Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:02] Let’s be honest. 坦白来说吧
[00:03] Sacrifice is for losers. 只有输家才会牺牲
[00:06] I mean martyrdom it is what it is. 殉难就是这么回事
[00:10] It’s exciting. 令人兴奋不已
[00:11] Your family’s proud of you,also sad. 你家人虽然会伤心 也会以你为荣
[00:13] But you’re not around to reap the rewards, 但除了来世之生以外
[00:16] unless we’re talking about the afterlife, 你本身得不到任何回报
[00:18] Which,come on,big roll of the dice. 那可是场豪赌
[00:21] I mean,sure,there could be 77 virgins waiting for you. 你可能会得到77位处女的侍奉
[00:26] There could also be one 77-year-old virgin. 也可能只有一个77岁的老处女
[00:28] You never know. 这无法预料
[00:30] We’re not interested in suicide. 我们不想去自杀
[00:32] Neither am I. 我也不想
[00:33] That’s why I say live longer, 所以我说 要活得久一点
[00:37] stay remote. 远离危险
[00:38] With the Mark 2 longarm, 使用这台长臂二代机枪
[00:40] you can resolve your differences 你们就能解决分歧
[00:41] from the comfort of your living room, 回归舒适的家居生活
[00:42] Remote target from anywhere in the world 选择升级的组件
[00:44] with an optional sat upgrade. 就可以从世界任意地点进行遥控
[00:45] On this model,we’ve sacrificed nothing, 使用这款武器 不需要做任何牺牲
[00:47] because sacrifice is for losers. 因为只有输家才会牺牲
[00:50] And what does that make you,Cyrus? 那么你是输家还是赢家呢 赛勒斯
[00:54] What’s this? 这算什么
[00:55] Come on,you guys didn’t think 拜托 你们不会以为
[00:56] you were the only ones bidding on this,did you? 你们是这武器的唯一竞价者吧
[00:58] That’s exactly what you told us. 你说只有我们一家的
[01:00] You’re right. Shoot her. 你说的对 开枪射她
[01:02] Whoa. Hey,I don’t even have a gun. 冷静 我连枪都没带
[01:06] Now I do. 现在有了
[01:08] Me too. 我也有
[01:10] Nice to finally meet you,by the way. 顺便说一句 很高兴终于见到了你
[01:12] Big fan. 我是你的粉丝
[01:13] Let’s go back to division. 跟我回”组织”
[01:14] I’ll get you an autograph after I bring you in alive. 把你活捉回去后 我会给你签名的
[01:17] Thanks. 多谢
[01:18] But right now I’m a little more concerned about you. 但现在我更担心你的死活
[01:21] That’s a Glock 17,ten box mags, 你拿的是格洛克17 弹匣10发
[01:23] sights are off– 没有瞄准镜
[01:24] Classic choice– 传统武器
[01:25] Whereas this is a state-of-the-art, 但我这里的是一件艺术品
[01:27] Air-cooled,1,200-round per minute, 空冷系统 每分钟射速1200发
[01:28] 7.6… Seven six–
[01:29] Seven six two armor-piercing discarding sabot 7.62毫米口径军用脱壳穿甲弹
[01:33] with an automated reload. 带自动装弹系统
[01:34] You sold one to Wade. He used it on us. 你卖了一台给韦德 他用来对付我们
[01:37] Damn it. 该死的
[01:38] You know,it’s guys like that that give us rogue agents a bad name. 那种呆子专给我们叛变特工抹黑
[01:41] You’re the one currently pointing an assault cannon at my fiancee. 现在用机关炮对着我未婚妻可是你
[01:46] Fiancee? 未婚妻
[01:48] Congrats. 恭喜
[01:51] I walk,he lives. You keep the longarm. 让我走 他活命 长臂机枪留给你们
[01:53] Think of it as a wedding present– 就当作是结婚贺礼
