Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:03] 宾夕法尼亚州 卡梅尔山 国防部高级研究计划署研究基地
[00:23] Look. 看
[00:24] I did what you asked. It’s yours, my life’s work. 我照你的吩咐做了 我的毕生心血是你的了
[00:27] The only one in the world. Just please… 世上仅此一件 求你…
[00:30] let me go. 放我一条生路
[00:32] And I swear I won’t talk. 我发誓我会保守秘密
[00:36] Let me go home to my family. 让我和家人团聚吧
[00:39] I want to see my little girl grow up. 我想陪着女儿长大
[00:45] Give me your wallet. 把你的钱包给我
[00:55] Go. 你走吧
[00:58] Thank you. 谢谢你
[01:09] It was supposed to look like a robbery, 此事应被伪造成抢劫
[01:11] but it wasn’t about the money. 但凶手并非为财
[01:13] It was about this. 而是为了这个
[01:15] – Whoa. Nomad. – Hmm? -天啊 游牧民掌机 -你说什么
[01:18] Forget it. What is it? 没什么 这是什么
[01:19] Helium 3 replicator. 氦-3摹写器
[01:21] It was designed and built in a government lab in Pennsylvania. 由宾夕法尼亚州的政府实验室设计制造
[01:24] It’s an advanced array that generates and synthesizes Helium 3. 是一种能产生并合成氦-3的高级感应器模组
[01:28] Synthesizes it? 合成
[01:29] It’s one of the rarest isotopes on the planet. 那是地球上最稀有的同位素之一
[01:31] No one’s been able to make it. 没人能制造出来
[01:32] As far as the public knows. 只是公众有所不知
[01:34] This is a black budget project. 这是一项黑色预算项目
[01:37] According to Senator Pierce, 据皮尔斯议员所说
[01:38] this represents the future of clean energy. 这代表了清洁能源的发展前景
[01:41] Trillion-dollar industry. 价值亿万美元的产业
[01:43] You got this intel from Madeline’s office? 你的情报来源于玛德琳的办公室
[01:45] Her committee was briefed by the FBI this morning. 她的委员会今早听取了联邦调查局的报告
[01:47] They were able to get a look at the shooter, 他们得以看到凶手的真面目
[01:50] but they got nothing from facial recon. 却无法通过面部确认身份
[01:52] Officially, she doesn’t exist. 官方档案中 她根本不存在
[01:55] – Dina. – yeah. -是蒂娜 -没错
[01:56] It’s bad enough Amanda’s in bed with Gogol. 阿曼达跟”果戈理”私通就够出格了
[01:59] Now she’s using division assets 现在她居然还利用”组织”特工
[02:01] to steal our country’s top-secret projects. 来窃取国家的绝密项目
[02:04] And the FBI is clueless. 而联邦调查局还毫不知情
[02:05] That is why Senator Pierce called us. 所以皮尔斯议员才会找到我们
[02:08] We’ve got to find Dina and get this back. 我们得找到蒂娜 拿回那件设备
[02:13] What? 怎么了
[02:14] It’s just funny. 只是很有趣
[02:15] You pacing back and forth. It’s like deja vu. 你踱来踱去 这情景似曾相识
[02:18] “Listen up, people. Our country needs us.” “听好了 伙计们 祖国需要我们”
[02:21] – So you’re in? – Oh, yeah. -这么说你也参与 -没错
[02:23] You had me at Amanda. 对付阿曼达怎么能少了我
[02:28] I’ll be gone for three days. 我要离开三天
[02:29] I’m transferring operational authority over to you. 这段时间 掌控权会移交给你
[02:32] – I’m in charge? – Is that a problem? -我来负责吗 -有问题吗
[02:35] Absolutely not. May I ask where you’re going? 当然没有 能告诉我你要去哪儿吗
[02:37] No. 不行
[02:39] I see. 我明白了
[02:40] Well, in any case, I’ll call down for a vehicle. 不论如何 让我为你叫辆车吧
[02:43] I don’t need transportation, Sonya. 我不需要交通工具 桑娅
[02:45] Just hold down the fort. 替我守护好总部
[02:57] It’s me. 是我
[02:59] Amanda’s leaving. 阿曼达走了
[03:01] I don’t know where to, 不知道她要去哪儿
[03:01] but I’m hearing it’s for three days. 但我听到 她要离开三天
[03:04] Well, that’s more than enough time to take back division. 这下 我们就有充裕的时间夺回”组织”
[03:07] Are you ready? 你准备好了吗
[03:08] I guess. Uh, yes. 大概吧 准备好了
[03:11] We can still use the safe house in Paterson. 我们仍能利用帕特森的安全屋
[03:13] It’ll work. 计划能成功施行
[03:14] I’ll initiate the plan from here. 我会从这里启动计划
[03:16] You’re doing the right thing, Mason. 你所做的是明智之举 梅森
[03:18] I’m proud of you. 我以你为豪
[03:29] When your father founded Zetrov, 你父亲创立泽特洛夫时
[03:31] he would have never imagined this. 可能从未想到会发生这些事
[03:33] There have been so many troubles. 最近灾祸丛生
[03:35] The death of Semak, the stock price, 斯迈克遇害 股价震荡
[03:38] problems in the Yamal Peninsula. 亚马尔半岛动乱
[03:39] I tell them, “If you’re going to drill, 我告诉他们 “如果你们想钻探
[03:41] talk to me. Talk to the scientist first.” 跟我谈谈 先跟科学家谈谈”
[03:46] Now we have pressure from the U.N. 现在联合国在对我们施压
[03:48] The drilling we are getting is not worth 我们现在钻探的收益
[03:51] the drilling we are getting. 还赚不回成本
[03:52] Papa always said that you were Zetrov’s greatest champion. 爸爸常说 你是泽特洛夫最大的功臣
[03:57] Ilya, this company needs a new leader. 伊利亚 公司需要一个新的领导者
[04:02] You know I have papa’s shares now. 你知道我现在有了爸爸的股份
[04:03] I want to sell them to you. 我想卖给你
[04:07] Me? 我
[04:08] You’re on the board of directors. 你身在董事会
