wants to meet me. – How do you figure? -他想见我 -你怎么知道
[05:00] When Ryan was at the CIA, 瑞安还在中情局的时候
[05:02] we brainstormed a few ideas on how to communicate. 我们想了几个交流的方法
[05:05] One of the ideas was to tap his house phone, 其中一个就是窃听他家的电话
[05:07] use code words. 使用密语
[05:09] And that code is? 什么密语
[05:10] His brother Sam. 他弟弟萨姆
[05:12] He died in Afghanistan. 他在阿富汗牺牲了
[05:19] I just wish I could see him one more time, you know, 我只希望能再见他一面 知道吗
[05:23] tell him I’m sorry. 跟他说声对不起
[05:25] There’s so much I want to tell him. 我还有很多话想对他说
[05:27] Send a grab team to the prison. 派一支抓捕小队去监狱
[05:29] He wants to meet with Nikita. 他想见尼基塔
[05:30] Who is Ryan Fletcher? 瑞安·弗莱彻是谁
[05:32] Former CIA analyst who Nikita corrupted. 前中情局分析师 被尼基塔策反了
[05:34] His actions led to the murder of three agents inside Langley. 他的变节导致三名中情局探员被杀
[05:37] How’d she corrupt him? 她怎么让他倒戈的
[05:39] Money? 用钱吗
[05:41] Sex. 性
[05:55] Alex. 艾丽克丝
[05:58] Can I talk to you for a second? 我能跟你谈一下吗
[05:59] – Kind of busy right now. – With what? -我现在有点忙 -忙什么
[06:02] Oh. Who’s the target? 明白了 目标是谁
[06:05] I am. Gogol put out a hit on me, remember? 是我 果戈理在追杀我 记得吗
[06:07] They know I killed the spokesman for Zetrov. 他们知道是我杀了泽特洛夫的发言人
[06:10] Yeah, but they don’t know where you are 没错 但他们既没掌握你的行踪
[06:12] or who you are. 也不知道你的身份
[06:13] Ever since we left Belarus, 自从我们离开白俄罗斯之后
[06:16] I’ve felt like someone’s tailing me. 我就觉得有人在跟踪我
[06:18] I try to shake them off, 我试着甩掉他们
[06:19] I double back. 再原路折回
[06:22] No one’s there. 却没发现任何人
[06:23] And you feel like this is the safest place you can be. 你觉得这里是最安全的地方
[06:26] This is where the guns are. I’m taking them home. 这地方有枪 我要带回家去
[06:28] I don’t want to be in division any longer than I have to. 我在”组织”不想多待一秒钟
[06:31] See, that’s why I wanted to talk to you. 这就是我想和你谈谈的原因
[06:34] I have some questions I need to ask about division, 我得问一些关于”组织”的问题
[06:38] and I think you’re the only one 而我觉得只有你
[06:39] who will give me an honest answer. 才会对我坦诚相告
[06:40] You work for oversight. 你是”上峰”派来的
[06:42] Can’t you just order Amanda to give you the answers? 你就不能命令阿曼达进行回答吗
[06:46] Not if I want the truth. 但我要的是真相
[06:49] Besides, I’m not asking for oversight. 还有 我不是代表”上峰”问的
[06:53] I’m asking for me. 我是为自己问的
[06:54] Is there a difference? 有什么区别吗
[06:57] Yeah. 有
[07:03] Be vigilant. 注意警惕
[07:03] Nikita may anticipate our presence and attempt a disguise. 尼基塔可能料到我们会来所以做了乔装
[07:09] You got five minutes, Fletcher. 你有五分钟时间 弗莱彻
[07:22] Who are you? 你是谁
[07:24] Fletchie, don’t tell me you already forgot 小彻 别告诉我你已经把
[07:27] about your old racquetball buddy. 和你打壁球的老伙计给忘了
[07:29] It’s me, Bob. 我是鲍勃啊
[07:33] – Nikita. – What are you doing, Ryan? -尼基塔 -你在干什么 瑞安
[07:36] I had a plan to get you out. 我早有计划救你出来
[07:38] Making contact before then is dangerous. 在这之前冒然联系很危险
[07:40] Division will be watching you. “组织”可能在监视你
[07:42] I know. But this can’t wait. 我知道 但事关重大
[07:44] I think I found out how oversight makes their money. 我想我发现了”上峰”的生财之道
[07:48] Someone very smart, high enough up 一定有一个心思缜密而且权力大到
[07:51] to give division orders, 可以对”组织”发号施令的人
[07:52] is using them to engineer specific events, 在利用他们来谋划一些事件
[07:54] Events that seem unrelated on the surface 这些事件表面看起来没有关联
[07:56] But, when you add them up, 但是 如果累加起来
[07:57] they can affect the stock market 它们就能对股市造成影响
[07:59] in ways that can’t be easily proven. 而我们很难发现蛛丝马迹
[08:01] Listen to me, check out a riot in China six months ago, 听着 去调查六个月前中国发生的骚乱
[08:04] a factory fire in Ireland four months back, 四个月前爱尔兰工厂的火灾
[08:06] and a Brightling chemist heart attack this morning. 还有今早布莱特林的药剂师心脏病发作
[08:09] Follow the shell companies who benefited 继续追查那些会从布莱特林药业
[08:10] from the Brightling stock drop, 股票下跌中获益的空壳公司
[08:11] and they’ll lead you straight to oversight. 这些线索会直接指向”上峰”
[08:15] Nice try. 不错啊
[08:20] – Where is she? – The girlfriend? -她在哪里 -女朋友吗
[08:22] I don’t know. 我不知道
[08:23] She paid me 2 grand to come in here 她付我两千块 让我来
[08:25] to talk to him. 和他交谈
[08:26] What did he tell her? 他告诉了她什么