[01:55] mazel tov and all that. 新婚快乐 两位
[01:56] Oh,I don’t know. 这可说不好
[01:57] Honey,wasn’t there a problem with the override systems thing? 亲爱的 这玩意的后备系统点问题吧
[02:00] Yes,yes,Birkhoff found it kind of easy to hack. 是的 伯克霍夫发现这玩意很容易被侵入
[02:10] How about that autograph? 还是给我签个名吧
[02:11] How about that wedding present? 还送不送结婚礼物
[02:13] Anything you want,name it. 要什么尽管说
[02:15] Amanda. 阿曼达
[02:21] Nikita… 尼基塔…
[02:23] This is her handiwork,her latest triumph. 这是她干的 又刷战绩了
[02:26] I still think you should let me kill her. 我还是觉得你应该让我杀了她
[02:29] Death would be a mercy,Anne. 死亡太仁慈了 安妮
[02:31] She doesn’t deserve mercy. 她不配得到仁慈
[02:33] What does she deserve,then? 那她应得到什么下场
[02:36] Nikita thinks she can run division 尼基塔以为她不出卖灵魂
[02:38] without selling her soul. 就能管控”组织”
[02:40] She’s wrong. 她错了
[02:41] She’s going to have to sacrifice more than she could ever imagine. 她所要做出的牺牲超乎她的想象
[02:44] That is the lesson she needs to learn. 这是她需要学习的一课
[02:47] How will she learn it? 她怎么才会学到
[02:49] The same way she’s learned everything she knows– 和她学习她已掌握的所有知识一样
[02:52] I teach her. 由我来教她
[02:54] When? 什么时候
[02:55] If one is patient, 只要你耐心
[02:56] the opportunity will always present itself. 机会总会自己找上门
[03:02] Perhaps sooner than anticipated. 也许比我预料得还快
[03:11] There it is. 出现了
[03:15] Is the mole sending another message? 这是那个内奸发送的消息吗
[03:17] They’re not done yet. 他们还没结束对话
[03:21] Can we piggyback our trace to Amanda’s location? 我们能追踪到阿曼达的位置吗
[03:23] I’m trying. 我正在试
[03:25] It keeps getting lost in dark space. 总是在电子暗区中追丢了
[03:27] Okay,okay,just try and isolate the terminal 好吧 先试着把消息来源的终端
[03:29] they’re sending from. 隔离出来
[03:32] Rerouted… multiple times. 换线了 换了很多次
[03:35] Son of a bitch. How does he keep doing this? 龟孙子 这小子是怎么做到的
[03:37] How do you know it’s a he? 你怎么确定是男人
[03:39] Okay,daughter of a bitch. 好吧 龟孙女
[03:41] Whoever it is,they’re in the building right now. 不管是谁 他现在就在基地里
[03:43] I got to go tell Nikki. 我要去告诉尼基
[03:44] You keep trying to trace the source terminal. 你继续追踪信息源的终端
[03:57] Do we have a clear path to interrogation? 去审讯室的走道有人吗
[03:58] Yeah,no one’s going to see you. 没人 没人会看见
[04:01] So what about the mole hunt? 内鬼找得怎么样了
[04:03] We’re closing in. 快查出来了
[04:03] Mole is active. 内鬼很活跃
[04:04] He knows you’re back, 他知道你回来了
[04:05] but not where you went or who you got. 但不知道你去哪儿了 抓了谁回来
[04:07] Who do you got,by the way? 话说 你抓到了谁
[04:09] Birkhoff,hey,how did you manage to hack the longarm? 伯克霍夫 你怎么侵入长臂的系统的
[04:12] You guys busted your ass to find this guy,the gun guy? 你们拼了命 就抓来个卖枪的
[04:14] He knows where Amanda is. 他知道阿曼达在哪里
[04:21] I told you,I haven’t seen Amanda in years. 我说了 我有几年没见过阿曼达了