[04:10] With both of our portfolios, 若持有我们的股份总和
[04:12] you would be majority holder. 你将成为第一大股东
[04:14] You could make yourself a CEO. 你就能成为首席执行官
[04:16] Stop Ari Tasarov from taking over. 阻止阿里·塔瑟洛夫篡夺公司
[04:21] Tasarov. 塔瑟洛夫
[04:24] You know, there are rumblings. 外界传言纷纷
[04:27] They say he killed Semak. 说是他杀了斯迈克
[04:29] Yeah, they also say that he helped Semak plan my family’s death, 对 还说是他帮助斯迈克谋害我们一家
[04:33] Which is why we need to stop Ari in his tracks. 所以我们才得趁他得逞前阻止他
[04:36] Now. 就是现在
[04:37] That may be too late. 可能已经太迟了
[04:38] There is a reception to 斯迈克死后
[04:39] calm the shareholders after Semak’s passing. 有一个安抚股东的招待会
[04:43] Tasarov has asked to see the board. 塔瑟洛夫受邀与董事会见面
[04:45] I’m told he’s planning to unveil a new product 我听说他正计划推出一样
[04:47] that will change our future. 能改变我们未来的新产品
[04:55] Sonya, I just flagged an intrusion 桑娅 发现有人入侵
[04:58] over at the safe house in Paterson. 帕特森安全屋
[05:00] Paterson? It’s not occupied. 帕特森 那里没人使用
[05:07] Someone’s trying to access the server from the fiber-optic line. 有人试着从光纤线进入服务器
[05:11] Alpha team seven’s on call, correct? A小队七名成员待命 收到回话
[05:13] My team can take it. 我的小队能处理此事
[05:15] We’re still geared up. We just got off shift. 我们还未卸下装备 刚换班回来
[05:18] Okay, that’s good. Go. 很好 出发
[05:40] Now you know why I didn’t grab her at her apartment. 现在你知道为什么不在住处抓她了吧
[05:44] She’s definitely waiting for someone. 她绝对在等人
[05:46] Something’s not right. 有点不对劲
[05:48] She should be halfway to division, not here. 她应该在重返”组织”的途中 而非这里
[05:54] Hey, you’ve got me and Michael. What’s up? 我和迈克尔在一起 有事吗
[05:57] I think I figured out why Amanda stole the Helium 3 device. 我大概查出阿曼达窃取氦-3装置的原因了
[06:00] She and Ari are gonna use it as a Hail Mary. 她和阿里准备利用它孤注一掷
[06:02] How? 通过何种方式
[06:03] Well, they couldn’t get my shares, 他们无法拿到我的股份
[06:05] so they’re going to try and take over the whole company. 所以他们想试着掌控整个公司
[06:07] Ari’s requested a meeting with the Zetrov board. 阿里受邀与泽特洛夫董事会见面
[06:10] He’s got some big announcement tomorrow. 他明天将发布重要声明
[06:13] The future of clean energy. 清洁能源的未来
[06:14] Ari hands it over. The CEO job is his. 阿里交出设备 头把交椅就非他莫属
[06:17] He runs the Russian side. 他管理俄国方面
[06:18] His girlfriend’s got the state side. 他的女友管理美国方面
[06:20] Match made in hell. 真是一对绝世搭档
[06:29] – Anything good? – Yeah. -一切顺利吗 -对
[06:31] – No one followed you? – No one. -没人跟踪你吧 -没有
[06:33] Alex, we’re gonna have to call you back. 艾丽克丝 回头打给你
[06:35] – Okay. – Let’s go say hi. -好的 -我们去问个好吧
[06:38] I got Amanda. 阿曼达交给我
[06:43] Terrific work. Let’s see it. 非常好 打开看看
[06:59] – Gogol. – Gotta protect the prize. -“果戈理” -得保护好战利品
[07:07] Go get it. I’ll cover you. 你去拿 我掩护你
[08:03] Good-bye. 永别了
[08:34] Nikita! 尼基塔
[08:58] You’ve truly been a revelation, Nikita. 你真令人出乎意料 尼基塔
[09:02] I spoke with Michael. 我跟迈克尔谈过
[09:04] He says during your first aikido class, 他说 在你第一节合气道课上
[09:06] you kicked the instructor in the groin, 当教练对新学员训话时
[09:09] while he was addressing the recruits. 你就一脚踢中他的要害
[09:12] If he’s so good, he should’ve seen it coming. 谁让他学艺不精
[09:16] You are hard to miss. 你真是可造之材
[09:21] Gum. 把口香糖吐了
[09:35] It’s today, isn’t it? 今天是你生日吧
[09:36] That’s what your file says. 你的档案上是这么写的
[09:40] Who knows what day it is down here? 这里暗无天日 谁知道今天几号
[09:43] Doesn’t matter. 没关系
[09:58] Now, that’s the Nikita we never expected. 谁会想到尼基塔会摇身变成这副摸样
[10:02] Doesn’t need to pick a fight. 完全没必要使用武力
[10:04] Her weapon of choice is her beauty and grace. 她的美丽与优雅 就是她最好的武器
[10:09] Do you have a definition of grace? 你懂得优雅二字的定义吗
[10:13] I don’t think so. 不懂
[10:16] But I’m guessing it wasn’t that hairdo. 但我之前的发型应该称不上优雅
[10:19] No. 对
[10:21] Now we work on the inside. 现在我们来培养你的内在涵养
[10:24] That’s where your grace and your power will come from. 那是你的优雅与力量的源泉
[10:28] Right here. 就在这里
[10:40] Let me help you with that. 我来帮你
[10:45] Thank you. 谢谢
[10:46] It’s not my first rodeo. 这又不是第一次了
[10:49] So what happened back there? 刚才发生了什么
[10:53] Why didn’t Amanda finish you off? 为什么阿曼达不杀了你
[10:57] She choked. 她迟疑了
[10:59] The Amanda I know would see that as a flaw. 我认识的阿曼达会把这件事视为败笔
[11:02] Yes, a flaw she would quickly want to fix. 没错 她马上就会弥补这一败笔
[11:05] You’ll be ready. 你准备好了吗