[08:27] I couldn’t follow. 我听不懂
[08:29] Something about the Chinese 关于什么中国人
[08:32] wanting to take oversight of a factory. 要夺走工厂的事
[08:35] If Ryan is right, 如果瑞安判断正确
[08:37] if we cripple oversight’s funding, 如果我们断了”上峰”的财路
[08:38] we could ends this sooner than we know. 那这场战役就能早早结束
[08:40] If he’s right. 前提是他判断正确
[08:42] Either way, 但不管怎样
[08:43] he put himself in division’s crosshairs. 他现在都成了”组织”的眼中钉
[08:58] What Amanda doesn’t know 阿曼达不知道的是
[08:59] is I did my own digging on Ryan Fletcher. 我自己也调查了瑞安·弗莱彻
[09:01] The guy is a boy scout. 那小子属于二逼青年一个
[09:02] Clean slate his entire career. 从业记录也是清清白白
[09:04] Now I’m supposed to believe 现在我得让自己相信
[09:05] that Nikita seduced him into smuggling a neurotoxin 尼基塔色诱了他 让他把神经毒素
[09:08] into the CIA and he helped her kill three agents? 偷带进中情局 还帮她杀了三名探员吗
[09:11] That’s not what happened. 事实并非如此
[09:12] The neurotoxin was Percy’s plan. 神经毒素是珀西的计划
[09:15] And those three dead agents– 而那三名死亡的探员
[09:17] one of them was a division plant, 有一个是”组织”安插的卧底
[09:18] and he killed the other two. 他杀了其余两人
[09:19] The only thing that Nikita ever offered Ryan was the truth. 尼基塔告诉瑞安的只有真相
[09:24] Why don’t you know any of this stuff? 你为什么会对此一无所知
[09:25] I mean, didn’t oversight brief you on everything 难道”上峰”没有把”组织”里发生的
[09:29] that went on inside division? 一切事情全告诉你吗
[09:32] Yeah, you’d think so, wouldn’t you? 是啊 你以为他们什么都告诉我呢
[09:33] Exactly who are they? 他们到底是什么人
[09:35] And why are you working for them anyway? 而你又为什么替他们卖命
[09:39] It’s not like division is wire-tapping us out here. “组织”不会在这里安监听器的
[09:43] You sure about that? 你确定吗
[09:46] Someone’s been tailing us for the last two minutes. 这两分钟有人一直在跟踪我们
[09:51] See, I told you. I’m not crazy. 我告诉过你 我没疯
[09:55] One o’clock. 一点钟方向
[09:57] See if you recognize him. 看看你是否能认出他
[10:06] It’s not division. It’s gogol. 不是”组织”的人 是果戈理
[10:28] Wait. Don’t. 等等 不要
[10:34] We need to question him. 我们得审问他
[10:38] Operation Grey Rain– 灰雨行动
[10:41] division sparked a riot in Chiayi “组织”以供水污染为由
[10:42] over a tainted water supply. 在嘉义引发的一场动乱
[10:44] Big setback for Brightling Pharmaceutical. 使得布莱特林药业受到重创
[10:46] Chiayi is where they purify heparin. 他们在嘉义提纯肝素
[10:48] It’s a blood thinner. 那是一种血液稀释剂
[10:49] What about the factory fire in Ireland? 爱尔兰的工厂发生火灾呢
[10:51] Operation Silent Cross. 那是沉默十字架行动
[10:52] Official story was some guy left his station unmanned. 官方说法是有人擅离职守
[10:55] Anyway, dozens of companies were affected 总之 许多公司因依地酸钙钠供应链
[10:57] by sorsteel supply chain. 出现问题而大受影响
[10:59] I’m gonna give you one guess 我给你一次机会 让你猜猜
[11:00] who their biggest client was. 他们最大的客户是谁
[11:01] Brightling Pharmaceutical. 布莱特林药业
[11:06] Birkhoff just hacked into the S.E.C. database. 伯克霍夫刚黑入了证券交易所的数据库
[11:10] You ever heard of a company called… 你听说过这家公司…
[11:12] Transworld Consortium? No. Who are they? 环球财团 没有 这是什么公司
[11:14] Don’t know. 不知道
[11:16] They bought a million shares of Brightling six months back. 半年前他们买进了一百万股的布莱特林药业
[11:19] Just covered their short when their stock hit a 52-week low. 在他们创全年股价最低时注资
[11:22] The chemist who had a heart attack 那个犯了心脏病的药剂师
[11:23] was probably the tipping point. Ryan was right. 可能就是股价的拐点 瑞安说的没错
[11:26] If you could secretly control when a company failed… 如果你能暗中掌握一个公司倒闭的时机
[11:28] Your earnings would skyrocket. 你就可以赚的财源滚滚
[11:30] They’re betting on the house to lose. 因为他们是押上家底做殊死一搏
[11:32] Here, Transworld Consortium headquartered 环球财团总部在多佛 特拉华州
[11:34] in Dover, Delaware, 336 Boyer Street, Suite 400. 波伊尔街336号 400栋
[11:37] According to the box, 根据黑盒子的资料
[11:38] each mission was authorized 每一次行动都是被
[11:40] by the same member of oversight, “上峰”的同一个高层批准的
[11:41] Code name Midas. 代号 米达斯
[11:43] How much do you want to bet that’s their money man? 你敢打赌他就是”上峰”的摇钱树吗
[11:45] You scratch Transworld, maybe he’ll itch. 若环球财团遭袭 想必他会露面
[11:51] You expect me to believe 你指望我相信
[11:53] That a low-level CIA analyst 一个低层中情局情报分析师
[11:56] figured all this out… 竟弄明白了这一切
[11:59] from his prison cell? 而且还是在牢房里