[11:08] Okay, kiddies. 好了 小朋友们
[11:10] Show-and-tell time. 大显身手的时刻到了
[11:13] So we got almost no reliable intel 我们对泽特洛夫总部内部
[11:15] on the inside of Zetrov HQ. 几乎没掌握可靠的情报
[11:18] What we do have is our very own insider. 但我们却有自己的知情人
[11:21] Before I left for Russia, 在动身去俄国之前
[11:22] I tapped all the files division had on this place. 我窃取了”组织”所掌握的所有相关文件
[11:24] There are three zones that we need to focus on. 有三个区域我们需要特别注意
[11:28] Up top, executive levels. 顶层 是领导层
[11:30] That’s where Ari Tasarov’s office is. 阿里·塔瑟洛夫的办公室就在那里
[11:32] Who’s that? 那是谁
[11:34] Ari. 阿里
[11:35] Now, all surveillance signals are routed through here, 所有的监控信号都会传送到这里
[11:38] so no one comes in or out without Ari seeing it. 所有人的进出都逃不过阿里的法眼
[11:40] Now the lobby level. 然后就是大厅层
[11:43] This is where the conference room is for the big board meeting. 这里是举行大型董事会的会议室所在地
[11:48] – That’s, uh– – You. -那是… -你
[11:50] Now, if they stick to past protocol, 如果他们遵照原有的规矩
[11:52] this is where the shareholders reception 那么股东接待会
[11:53] will also be held, in this area. 也将在这个区域召开
[11:55] That’s smart. Everyone has to go in and out 这点很明智 所有人都必须
[11:57] through the same point of entry. 通过同一出入口进出
[11:59] Which brings us to… 而接下来就是…
[12:01] the tech level, underground. 技术层 位于地下室
[12:04] Mostly R & D labs, but they also house 大部分用作研究与开发实验室
[12:05] containment vaults for the more sensitive projects. 但同时也储藏有存放机密项目的保险库
[12:09] What’s my approach? 我的行动策略是什么
[12:11] Olga Kucherova. 假扮奥尔加·库彻洛娃
[12:13] Masher top 100. 《瞩目》杂志票选前一百名
[12:15] Currently on a photo shoot in Costa Rica. 近期在哥斯达黎加拍摄了一组照片
[12:22] Cool. 赞
[12:23] Let’s go rob some Russians. 找俄国佬下手去吧
[12:28] Copy that. They’re on their way down. 收到 他们在下来的路上了
[12:32] I sent two of my guys down to the vehicle bay. 我派了两个手下去停车间
[12:34] They didn’t hear our conversation at the safe house, 他们没听到我们在安全屋里的谈话
[12:36] So op sec is still good. 所以可以按原计划行事
[12:37] I’m supposed to be the nervous one, remember? 紧张的人该是我才对 不是吗
[12:44] Get your hands off of me. 放开我
[12:47] Take me to Amanda now. 立刻带我去见阿曼达
[12:50] She’s not here. 她不在这儿
[12:51] Who’s in charge? 现在谁主事
[12:53] I am. 我
[12:54] What should we do with him? 我们该怎么处置他
[12:57] This is the part where you tell them to take me to holding 这时候你该告诉他们把我关押到哪里
[13:00] and call Amanda. 然后联系阿曼达
[13:11] Nikita’s going to try something. 尼基塔一定会有所行动
[13:13] We’ll be ready. 我们做好了准备
[13:15] Of course, there is the question 而我的疑问是
[13:17] of why she’s still an issue at all. 为什么她还没被解决掉
[13:21] I told you. 我告诉过你
[13:23] She was wearing body armor. 她当时穿了防弹衣
[13:29] Yes. 说
[13:30] Sir, we have a situation down here. 先生 我们这里有情况
[13:37] Keep the media back. 不要让媒体记者进来
[13:38] Search Ms. Udinov like every other guest. 像对其他来宾一样 搜乌迪诺夫小姐的身
[13:42] She’s part of their plan. 她也参与了他们的计划
[13:44] She’s a major shareholder. 她可是大股东
[13:45] I can’t deny her access. However… 我不能将她拒之门外 不过…
[13:48] Gentlemen, double the scan cycle on all the feeds. 各位 将所有监控画面的扫描周期加倍
[13:51] Nikita may be using this distraction 尼基塔可能利用这一干扰
[13:53] to try to enter the premises. 试图潜入总部
[13:57] An Udinov back at Zetrov. 一位乌迪诺夫的家族成员回到了泽特洛夫
[14:00] Who could’ve believed it? 真是难以置信
[14:02] Something to remember this momentous occasion. 为见证这一重要时刻 献上一份薄礼
[14:10] It’s beautiful. 太美了
[14:17] Gogol Michael sold separately. 迈克尔把果戈理的监控搞定了
[14:19] I got the eyes. Now let’s go get the prize. 一切尽收眼底 该我们大显身手了
[14:26] Yes. 说
[14:27] Sorry to disturb you. 抱歉打扰你
[14:29] What is it? 什么事
[14:30] Well, there was an attempted server breach 某间安全屋的服务器
[14:31] at one of our safe houses. 遭到了未遂攻击
[14:33] We’re not really certain how– 我们现在不确定如何…
[14:34] Sonya, get to the point. 桑娅 说重点
[14:36] It’s Percy. We have Percy. 是珀西 珀西在我们手上
[14:42] You’ve captured Percy? 你抓到了珀西吗
[14:46] He’s in division right now? 他现在就在”组织”总部吗
[14:48] Yes. 没错
[14:55] Cancel him. Immediately. 立刻做掉他
[15:00] Understood. 明白
[15:07] As if Nikita wasn’t enough to worry about. 看来尼基塔还不足以为虑
[15:34] Olga Kucherova. 奥尔加·库彻洛娃
[15:38] I’m sorry. 不好意思
[15:39] Board members and shareholders only. 只有董事会成员与股东可以入内
[15:41] I’m guest of Leonid. He wants me here. 我是尼德的客人 他邀请我来的
[15:46] Nikki, I’m keyframing 尼基 我在对数字掩模
[15:47] this digital mask in real time, 进行实时的关键帧处理