[12:01] Ryan Fletcher’s skill level is rare. 瑞安·弗莱彻本事可不小
[12:04] He can see patterns other analysts can’t. 他能观察到被其他分析员忽略的模式
[12:06] That’s how he got on division’s radar in the first place. 这就起初他被”组织”盯上的原因
[12:08] You mean it’s how division got on his radar. 你是说 “组织”被他盯上的原因吧
[12:11] Your value is that you don’t exist. 你的价值就在于你根本不存在
[12:14] The members of oversight don’t have that luxury. “上峰”成员可没这么好的待遇
[12:17] We have public profiles. 我们可是都是公众人物
[12:19] And if this surfaces, 一旦这事浮出水面
[12:21] it is we who will be held accountable. 负责任的可是我们
[12:24] Fletcher won’t be a problem. 弗莱彻不是什么威胁
[12:26] – Accidents happen all the time in prison. – No. -监狱里事故可多得很哦 -不行
[12:30] No, no, not yet. 不 至少现在还不行
[12:31] I need to know how he spotted the pattern. 我要弄明白他如何分析出了这个模式
[12:34] I worked too hard to make sure that wasn’t possible. 为了保密 我可下了很大功夫
[12:37] I want a face-to-face with this rare genius. 我要亲眼见见这位天才
[12:39] And compromise your identity? 然后暴露你的身份吗
[12:41] You’d put us all at risk. 你会让我们都涉险的
[12:43] We’re already at risk. 我们早已身处险境
[12:45] My cash flow system worked well 我设计的资金流动系统运转良好
[12:46] for years with no problems. 这么多年从没出过问题
[12:48] Suddenly this kid comes along 突然 这个小毛头冒了出来
[12:49] and starts spotting it in newspapers and magazines? 就从报纸杂志字里行间查出了端倪
[12:52] I need to know how 我要弄清楚他是如何做到的
[12:54] so I can make sure it never happens again. 以确保今后万无一失
[12:59] Then he can have his accident. 然后他就可以”躲猫猫死”了
[13:11] This is Transworld Consortium? 这就是环球财团吗
[13:13] It’s the right address. 地址没错啊
[13:15] Evil corporations aren’t what they used to be. 见不得人的公司与之前真是大不相同
[13:26] Can I help you? 有何贵干
[13:28] Sorry to bother you. 抱歉打扰你
[13:29] I think we have the wrong address. 我们可能搞错地址了
[13:30] Is this Transworld Consortium? 这里是环球财团吗
[13:32] Oh, now that name does sound familiar. 这名字确实很耳熟
[13:35] Yes, I think they’re in here. 没错 这里应该有
[13:37] Come on in. Well, come on in. 进来吧 快请进
[13:42] I’m surprised you rang the doorbell. 你们居然会按门铃 真让我大吃一惊
[13:43] Nobody does that anymore. 很少有人这么彬彬有礼了
[13:45] Excuse me, but what exactly is this place? 冒昧问下 这里到底是个什么地方
[13:49] Oh, this is Dover Corporate Services. 这里是多佛企业服务中心
[13:51] I harbor P.O. boxes for companies 我帮那些不愿公开的企业
[13:53] who want to remain anonymous. 保存它们的信箱
[13:54] Is it legal to operate from your home? 在私宅办理此类服务合法吗
[13:56] In the great state of Delaware, you betcha. 那还用说 这里可是伟大的特拉华州
[13:59] Got my mortgage paid off, 不用愁房租
[14:01] got me the satellite TV, 也付得起卫星电视费用
[14:02] And Sampson. He’s my cat. 还有桑普森 我的爱猫
[14:04] I give him salmon filets for dinner every night. 我每天晚上都喂他三文鱼条
[14:07] He’s 21 pounds now. I spoil him. 他都21磅重了 我太宠他了
[14:10] Sampson, where you at, baby? 桑普森 宝贝 你在哪呢
[14:12] Kitty? Kitty, kitty, kitty, kitty? 猫儿 小猫 喵喵 你在哪
[14:15] Where are you boy? 宝贝 你跑哪里去了
[14:16] Suite 400. 400号
[14:41] I got her. 我能对付她
[14:45] You’re division? 你是”组织”的人
[14:58] I’m thinking this is the right place. 这么看来 我们没找错地方
[15:00] You betcha. 那还用说
[15:14] We need to know how many people they got on the ground, 我们得弄清楚他们派出了多少人
[15:16] where their safe house is, how they tracked Alex. 藏身处在哪 如何跟踪到艾丽克丝的
[15:18] Gogol trains their agents to resist 果戈理训练其探员们
[15:20] all forms of interrogation. 面对审讯软硬不吃
[15:22] I’d like to get my hands on their manual. 真想搞到他们的训练手册
[15:24] It may take us some time just to learn his identity. 光查出他的身份可能就要一段时间
[15:26] Yuri Lavrov. 尤里·拉夫罗夫
[15:29] His father was Artem Lavrov, 他父亲是阿提姆·拉夫罗夫
[15:31] a bodyguard of my father’s. 我父亲的一名保镖
[15:34] He was shot down the– 他中枪身亡 就在
[15:37] the night a division strike team raided my home. 就在”组织”突击队袭击我家的那晚
[15:41] Are you sure about that? 你确定吗
[15:42] We grew up together. 我们一起长大
[15:45] We were friends. 我们曾经是好朋友
[15:47] If you knew him as a child, 如果你小时候就认识他
[15:48] then he’s aware you’re Alexandra Udinov, 他应该清楚你就是亚历山德拉·乌迪诺夫
[15:50] which means– 也就是说
[15:50] Sergei Semak knows you’re still alive. 谢尔盖·斯迈克知道你还活着
[15:53] – Let me talk to him. – No. -让我和他谈谈 -不行
[15:55] No, that’s not a good idea. 这可不太明智
[15:56] You’re personally invested. 你是当局者