[15:49] which means there’s a slight video lag, 所以会造成轻微的视频滞后
[15:51] so no sudden moves. 所以不要突然乱动
[15:55] Yes. 说
[15:56] A woman here says she is to meet Leonid Turgenev. 一位女士说她约见了尼德·屠格涅夫
[15:59] Her name is Olga. 她叫奥尔加
[16:00] Kucherova? 库彻洛娃吗
[16:02] Yes, sir. 是的 先生
[16:17] Let her in. 让她进来吧
[16:20] You can go. 你可以进去了
[16:26] I’m in. Nice. 我进来了 干得漂亮
[16:50] So it’s like that. 原来是这样
[16:52] You brought in a cleaner. 你带了个杀手来
[16:56] She leaves you in charge, 她让你主事
[16:57] and you still can’t make a decision for yourself. 你却没权利自己拿主意
[17:00] Do you know where she is? 你知道她在哪里吗
[17:02] Does it matter? 有什么关系吗
[17:03] Oh, yeah, it matters. 当然有关系了
[17:05] Especially when she’s betraying you. 尤其是当她在背叛你的时候
[17:08] And mason. And terrence. 还有曼森和特伦斯
[17:12] Are you good with this, Terencio? 特伦西奥 你对此没有异议吗
[17:15] I got my orders, Sir. 我只是奉命行事 先生
[17:19] Did she even bother to tell you where she was going? 她是不是都懒得告诉你 她去了哪里
[17:26] Or didn’t you bother to ask? 你是不是也懒得问
[17:28] She doesn’t have to tell me. 她没有必要告诉我
[17:31] She’s sleeping with the enemy. 她和敌方同床共枕
[17:33] Literally. 毫不夸张
[17:35] Committing treason. 犯下通敌罪
[17:37] Take me to operations. I’ll show you how. 带我去指挥中心 我会演示给你看
[17:40] That is not going to happen. 那绝不可能
[17:42] If you don’t want to let me go to operations, 如果你不想带我去指挥室
[17:43] then go yourself. 那你自己去
[17:46] See if all division’s assets can be accounted for. 看看”组织”的所有人员是不是都被出卖了
[17:52] You two stay here. 你俩留守这里
[17:54] Terrence as well. 特伦斯也留下
[17:57] I’ll be right back. 我很快回来
[18:18] Amanda. 阿曼达
[18:19] I don’t know what you think you’re doing here. 你这是想干什么
[18:21] I came for the swag bags. 我来找赃物
[18:23] Enjoy yourself with the shareholders. 祝和股东们玩得开心
[18:25] I’m afraid the board meeting is strictly off limits, 恐怕董事会议的参会级别要求严格
[18:27] even for Alexandra Udinov. 就算你是前老板的女儿也不例外
[18:31] Not if she’s with me. 但跟我一起可就不一样了
[18:33] Have you met my date? 见过我的约会对象吗
[18:35] Tasarov. 塔瑟洛夫
[19:03] Ah, what is this? 这是什么?
[19:08] Found something on a gogol security node. 在果戈理安保节点上找到点好玩的
[19:10] Looks like Ari installed 貌似阿里在董事会议室
[19:12] a little peep show camera in the board room. 装了个小小的偷窥摄像头
[19:15] The replicator will give Zetrov the means 这个复制器将为泽特洛夫提供生产氦3的方法
[19:17] to manufacture Helium 3 for our own fusion experiments. 以便我们可以自己进行聚变试验
[19:21] It will make us the world leader of clean energy overnight. 一夜之间 我们将成为清洁能源的霸主
[19:25] And if you act now, 如果您现在就行动
[19:26] we’ll throw in A second replicator free. 我们可以买一赠一哟
[19:29] Impressive. 我很赞赏
[19:30] And what do you wish us to guarantee you in return? 那你希望我们回报你什么呢
[19:33] Mr. Chairman, I would like the opportunity 董事长 我希望能得到一次机会
[19:36] to guide Zetrov on its new course. 执掌泽特洛夫 翻开新的篇章
[19:39] And I would ask with utmost humility… 同时 请允许我毛遂自荐
[19:43] that you appoint me chief executive officer. 请您允许我出任首席执行官之位
[19:46] Who is this woman? 这位女士是谁
[19:48] A colleague. 一位同僚
[19:49] She represents a strategic alliance with the Americans. 她代表我们来自美方的战略盟友
[19:52] Her operatives acquired the device in the first place. 是她的人最先获得装置的
[19:54] Acquired? How? 获得 怎么获得
[19:57] Intelligence. 靠的是情报
[19:59] If knowledge is power, Mr. Levkin, 如果知识就是力量 列夫金先生
[20:01] then the organization I represent 那我所代表的组织
[20:02] is every bit as revolutionary as the He-3 device. 就如氦-3发生装置一样具有革命性意义
[20:06] Zetrov already has an intelligence group. 泽特洛夫已经有情报团队了
[20:08] Yes. 的确
[20:09] But what it doesn’t have 但他们所没有的是
[20:11] are American operatives. 美国特工
[20:14] For example, if you needed to cripple a competitor, 就比如 如果你希望打压一个对手
[20:17] I could do it cleanly and effectively, 我可以干净利落地完成
[20:20] with no risk of exposure. 而无须担心东窗事发
[20:22] You wouldn’t even have to sacrifice your own men. 你甚至不需要牺牲自己的人
[20:24] My operatives are fully expendable. 我的人都可以随意牺牲
[20:27] Are you hearing this? 你听到她说了的吗
[20:30] Hey, Birkhoff. 伯克霍夫
[20:31] Do me a favor. 帮我个忙
[20:32] Cut me out of the feed. 把这个信号给我切了
[20:34] I’ve had enough Amanda for one night. 她的话听多了折寿
[20:41] Hey, are you guys, like, 伙计们 你们
[20:44] trying to hide the bathrooms in here, or–? 这是躲猫猫呢 还是
[20:48] I have no idea what you’re talking about. 我听不懂你在说什么
[20:53] Accessing building blueprints now. 正在打开建筑图纸
[20:57] Boring conversation anyway. 对话真是无聊啊
[20:59] We’re in. 我们进入了
[21:00] We got eyes on the whole tech level. 我们可以监视整个科研层了
[21:01] All right. Nice work, Nikita. 好 干得漂亮 尼基塔
[21:05] Head south down the main corridor. 向南进入主走廊
[21:07] You should run into a clean room 你会发现一间无菌室
[21:09] that has a hazardous materials vault. 其中有一个危险品的贮藏室
[21:16] Found the vault. 找到贮藏室了
[21:23] Okay, whoa, whoa. 好 悠着点
[21:24] That room’s full of military-grade explosives. 屋里都是军用级别的爆炸品
[21:26] Probably not the best idea to use that on the vault. 所以咱最好别在这里玩火
[21:29] Important safety tip. 很重要的保命提醒啊
[21:31] 12-key alphanumeric keypad. 12键的数字键盘
[21:33] Let’s do this old-school. 老办法解决
[21:40] All right, I’ve got a two, a four, 好了 显示密码里包含二 四
[21:42] A five, a seven, and a nine. 五 七 九
[21:43] Okay, five digits. 好 五位数字
[21:45] That’s, uh, 120 combinations 一共有120种组合方式
[21:47] if there’s no repeats in the string. 如果数字没有重复
[21:49] If there are, we’re talking over 3,000 combinations. 如果有重复 那大概有3000多种可能了
[21:52] Thanks, nerd. 谢谢你啊 谢耳朵
[21:54] Wind beneath my wings. 谢你助我一臂之力
[21:56] So he’s right. It’s Dina. 他说得对 是蒂娜
[21:58] Her tracker’s been offline for hours. 她的追踪器下线好几小时了
[22:00] It doesn’t mean– 那不意味着
[22:02] What? 意味什么
[22:05] Her last location was at an automobile graveyard 她上次出现是在帕塞伊克的
[22:07] in Passaic. 一个废旧汽车处理厂
[22:09] Local police just found a Jane Doe at the scene. 当地警方在现场发现个叫简·多的人
[22:12] And she matches Dina’s description. 她符合蒂娜的描述特征
[22:15] She’s not exactly the first one. 她并不是第一个了
[22:18] from my understanding, 依我来看
[22:18] Agents have been dropping like flies around here. 特工们像死苍蝇一样掉了一地
[22:21] – It’s still not proof. – Are you kidding me? -没有证据 -开玩笑呢
[22:23] Dina’s dead. Just like he said she would be. 蒂娜死了 就跟他预言的一样
[22:26] He didn’t say that. For all we know, 他没这么说 根据我们所掌握的
[22:27] he killed her to frame Amanda. 是他杀人栽赃阿曼达的
[22:29] How many is that now? Six? 那他杀了几个特工 六个
[22:31] – One is plenty. – Someone make the call. -一个就够了 -有人打了电话
[22:32] Enough! 够了
[22:37] Nature abhors a vacuum, Sonya. 群龙无首则天自将降任于人 桑娅
[22:47] Put me back in charge. 让我重新执掌大权
[22:48] Save division. 救”组织”与水深火热中
[22:50] Division will be fine. “组织”会好起来的
[22:58] Don’t let this happen, guys. 别让惨剧发生 伙计们
[23:00] Whether it’s en masse or one at a time, 不管是全军覆没 还是被逐步蚕食
[23:04] you’re being led like sheep to slaughter. 你们就像是刀俎下的鱼肉了
[23:08] Wake up. 醒醒吧
[23:10] Adios, jefe. 再见了 头
[23:25] We’re with you, sir. 我们听您的 长官
[23:39] Confirming package. 物品已确认
[23:43] Mr. Tasarov, we’ve heard quite enough. 塔瑟洛夫先生 我们听得够多了
[23:46] You show us the device, 你向我们展示装置
[23:48] and we will give you the job. 然后我们才会雇你
[23:54] Very well. 好的
[24:00] Send it up. 把东西送上来
[24:05] I understand. 明白了
[24:08] The device will be here shortly. 装置马上送过来
[24:11] In the meantime, if you’ll excuse us, 现在 不好意思
[24:13] I would like to speak with my colleague for a moment. 我想跟我同僚聊几句
[24:24] The hazmat alarm has been tripped downstairs. 楼下的危险品警报被触发了
[24:27] Nikita’s in the building. 尼基塔在大楼里
[24:28] So go downstairs and take care of her. 所以下楼处理了她
[24:31] I’ll stall them a while. 我拖着他们
[24:36] Package confirmed. 物品已确认
[24:38] Hey, Birkhoff. 伯克霍夫
[24:41] What’s–what is that? 这是什么
[24:42] That? It’s just, uh… 是…
[24:46] That’s a level one hazmat alarm. 是一级危险品警报
[24:50] Uh, Nikita, you just triggered a hazmat alarm. 尼基塔 你刚触发危险品警报了
[24:53] Get out of there now. 马上离开那儿
[25:13] And when he asks you about Paris, 他问你说去巴黎的事时
[25:15] What do you say? 你是怎么说的
[25:32] You don’t think you can carry out the orders. 你觉得你不能完成任务
[25:36] I have news for you. 有个消息告诉你
[25:38] She can. 她可以
[25:40] She’s the Nikita you and I created. 这才是你我创造出的尼基塔
[25:43] The Nikita the world sees. 让世界所看到的尼基塔
[25:49] A mask. 是个假象
[25:52] Call it that if it helps. 这么说可能会有所帮助
[25:54] But don’t ever think that it makes you less than human. 但不要以为这会让你缺乏人性
[25:56] If anything, it makes you more than human. 它只会使你胜人一筹
[26:01] This Nikita can speak six languages, 这个尼基塔会六国语言
[26:05] taste the difference between a barolo and a bordeaux, 能品出巴罗洛酒和波尔多酒的区别
[26:08] and seduce a criminal. 更懂得如何勾引罪犯
[26:10] This Nikita will finish the mission 这个尼基塔会毫不犹豫地
[26:13] without a moment’s hesitation. 完成任务
[26:15] She will give you the power to face 她会给你力量去面对