[15:57] You will not be able to stay emotionally detached. 你肯定会情感用事
[16:01] Neither will he. 他也一样
[16:03] Night count is complete. Rise up. 夜间清点完毕 锁门
[16:10] I thought we weren’t allowed to transit past lights out. 我还以为熄灯后就不能探监了呢
[16:12] Just shut up and keep moving. 少废话 跟我走
[16:33] I’d ruled you out. 想不到会是你
[16:34] Excuse me? 你说什么
[16:35] I didn’t think oversight would have any members 我可真没料到”上峰”在私营部门
[16:37] from the private sector. 居然也有爪牙
[16:38] We mustn’t forget I was chairman of the S.E.C. 你忘了吗 我是证券交易所主席
[16:40] Yeah, your country thanks you for your service. 是啊 美利坚共和国感谢你的付出
[16:44] I guess it makes sense, though. 但这就说得通了
[16:46] There’s only so many dollars one can divert 从五角大楼的机密预算里
[16:49] from pentagon black budgets until it gets suspicious. 盗用太多钱 会惹人怀疑的
[16:52] Oversight needs some love from wall street “上峰”得傍华尔街大腿
[16:54] to keep ’em plotting in style. 才能继续运作
[16:55] That’s where you come along. 所以才会需要你
[16:56] You’re like a dog with a bone, aren’t you? 你就像只吃到骨头的小狗啊
[16:59] I read your company file. 我看过你的公司文件
[17:00] Boy with the crystal ball. 用水晶球洞察世事的小男孩
[17:02] Except nobody wants to hear what I see in there. 大家对我从中看到了什么毫无兴趣
[17:04] No. Government conspiracies can be very demoralizing. 不 政府阴谋败露可是很伤民心的
[17:08] No one needs that right now. 现在大家都忌讳这个
[17:10] But, hey, I was interested 不过 我很想知道
[17:11] in how you read the tea leaves on me. 你是如何通过那些表象查到我的
[17:12] How’d you spot the pattern? 你是如何看出那个分布模式的
[17:14] Was it supposed to be hard? 这是件难事吗
[17:17] Don’t sell yourself short. 不必妄自菲薄
[17:19] I designed that system to be invisible. 我设计的系统可是高度隐身的
[17:21] Well, let’s just say 那只能证明
[17:23] you’re not as clever as you think you are. 你没你想得那么聪明
[17:26] If I can spot the pattern, 如果我能发现那个分布模式
[17:27] somebody else can. 那别人也一定可以
[17:29] I don’t think so. 我可不这么想
[17:33] I think you’re special. 我看你与众不同
[17:37] That’s why I’m gonna make you this offer. 所以我才来给你条出路
[17:39] One call from me and you bounce from here tomorrow 我一个电话 你明天就能离开这里
[17:41] to a minimum security prison, 去一间低安全级监狱
[17:44] One where you won’t have to worry about dropping the soap. 一个不必终日提心吊胆的地方
[17:46] So oversight’s got someone in the justice department. 所以”上峰”的势力都蔓延至了司法部
[17:48] That’s good to know. 真是无比佩服啊
[17:51] Always working. 你倒是不放过一点蛛丝马迹
[17:53] It’s time to take a break, Fletcher, 是时候歇一歇了 弗莱彻
[17:55] start thinking about your future. 考虑一下你的未来
[17:57] The second you showed your face, 你现身的那一秒
[17:59] I knew my future was over tonight. 我就知道我活不过今晚
[18:01] If you want to know my system, it’s pretty simple– 你想知道我的工作方式 很简单
[18:04] I pick up your trail, 我找到你的蛛丝马迹
[18:06] I point it out to Nikita, 然后告诉尼基塔
[18:07] and she follows it straight to your door. 她跟随线索 正好找上你
[18:10] My only regret is I won’t be there 我唯一的遗憾就是
[18:12] to see you get your ass kicked. 不能亲眼见到你完蛋
[18:17] You’re a dead man, Gaines. 盖恩斯 你死定了
[18:20] Right back at ya. 你也别想活
[18:29] How much are they paying you for this? 他们花了多少钱来买通你
[18:31] Enough. 一大笔
[18:53] We got it. Birkhoff crunched the numbers 找到了 伯克霍夫处理了我们
[18:55] on those spreadsheets we snagged from Transworld. 从环球财团窃取的电子数据表中的数字
[18:58] Half the profit was taken by a single hedge fund, 其中半数盈利转给了一家对冲基金
[19:01] but the rest of it just disappears. 剩下的都不知去向
[19:02] Who runs the fund? 基金是谁管理的
[19:04] Jonathan Gaines, 乔纳森·盖恩斯
[19:05] Former chairman of the S.E.C. turned wall street wolf. 证券交易所的前主席变成华尔街之狼
[19:13] Midas. 米达斯
[19:14] Oversight’s piggy bank. “上峰”的存钱罐
[19:16] We snag him, we hit him where it hurts. 我们抓住他 就能狠狠打击他
[19:21] What is it? 怎么了
[19:22] Something’s coming over the newswire about Ryan. 新闻网上有瑞安的消息
[19:25] Attacks prison guard? 袭击狱警
[19:28] Division tried to kill him, “组织”试图干掉他
[19:29] but he was ready for them. 但他已经预料到了
[19:30] What are you doing? 你这是干什么
[19:31] Amanda won’t fail twice. 阿曼达不会两次失手
[19:33] We have to get him out of there. 我们得救他出来
[19:34] He’ll get moved to the infirmary. 他将被送进医院
[19:35] – The original plan won’t work. – Then we change the plan. -原计划行不通了 -那就改变计划
[19:42] Are you all right? 你没事吧
[19:44] I heard you were involved in a shooting. 我听说你遭到了枪击
[19:45] I’m fine. 我没事
[19:51] I want to know who called the hit on Ryan Fletcher. 我想知道是谁下令干掉瑞安·弗莱彻的
[19:56] Called the hit? 下令干掉
[19:58] You make us sound like criminals. 你说得我们好像是罪犯
[19:59] – Who? – The group voted on it. -是谁 -大家投票表决的
[20:03] That’s what I thought. 我想也是
[20:06] Tell the group I resigned. 告诉他们我不干了
[20:07] I’m calling Major Clark 我给克拉克少校打电话
[20:09] and going back to Camp Pendleton. 马上就回彭德尔顿军营
[20:10] I refuse to be part of an operation 我不想参与任何
[20:12] that murders innocent civilians. 谋杀无辜平民的行动
[20:14] Agent Fletcher made himself an enemy of the state 弗莱彻探员选择和尼基塔为伍时
[20:16] when he chose to work with Nikita. 就已经成为了国家公敌
[20:19] The sanction was necessary. 必须对他进行制裁
[20:21] Can the doublespeak, will you? 少对我信口开河了
[20:22] I’m not 12 years old anymore. 我又不是十几岁的小孩子好糊弄
[20:26] You’ve got a good heart, Sean. 肖恩 你很善良
[20:29] Your father’d be proud to see how far you’ve come. 你父亲看到你取得的成就 肯定会很自豪
[20:37] I know I am. 我就觉得自豪
[20:40] I don’t like this anymore than you do. 我和你一样也不喜欢这样
[20:43] – But we were forced in– – You weren’t forced. -但我们是迫不得已 -没有人逼你
[20:46] Fletcher uncovered division’s dirt, 弗莱彻揭露了”组织”干过的龌龊事
[20:48] and now you’re trying to bury it. 现在你们要隐瞒真相
[20:50] The only reason there’s dirt to uncover 之所以存在这些龌龊事
[20:53] is because we allowed Percy to spiral out of control. 就是因为我们让珀西失去控制
[20:57] I’m done trying to clean up your mess for you. 我不想再为你们收拾烂摊子
[20:59] – Let Amanda do it. – I don’t think she can. -让阿曼达来吧 -我不看好她
[21:02] Her failure to contain Nikita 她连尼基塔都制不住
[21:04] only proves that. 由此可见一斑
[21:05] We need someone at division who can right the ship, 我们需要一个能力挽狂澜
[21:08] provide real course correction. 让”组织”回归正途的人
[21:11] Who better than a navy man? 谁会比一名海军更适合呢
[21:13] Mother, if you think that you can convince me 妈妈 你如果以为能说服我
[21:16] – to take over… – Division needs new leadership, -接管… -“组织”需要新的领导人
[21:20] someone who won’t play games with us, 一个不会和我们耍手段的人
[21:21] someone straight and true. 一个忠心耿耿的人
[21:23] And I can’t imagine anyone who’s better suited. 我觉得你就是不二人选
[21:32] I won’t consider anything until the hit on Ryan Fletcher 在取消暗杀瑞安·弗莱彻的行动之前
[21:34] is called off. 我是不会考虑的
[21:39] I’ll see what I can do. 我尽力而为
[21:55] Privyet, Yuri. 你好 尤里
[21:58] You look the same. 你还是老样子
[22:00] Older… but the same. 沧桑了些 但还是老样子
[22:07] Are there any of our other friends 还有没有我们的老朋友
[22:10] running around out there, trying to shoot me? 在外面虎视眈眈 试图暗杀我
[22:13] You don’t have any friends. 你根本就没有朋友
[22:17] Not anymore. 再也没有了
[22:19] In the park, you called me a traitor. 在公园里 你叫我叛徒
[22:23] Why? 为什么
[22:25] I am sorry for that. 很抱歉那样说
[22:28] I know it’s not your fault. 我知道那不是你的错
[22:31] What exactly do you think you know, Yuri? 你以为你知道些什么 尤里
[22:35] I will not tell your division anything. 对你们的”组织” 我没有半句话好说
[22:43] You’re not talking to division. 你面对的不是”组织”
[22:44] You’re talking to me. 而是我
[22:47] Look at me, Yuri. 看着我 尤里
[22:50] It’s me, Alexandra. 是我 亚历山德拉
[22:53] We used to play Boaire together in the backyard, remember? 还记得我们以前一起在后院玩游戏吗
[23:11] What happened? 发生什么了
[23:15] My father died protecting your father. 我父亲为保护你爸爸而牺牲
[23:18] That was his job. 那是他的职责所在
[23:19] They told us there were no survivors that night, 他们告诉我 那晚无人幸存
[23:24] that the Udinovs were dead. 乌迪诺夫一家都被杀害了
[23:26] I left school to work. 我不得不辍学去工作
[23:29] I was 14. 我才14岁
[23:31] An orphan until Bratva took me in. 直到布拉特娃收留我 我才有个家
[23:34] When I turned 17, I get call 我十七岁时 接到泽洛特夫公司
[23:38] from Company, from Zetrov. 打来的电话
[23:41] They say, “We have been watching you. 他们说 “我们一直在关注你
[23:44] We knew your father. 我们知道你的父亲
[23:46] He was a good man. 他是个好人
[23:49] Strong. 坚强
[23:50] There is a job for you 我们为你在保安部
[23:53] in our security department.” 安排了一份工作”
[23:54] Gogol. 果戈理
[23:55] They have been my family, 他们就是我的家人
[23:58] five years now. 已经五年了
[24:00] But I only learned the truth about you two weeks ago. 但我两周前才知道关于你的真相
[24:05] The truth? 真相