[26:18] anything or anyone that comes your way. 任何向你袭来的人或事
[26:25] Nice dress. 裙子不错
[26:28] You fit in well 很适合你
[26:28] with all the bought and sold flesh upstairs. 刚在楼上可谓是风情万种
[26:34] It got me in here. 我能来这儿全靠它了
[26:37] And look what I have. 看看我手上有什么
[26:39] Let me go, or I destroy it. 放我走 要不然我就毁了它
[26:46] The extraction system is removing all the air 真空系统将抽走房间里
[26:48] from that room. 所有的空气
[26:50] In less than 15 minutes, you’ll be dead. 用不了15分钟 你就没命了
[26:53] I can wait. 我可以等
[26:57] So what the hell happened? 到底怎么回事
[26:58] You said you owned their security. 你不是说已经控制他们的安保系统了吗
[26:59] I do. Just not the emergency system. 我确实控制了 但忽视了应急系统
[27:01] It jacks directly to the Moscow fire department. 系统直接向莫斯科火警部门报告
[27:03] When Nikki opened the containment vault, 尼基打开密闭闸门的时候
[27:04] the outer door must not have been air-locked. 外层门肯定没有密封关好
[27:09] What are you doing? 你要干嘛
[27:10] As soon as you get my signal, 你一收到我的信号
[27:11] you call Moscow fire direct. 就直接打给莫斯科火警
[27:12] Do your best crazy Russian scientist. 扮好你疯狂俄罗斯科学家的角色
[27:15] Tell them there’s a breach 跟他们说那儿有起泄露
[27:16] and they need to get down there now. 他们必须马上下去解决
[27:17] Nice idea, but it’s not gonna work. 好主意 但行不通
[27:19] Ari’s boys will just send the teams back. 阿里的手下会直接把人赶走
[27:20] Don’t worry about Ari. 不用担心阿里
[27:22] Nikita, can you hear me? 尼基塔 能听见我说话吗
[27:26] I’m coming to get you. 我这就过来救你
[27:34] No firearms on the operations floor! 不许带枪进指挥层
[27:36] Stand down. 放下武器
[27:40] Like I said, 就像我说的
[27:41] nature abhors a vacuum. 群龙无首则天自将降任于人
[27:44] It’s all right. 好吧
[27:46] Keep ’em up. 想举就举着吧
[27:49] You’re protecting division. 你们在保护”组织”
[27:51] You should. It’s your home. 理应如此 这儿是你们的家
[27:56] But let me remind you, 但让我提醒一下你们
[27:59] Division saved your life… “组织”救了你们的命
[28:03] Gave you another chance… 给了你们重新生活的机会
[28:06] Taught you skills… 教你们各种技能
[28:08] And we gave you a sense of purpose– 我们给了你们使命感
[28:12] To protect the freedom of others– 为保护人民的自由
[28:14] The very freedoms you lost. 而牺牲自己的自由生活
[28:20] And that makes you heroes in my book. 在我心里你们都是英雄
[28:23] So why would you throw that away? 所以你们为什么要舍弃这些
[28:26] Turn everything over to the enemy? 把一切拱手送给敌人
[28:30] ’cause that is exactly what amanda’s doing right now. 因为这正是阿曼达在做的事情
[28:36] And if there’s a doubt left in anyone’s mind, 如果有人还心存疑惑
[28:38] Sonya here will prove it to you. 索娅会证明给你们看
[28:40] Me? How? 我吗 怎么证明
[28:42] By calling Seymour Birkhoff. 联系西摩·伯克霍夫
[28:47] You’re really going to do this, huh? 你下定决心要这么做了吗
[28:49] For what? 图什么
[28:52] The undying gratitude of Madeline Pierce? 玛德琳·皮尔斯的感激涕零吗
[28:55] Pink slips for you and Ari. 扳倒你和阿里
[28:58] That is why you’re doing this, right? 你这么做不过是为了一样东西 对吗
[29:00] Love? 爱情
[29:04] What about Michael? 那迈克尔怎么办
[29:06] Are you prepared to leave him all alone? 你准备丢下他一个人吗
[29:09] You are still together? 你们还在一起对吧
[29:11] You should’ve shot me. 你应该杀了我的
[29:14] What are you doing here, Nikita? 你来这儿干什么 尼基塔
[29:17] I didn’t kill Daniel. 我既没杀丹尼尔
[29:19] I didn’t kill Ryan. 也没杀瑞安
[29:20] Oh, I’m so grateful. 我感谢你八辈祖宗
[29:22] You should be on your knees. 你应该跪着谢我
[29:25] I saved your life. 我救了你的命
[29:27] When you came to me, you were nothing, 你来我这儿的时候 屁都不是
[29:30] a foster kid tossed by the system. 不过是个被社会遗弃的孤儿
[29:32] But I made you better. 是我让你好起来的
[29:34] I made you amazing, 我把你培养得脱俗出众
[29:35] and what did you do to repay me? 而你是怎么报答我的
[29:39] You broke my heart. 你伤了我的心
[29:42] You think you gave me some kind of gift? 你以为这些都是对我的赏赐吗
[29:46] You took a messed-up girl, 你迫害了一个问题少女
[29:48] and you made her a broken woman. 再把她变成了一个支离破碎的女人
[29:51] You told me I was beautiful, 你说我美貌出众
[29:52] and you told me that I was special. 你说我很特别
[29:54] – You were. – You lied! -你曾经是的 -你骗人
[29:58] You took me from one hellhole, and you put me in another. 你把我救出狼巢 转手就送入虎穴
[30:02] And then you dressed me up all pretty, 你把我打扮得艳压群芳
[30:05] and you served me up to them, 再将我拱手奉上
[30:07] just like my foster mother did. 就像我的养母当年所做的
[30:11] I broke your heart? 我伤了你的心吗
[30:14] You… 是你…
[30:16] broke mine. 伤了我的心
[30:30] So what happens now? 所以现在会怎么样
[30:35] I guess I die. 我想我会死
[30:39] And you lose. 而你会输
[30:54] 等待接通 信号来源:未知