[24:06] That you were spared by Division that night 那晚”组织”放你一条生路
[24:08] and brought back here to be raised by them, 然后把你带回来抚养
[24:11] brainwashed to be their– their doll. 给你洗脑 让你乖乖听话
[24:13] To one day return to take over Zetrov. 然后有朝一日回去接管泽特洛夫
[24:15] You would claim it in the name of Nikolai Udinov, 你会以尼古拉·乌迪诺夫的名义接管公司
[24:18] but secretly you would take your orders 但你暗中却受命于
[24:21] from your American masters. 你的美国主人
[24:23] I don’t hate you, Alexandra. 我不恨你 亚历山德拉
[24:29] I pity you. 我为你感到可怜
[24:32] I volunteered to be part of the team 我自愿加入这个小组
[24:35] that hunts you down to put you out of your misery. 抓住你 把你从痛苦中拯救出来
[24:40] I came here to give you mercy. 我是来给你解脱的
[24:57] – Coming from Sussex? – Yup. -苏塞克斯郡来的吗 -是的
[24:59] I don’t know why he’s getting the upgrade, but he is. 我不知道为什么他得加强监护 但事实如此
[25:02] What happened to his eye? 他的眼睛怎么了
[25:04] He ran into a door. 被门撞的
[25:07] I said she looked pretty. Bitch hit me in the face. 我夸她漂亮 可这三八打了我一拳
[25:11] Mind if I take him down to the infirmary for processing, 不介意我带他去医务室处理一下吧
[25:13] clean him up a little? 清洗下伤口
[25:14] Yeah, go ahead. 去吧
[25:15] Thanks. 谢谢
[25:27] I’ll radio when it’s clear. 安全了我会呼你的
[25:54] 警告: 未经批准 来访者或同室病人不得入内
[26:41] We’re clear. 安全了
[26:42] I’m on my way. 我开始行动了
[27:00] Sussex has no record of a Michael Flynn. 苏塞克斯郡没有叫迈克尔·弗林的犯人
[27:02] Or you. 也没查到你
[27:07] Let me see your badge again. 再给我看看你的警徽
[27:21] Ryan. Ryan, can you hear me? 瑞安 瑞安 能听到我说话吗
[27:32] Ryan, Ryan. 瑞安 瑞安
[27:34] Ryan, stay with me, okay? Ryan. 瑞安 保持清醒 好吗 瑞安
[27:36] Can you hear me? 能听到我说话吗
[27:38] – Gaines. – I know. -是盖恩斯 -我知道
[27:39] Gaines. 是盖恩斯
[27:40] I know. We’ll get him, okay? 我知道 我们会抓到他的 好吗
[27:41] I promise. 我保证
[27:44] I know. 我知道
[27:46] You’re good for it. 你很出色
[27:52] Ryan. 瑞安
[27:55] Ryan? Ryan. 醒醒啊 瑞安
[28:02] Nikita, you gotta get out of there! 尼基塔 赶快离开那儿
[28:20] Nikita. 尼基塔
[28:25] Nikita. 尼基塔
[28:26] Drink your tea. It’s good for recovery. 喝你的茶 有助于恢复
[28:31] Division knows we’ve I.D.’d Gaines. “组织”知道我们认出了盖恩斯
[28:32] They’ll be waiting for us. 他们会防备我们的
[28:34] Two escort teams at least. 至少两支护卫队
[28:36] And Roan. 还有罗恩
[28:39] Let’s hope so. 希望如此
[28:43] Listen, we can nail Gaines on our own schedule. 听着 按原计划来 我们会抓到盖恩斯的
[28:46] Oversight will move him tonight “上峰”会转移他的
[28:48] if they haven’t already. 不是现在就是今晚
[28:49] He’ll hop from one island to another 在接下来的20年里
[28:50] for the next 20 years. 他会一国一国逃窜
[28:51] We won’t find him. 到时候就找不到他了
[28:52] He will answer to me tonight. 我今晚就要问出来
[28:59] Okay. 好吧
[29:00] I’m going with you. 我和你一起去
[29:01] You’re wounded. 可你受伤了
[29:03] I can still pull a trigger. 开枪的力气还是有的
[29:05] Michael, you’re not going. 迈克尔 你还是别来了
[29:06] What are you gonna do, handcuff me to a chair? 你能怎么着 把我绑椅子上吗
[29:09] No. 不会
[29:12] Damn it. 该死
[29:14] What did you do? 你做了什么
[29:16] I have to do this, okay? 我只能这么做
[29:18] – What did you… – I have nothing to lose. -你做了什… -我已经别无牵挂
[29:20] You have a son, who may need you one day. 可你还有一个儿子 他以后会需要你
[29:22] I’m not gonna be the one who takes that away from you. 我不想成为让你见不到儿子的人
[29:26] I love you too much. 因为我太爱你了
[29:37] Yuri, everything you have been fed is a lie. 尤里 他们告诉你的一切都是假的
[29:40] It was Semak who was behind the massacre that night. 那晚屠杀的主谋是斯迈克
[29:43] The attack by Division was his alibi 被”组织”袭击只是他不在场证明的幌子
[29:45] to make him look like a hero in the aftermath. 让他在事后被别人看作是英雄
[29:48] It was Semak who made a deal to take over Zetrov. 是斯迈克做了笔交易接管泽特洛夫
[29:50] This is what they taught you. 这是他们灌输给你的
[29:52] No, this is the truth. 不 这是事实
[29:55] Listen to me. 听我说
[29:56] Division did not save me that night. 那晚不是”组织”救的我
[29:58] It was one of their agents, 是一位他们的特工
[29:59] a rogue agent, Nikita. 一位叛变特工 尼基塔
[30:01] A rogue agent who was part of the strike team? 这位叛变特工当时在袭击小队里吗
[30:04] Yeah, but she hadn’t gone rogue yet. 是 但她当时还没背叛”组织”
[30:06] She…this was…this was a year before that. 她…这是… 这是在她背叛的前一年
[30:10] She made a decision that night to save me. 那晚她决定救我
[30:13] She had never disobeyed one of their orders before. 她之前从未违背过”组织”的命令
[30:16] So Nikita saves you from Division, 这么说”组织”想杀你
[30:20] who’s trying to kill you. 而你被尼基塔救了
[30:22] And this is the same Division 而现在我们所处的地方
[30:25] that we are in right now. 就是那个”组织”
[30:29] I know how that sounds, 我知道听起来很荒谬
[30:31] but I’m not working for Division. 但我不为”组织”工作
[30:35] I’m just using their resources to get to Semak. 我希望借助他们来找到斯迈克
[30:37] To take over Zetrov. 接管泽特洛夫
[30:38] No, I don’t care about that. 不 我不在乎什么泽特洛夫
[30:41] I just want revenge for my family and for yours 我想为我的 还有你的家人报仇
[30:44] and for everyone who died that night. 为那晚被杀害的每个人报仇
[30:51] Division tried to kill you “组织”曾经想杀你
[30:53] and now they help you? 难道现在却愿意帮你吗
[30:55] I know that it sounds… 我知道这听起来…
[30:56] And this nikita, where is she? 还有这个叫”尼基塔”的 她在哪
[31:00] – Is she even real? – Yuri. -是你编的吧 -尤里
[31:01] Where is she? 她在哪
[31:05] She’s trying to attack Division. 她想摧毁”组织”
[31:06] – I’m not with her anymore. – Why? -我没有和她在一起了 -为什么
[31:11] Because she… 因为她…
[31:13] Because she killed my papa. 她杀了我爸爸
[31:15] Oh, so now she…she killed Nikolai. 这么说是她… 她杀了尼古拉
[31:18] Now was this before or after she saved you? 这是在她救你之前还是之后
[31:20] No, she… 不 她…
[31:23] It was self-defense. 是正当防卫
[31:25] She didn’t have a choice. 她别无选择
[31:28] She had her reasons to lie. 她有理由撒谎
[31:32] Everyone lies. 每个人都会撒谎
[31:35] They have their claws so deep in you, 他们的思想已经灌入你的骨髓
[31:38] you do not know what to believe. 你都不知道该相信什么
[31:55] Ryan Fletcher is dead. 瑞安·弗莱彻死了
[31:57] You said you were gonna call it off. 你说过你会罢手的
[31:59] I brought it before the group, 我在小组面前提过
[32:01] but I couldn’t convince them to see your way. 但我用你的理由说服不了他们
[32:03] They sided with Gaines. 他们和盖恩斯意见一致
[32:05] So Fletcher dies and Gaines just walks away. 弗莱彻一死 盖恩斯就这么逍遥法外了吗
[32:08] Not quite. 不完全如此
[32:10] Nikita knows who he is, 尼基塔知道他是谁
[32:13] so we’re gonna send him out of the country tonight 所以今晚我们要把他转移出境
[32:15] to spend the rest of his life in exile. 流放他一辈子
[32:17] Where he can keep consulting for you 于是他可以继续帮你出主意
[32:18] and making money for oversight. 继续为”上峰”赚钱
[32:21] – Where are you going? – To turn him in. -你去哪 -告发他
[32:22] You can’t do that. 你不能这么做
[32:24] Yeah, I can. 我当然可以这么做
[32:33] I’ll be ready in five. 5分钟就好
[33:57] Ryan Fletcher says hi. 记得瑞安·弗莱彻吧
[33:59] Wait, wait, wait, wait. 等等 等等
[34:00] Before he died, he was trying to name members of oversight. 他死前想告诉我”上峰”成员的名字
[34:03] Guess what you’re gonna do. 知道你该怎么做了吧
[34:06] I give you those names, I’m a dead man. 要是告诉你 我也没命了
[34:08] Works for me. 我能接受
[34:11] Where’s Gaines? 盖恩斯在哪儿
[34:14] – What are you doing? – Just answer the question. -你想干嘛 -回答我的问题
[34:17] I can’t. 我不能告诉你
[34:19] You will. Start talking. 你会的 说吧
[34:26] – Let him go. – Get back. -放开他 -往后退
[34:28] Shoot her, damn it! Shoot her! 毙了她 可恶 毙了她
[34:30] Nikita, I know Ryan Fletcher is innocent. 尼基塔 我知道瑞安·弗莱彻是无辜的
[34:33] Just let him answer in a court of law. 他的罪行交由法律判决
[34:35] Drop your guns, I will. 放下枪 我就照办
[34:41] Nikita’s taking Gaines hostage. 尼基塔挟持了盖恩斯
[34:43] She’s using him as a body shield. 她在拿他当挡箭牌
[34:44] How should we proceed? 下一步怎么办
[34:46] I have to check with Oversight. 我得请示一下”上峰”
[34:47] Hold. 稍等
[34:52] Kill them both. 把他俩都杀了
[34:57] You want names? 你不是想知道名字吗
[34:59] Senator Madeline Pier… 参议员玛德琳·皮尔…
[35:47] What the hell were you thinking, drugging me like that? 你居然给我下药 你到底在想什么
[35:49] I was trying to protect you. 我只是想保护你
[35:51] You almost got yourself killed. 你自己差点就没命了
[35:53] Look, avenging Ryan was my mission. 为瑞安报仇是我的事儿
[35:56] No, there’s no “My” anymore. There’s only “Ours,” 不 不是你的事 是我们的事
[35:58] As in we share the losses, we share the risks, 我们要同进退 同甘共苦
[36:00] And, most of all, we share the decisions. 最重要的是我们一起做出选择
[36:02] I was thinking about you. 我是为你着想
[36:03] No, you made the decision for me. 不 你是在替我做决定
[36:06] Do you ever stop to think 你就没想过
[36:08] How I would feel if I lost you? 若是失去你我会怎样
[36:11] You have no idea how much you mean to me, Nikita. 你不知道你对我来说有多重要 尼基塔