[30:55] What the hell? 搞什么鬼
[31:01] Hey. 你好啊
[31:03] Hi. You, uh– 嗨 你…
[31:06] You alone in there? 你那儿就你一个人吗
[31:09] For the moment. 暂时是
[31:10] All right. 好吧
[31:12] Me too. Though I’m kind of on the clock. 我也是 但我现在有点忙
[31:15] I dig that sweater, by the way. 顺便说句 这毛衣我喜欢
[31:17] It’s very, uh, Doris Day. 有多丽丝·戴的风格[德国女导演]
[31:20] I have to talk to you. 我得跟你谈谈
[31:21] Right. 行啊
[31:22] Uh, what about? 关于什么的
[31:24] Amanda. 阿曼达
[31:25] She left in a hurry yesterday. 她昨天急匆匆地走了
[31:27] She wouldn’t say where she was going, 她没说上哪儿去
[31:28] And now she’s gone completely off the grid. 我们现在完全找不到她人
[31:31] None of us are really sure we can trust her anymore. 没人确定是不是还能信任她
[31:34] Glad to see someone’s finally 很高兴你们那儿终于有
[31:35] growing a brain over there. 长脑子的人了
[31:37] Not–not that you don’t have, uh, wonderful brains. 没 没说你 你脑子很好使
[31:43] I just remember you warning me about Amanda. 我记得你曾经警告我小心阿曼达
[31:48] I’ll be blunt. 我直话直说
[31:48] Right now, Amanda’s in Moscow 现在 阿曼达在莫斯科
[31:50] Selling out you and everybody else at division 正把”组织”里的每个人 包括你
[31:52] to the Russians. 出卖给俄罗斯人
[31:55] Gogol. 果戈理
[31:57] You don’t have to take my word for it. 你不用相信我的话
[31:58] Take hers. 听她自己说的
[32:00] I’m sending you a file that deserves to go viral. 我给你发份值得你们广泛传播的文件
[32:06] Dasvidanya. Don’t get any on ya. 再见 自己小心
[32:12] You wouldn’t even need to sacrifice your own men. 你们甚至不用牺牲你们自己人
[32:15] My operatives are fully expendable. 我的特工都可以随意牺牲
[32:23] I rest my case. 不用我费口舌了
[32:42] Yes? 怎么
[32:44] – Four minutes. – Thank you. -四分钟搞定 -谢谢
[32:49] We’re dealing with a somewhat volatile piece of hardware. 一些硬件有些问题 我们正在处理
[32:53] Just be a few more minutes. 几分钟就好
[32:57] Hazmat’s arriving, Alex. 生化事故处理小组到了 艾丽克丝
[32:59] Keep Ari in the room. 别让阿里离开房间
[33:01] Ridiculous. 真是荒谬
[33:03] What are we waiting for? 我们还在等什么
[33:05] We can’t let this man run our company. 我们不能让这个人管理我们的公司
[33:07] That’s not for you to decide, Alexandra. 这不是你能决定的 亚历山德拉
[33:10] You’re not even supposed to be in here. 你根本就不应该在这儿
[33:12] That’s right. 这倒没错
[33:14] I’m supposed to be dead. 我应该死了才对
[33:19] Who do you think planned the murder of my family 你们认为是谁在我小的时候
[33:21] when I was a little girl? 计划谋杀了我的家人
[33:22] Mr. Chairman, I– 主席先生 我…
[33:25] I can’t allow this. 我听不下去了
[33:26] She’s Nikolai’s daughter. Let her speak. 她是尼古拉的女儿 让她说下去
[33:30] Tasarov and Semak– 塔瑟洛夫和斯迈克
[33:33] They thought that they had the perfect plan. 他们以为自己的计划万无一失
[33:37] Except I survived. 却没料到我幸存了下来
[33:38] They tried to kill me again in New York, 他们在纽约试图再次谋杀我
[33:41] tried to make it look like an overdose. 试图制造出吸毒过量而死的假象
[33:43] But I survived that too. 可我又一次幸免于难
[33:52] Is there another problem? 又出什么问题了吗
[33:55] Do you need to get that? 你需要接电话吗
[34:01] There are no problems, Alexandra… 没有任何问题 亚历山德拉
[34:04] apart from the ones you imagine. 除了你脑子里幻想的
[34:06] Let’s talk about your imagination, Ari. 我们来说说你的幻想吧 阿里
[34:10] This security guard 就是这个小保安
[34:13] says that he’s going to save Zetrov 妄称自己要通过与美国人结盟
[34:15] by making an alliance with the Americans. 来拯救泽特洛夫
[34:24] My papa used to say… 我父亲曾说
[34:32] This man would get eaten alive in the forest. 这家伙在森林里会被生吞活剥的
[34:48] It’s almost time. 时间快到了
[34:50] Where is she? 她在哪儿
[34:52] – Who? – Amanda. -谁 -阿曼达
[34:56] I think you’re getting delirious. 我觉得你已经开始神志不清了
[34:59] You told me once that… 你曾对我说
[35:01] There were two Nikitas… 有两个尼基塔
[35:04] The one that the world sees 一个是世人所看到的
[35:07] and then… 然后
[35:10] the one that… 另一个
[35:15] the one that… 另一个
[35:17] I had to keep locked away. 是我必须深埋心底的
[35:21] Where is the Amanda… 那个阿曼达在哪
[35:23] you keep locked away? 被你深深埋藏的那个
[35:26] Because… 因为
[35:29] I think I saw her… 我感觉我看见她
[35:32] standing over me with a gun. 拿着一把枪 站在我面前
[35:36] I realized what I saw. 我意识到自己看见了什么
[35:38] In your eyes, you… 在你的眼中
[35:41] were terrified. 露出恐惧
[35:44] That’s why you didn’t do it. 那就是你不扣动扳机的原因
[35:49] I had a moment of weakness. 我曾有一刻的软弱
[35:52] It’s past. 那已成过去
[35:55] I think… 我倒觉得
[35:57] she’s still there. 她还在那儿
[36:05] Amanda… 阿曼达…
[36:12] Breach the door now. 把门砸开
[36:16] Now! 马上
[36:41] You want to know the difference between me and you? 你想知道我们之间的区别吗
[36:45] You see a moment of weakness, 你看到是片刻的软弱
[36:47] and I see a moment of strength. 而我看到的则是瞬间的强大
[36:57] Obviously, she’s somewhere in the building. 显然她一定在大楼里的某处
[36:59] We control this building. It’s our building. 这幢大楼受我们掌控 这是我们的大楼
[37:02] So go and find her now. 快给我去找她
[37:12] I, um, apologize for the inconvenience. 我抱歉给各位带来不便
[37:15] We appreciate your long service 我们感谢你长期以来
[37:17] to this organization, Mr. Tasarov. 对集团的贡献 塔瑟洛夫先生
[37:21] But what Zetrov needs is a leader… 但泽特洛夫需要的是名新领袖
[37:25] not a ringleader. 而不是地头蛇扛把子
[37:29] Mr. Chairman, I know that Ms. Udinov’s passionate appeal 董事长先生 乌迪诺夫小姐慷慨激昂的控诉
[37:34] was very moving, 非常之感人
[37:35] But now is not the time to be swayed by emotion. 但现在不是感情用事的时候
[37:39] The device is here, and it will secure… 设备就在这里 它将能确保
[37:40] Okay, Rasputin. Just die already. 好啦 拉斯普廷 快去死吧
[37:47] If I’m not mistaken, 如果我没弄错的话
[37:48] The research level’s been breached. 实验室已经被攻破了
[37:50] Secure our future? 保障我们的未来
[37:52] He can’t even secure the building. 他甚至连这幢楼都保护不好
[37:53] I think it might be time 我觉得是时候
[37:56] for Gogol to find new leadership as well. 也为果戈理找名新领袖了
[37:59] You’re fired, Mr. Tasarov. 你被解雇了 塔瑟洛夫先生
[38:05] Nobody leaves this building until Nikita is dealt with. 搞定尼基塔之前 谁也不许进出大楼
[38:07] I want her found, and then I want her dead. 我要找到她 我要她死
[38:09] I’m sorry, sir, but I don’t think she’s in the building. 对不起 长官 我认为她已不在大楼内了
[38:11] Keep looking. 继续搜寻
[38:12] She didn’t just get up and walk out the front door! 她总不至于大摇大摆地从正门走出去吧
[38:26] Ari. 阿里
[38:28] – Are you all right? – I’m fine. -你还好吗 -我还好
[38:28] What happened with the board? 董事会大会上发生什么了
[38:30] What do you think happened? 还能是什么呢
[38:33] We need to leave here now, 我们要立刻离开这儿
[38:35] Before some enterprising young agent 趁某个雄心勃勃的年轻特工
[38:38] comes gunning for me and my job– 还没一枪要了我的命然后接替我之前
[38:40] in that order. 一定是先斩奏
[38:42] I’ll get us out of here. 我会想办法让我们脱身的
[38:49] This is Amanda. I need an exfil team now. 我是阿曼达 我现在需要一个撤离小队
[38:52] I’m sure you do. 你确实需要
[38:54] Percy? 珀西
[38:55] Don’t worry, dear. 别担心 亲爱的
[38:57] I’ll send a team. 我会派人去的
[38:59] More than one. 还不止一队人马
[39:01] You might want to keep an eye out for them. 你最好留神他们
[39:04] Some free advice. 免费给你点忠告
[39:06] Bundle up. It’s cold out there. 多穿点 外面冷得很
[39:13] Back to your stations. 回到你们的岗位上
[39:17] The most important decision we can make 我们能做出的最重要决定就是
[39:19] is who will lead us. 选出我们的领袖
[39:22] It is with great pleasure that I introduce 我不胜荣幸地向大家介绍
[39:24] Zetrov’s new chief executive officer, 泽特洛夫的新任首席执行官
[39:28] Ilya Levkin. 伊利亚·列夫金
[39:30] Thank you. 谢谢您
[39:31] I am honored to accept this responsibility. 我很荣幸接下这个重担
[39:34] First and foremost, 首先
[39:36] I would like all of Russia to know, 我希望全体俄罗斯人民知道
[39:39] from those that use our energy… 出于使用我们能源的客户…
[39:41] Seller’s remorse? 后悔拱手相让吗
[39:44] I never wanted that future. 我本就不想要那样的未来
[39:49] But part of me still feels like I let my father down. 但我还是有种辜负了父亲的感觉
[39:55] I think he would be proud of you. 我认为他会为你感到骄傲的
[39:58] Levkin’s a good choice. 列夫金是个好人选
[40:01] Definitely better than the last one. 显然比上一任好
[40:15] We’ll leave first thing in the morning. 我们明天一早就动身离开
[40:18] Put as much distance between us and Gogol as we can. 尽可能地远离果戈理
[40:21] And go where? 又能去哪儿呢
[40:24] It’s not just Gogol hunting us, 追杀我们的可不止果戈理
[40:25] And we’re seriously outgunned. 我们太势单力薄了
[40:30] Perhaps. 也许
[40:32] But while I was out, 不过我在当初执行任务时
[40:35] I managed to retrieve a very powerful weapon. 重新找回了这件威力强大的武器
[40:44] Is it decrypted? 它被解密了吗
[40:46] Not entirely, but I have a few ideas 没有完全解密 但我对如何破解剩下的
[40:47] on how to fix that. 已有些主意了
[40:55] I thought this would make you smile. 我以为这能使你破涕为笑
[40:56] What’s wrong? 有什么心事吗
[41:01] I let her live. 我让她活了下来
[41:18] We won, remember? 我们赢了 记得吧
[41:20] They lost. 他们输了
[41:25] You know, for a second there, 知道吗 在当时那一刹那
[41:26] I didn’t think I could do it. 我不相信自己能成功
[41:29] I guess I can still surprise myself. 我猜我还是能让自己大吃一惊的
[41:31] I mean, I know it surprised Amanda. 至少肯定让阿曼达大吃一惊
[41:35] What are you talking about? 你在说什么呢
[41:40] I let her live. 我让她活了下来
[41:45] I let her live. 我让她活了下来
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号