[36:16] No idea. 根本不知道
[36:21] You ever pull a stunt like that again… 你要是再这样
[36:26] We’re through. 我们就完了
[36:37] Jonathan gaines, former S.E.C. chairman 乔纳森·盖恩斯 前证券交易所主席
[36:39] turned Wall Street tycoon, was gunned down tonight 华尔街巨头 今晚在其曼哈顿豪宅中
[36:42] by an outraged investor in his Manhattan penthouse, 被枪杀 凶手是一名愤怒的投资人
[36:45] shocking Wall Street and investors across the country. 震惊华尔街和全国各地的投资人
[36:51] – How are you feeling? – Better. -你现在感觉如何 -好多了
[36:53] Listen, about Yuri… 关于尤里
[36:55] Yes, I want to talk to you about that. 嗯 我正想跟你谈谈他的事
[36:57] I would like another chance to talk with him. 我想再跟他谈谈
[36:59] Alex. 艾丽克丝
[37:01] He’s not a real threat. 他对我们并不构成威胁
[37:01] He’s just been lied to by Semak. 他只是听信了斯迈克的谎言
[37:04] Most of the people that work for Zetrov 为泽特洛夫工作的人大多
[37:06] think that I’m dead, and the ones that know 都以为我死了 知道我还活着的人
[37:08] I’m alive think that I’m a threat. 都觉得我的存在是个威胁
[37:10] I can make him see the truth. I know I can. 我能让他知道真相 我一定能
[37:12] And, once…once we do, we can turn him on our side. 只要这样 他就能站在我们这边
[37:16] Yuri’s been canceled. 尤里已经被除掉了
[37:21] – What? – I’m sorry. -什么 -很遗憾
[37:24] I can’t allow a direct attack against us go unpunished. 我不能放过正面攻击我们的敌人
[37:28] Especially on our own soil. 尤其是在我们的地盘上
[37:30] We need to send our enemies a message. 得让敌人知道我们不是好惹的
[37:33] No. He’s not an enemy. 不 他不是敌人
[37:37] He’s…he’s a kid. 他只是 他只是个孩子
[37:43] It’s all right. 没事的
[37:46] You’re about to learn 你慢慢会知道
[37:46] how division takes care of their own. “组织”是怎么保护自己人的
[37:51] This facility is impenetrable, its location unknown to Gogol. 这里坚不可摧 “果戈理”也找不到
[37:56] Right now it’s too dangerous for you to return 没人保护的话
[37:58] to your apartment or to move anywhere 现在你回自己公寓或是搬去其它地方
[38:00] without an armed escort. 都太危险了
[38:06] When the threat against you has been neutralized, 等风声过去了
[38:07] You’ll be the first to know, but, in the meantime, 你会第一个知道 但同时
[38:10] the safest place for you is right here 现在最安全的地方就是这里
[38:14] inside these walls. 与外界隔绝的”组织”
[38:40] The loss of Jonathan Gaines has created 乔纳森·盖恩斯的死
[38:42] a critical threat to the future of oversight. 对”上峰”的未来来说是个沉重的打击
[38:48] Wish I could say I was sorry. 别指望我说抱歉
[38:51] Is it true you fired the first shot? 据说你第一个开的枪
[38:57] Why? 为什么
[39:00] For the same reason I’ll be going back to division. 跟我还会回”组织”的原因一样
[39:04] Gaines told Nikita your name, 盖恩斯跟尼基塔说了你的名字
[39:06] which means you are next on her list. 意味着你就是她的下一个目标
[39:11] I may not agree with what you’re doing, 我也许无法认可你做的这些事
[39:14] But you are my mother. 但你是我母亲
[39:17] And I will do whatever it takes to protect you. 我会竭尽全力去保护你
[39:33] Just know this. 但我要说清楚
[39:34] After I take down Nikita, 解决尼基塔之后
[39:36] after I make sure you’re safe, 一旦确保你是安全的
[39:40] I’m out. 我就退出
[40:02] Julianne? 朱莉安
[40:05] – Yes? – I was a friend of your… -你是 -我是你…
[40:11] I was a friend of Ryan’s. 我是瑞安的朋友
[40:17] Your son, he was a hero. 你儿子 他是个英雄
[40:58] Welcome to Division. 欢迎来到”组织”
[41:07] I don’t understand. 我不明白
[41:09] Sometimes it’s hard to see all the angles, 有时候 即使天才如你
[41:11] even for someone as talented as you. 要总揽全局也还是很难的
[41:14] For all intents and purposes, 我费尽周折
[41:16] you are dead. 让大家都知道你死了
[41:18] No one knows you are here. 没人知道你在这儿
[41:20] No one will be coming to rescue you. 也没人会来救你
[41:22] Your continued survival depends on how well you’re able 活不活得下来就要看你怎么
[41:25] to put your skills to work for division. 替”组织”效力啦
[41:28] I don’t need a rescue. 我不需要谁来救我
[41:31] I need you to finish what you started and kill me. 你就给个痛快杀了我吧
[41:35] After all the effort I went through to fake your death? 可能吗 我费尽心机造成你死亡的假象
[41:38] It’s a waste of time. 那你是在浪费时间
[41:40] I’m never gonna help you. Ever. 我不会帮你的 绝对不会
[41:43] I think you will. 你会的
[41:45] You see, I only want you to do the same thing 我只要你继续
[41:47] you’ve been doing all along… 你未完成的事
[41:51] Finding out a way to take down oversight. transit past lights out. 扳倒”上峰”
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号