[04:25] Why do you want her so bad? 你们干嘛这么想抓她
[04:26] She declared war on us. 她对我们宣战的
[04:28] VZ-58 super shorties with modifications. 改装过的VZ-58超短冲锋枪
[04:32] Your modifications. 是你改装的
[04:34] We recovered these on a raid of Amanda’s safe house 我们在攻击阿曼达在卢森堡的安全屋时
[04:36] in Luxembourg. 发现了这些
[04:38] Once I figured out that you sold them to her, 我发现是你卖给她军火的
[04:40] I put you at the top of our list. 立刻把你排到了抓捕名单的第一位
[04:42] I made a list? 我也在名单上吗
[04:43] Yeah,when you cut out your tracker 是的 你切断追踪器
[04:45] and refused to return to division. 并拒绝回到”组织”时 就上了名单
[04:50] Percy put me into the world to be his guy 珀西放我出去干活
[04:52] who could get anything– 当他的哆啦A梦
[04:53] special orders,untraceable gear, 弄到特殊订单 无法追踪的武器
[04:56] stuff that you could drop in the field 那些你们可以在战场上丢弃
[04:58] that wouldn’t point back to division. 却不会让人追查到”组织”的装备
[05:01] The world was my office– 全世界都是我的办公室
[05:03] champagne,yachts,and women. 香槟 游艇和女人
[05:06] So excuse me for not immediately reporting back 所以当我收到回归新泽西地下碉堡的命令
[05:08] to the underground bunker in New Jersey when so commanded. 很抱歉我没有立刻回覆
[05:11] My heart breaks for you. It really does. 你让我心都碎了 真的
[05:14] But if you ever want to see the sun again, 但如果你还想再见到太阳
[05:16] you’re gonna tell me exactly what I want to know. 就说出我想知道的事情
[05:21] I like the sun. 我喜欢太阳
[05:23] Amanda– you supply her. 阿曼达 你给她供货
[05:26] I want to know where you’re supplying her next and when. 我要知道你下次给她供货的时间和地点
[05:28] She moves around. 她经常转移
[05:30] I deal mostly with her boyfriend now– 我一般都是和她的男友交易
[05:32] russian guy. 那个俄罗斯人
[05:33] Ari Tasarov. 阿里·塔瑟洛夫
[05:34] Always making special orders. 他总给我特殊订单
[05:36] Some of the stuff I can’t get,some I can. 有些东西我也搞不到 有些搞得到
[05:39] I’m on the trail of a next-gen weapon right now. 我正在设法弄到下一代的武器
[05:42] I was gonna pick it up this week in the Caribbean– 这周我本来要去加勒比海拿货
[05:44] St. Lucia. 在圣卢西亚岛
[05:45] And when you get it? 你拿到货之后呢
[05:47] I contact Ari. 我会和阿里联系
[05:48] He tells me where to meet. 他会告诉我交易地点
[05:49] You grab him,you get to dragon lady. 抓住他 你就能找到那位女魔头
[05:53] And why do I smell a catch? 我怎么觉得这是个陷阱
[05:55] ’cause there is one. 因为这的确是个陷阱
[05:59] Not a good idea. 这不是个好主意
[06:00] You just caught this guy. 你才抓住这个家伙
[06:02] I know,but this is how we get Amanda. 我知道 但这样我们才能找到阿曼达
[06:03] Listen,you’re gonna love it. 你会喜欢这计划的
[06:05] Birkhoff. 伯克霍夫
[06:06] This is what cyrus is buying– sideswipe. 这是赛勒斯要买的东西 制导干扰器
[06:09] It’s a missile jammer. 这是个导弹干扰装置
[06:10] Actually,it– 事实上 这…
[06:11] Actually,it’s a multispectral array. 事实上 这是个多谱干扰器模组
[06:13] It can trick anything you shoot at it, 它能干扰你发射出的任何武器
[06:15] from an RGP to a sidewinder. 不管是火箭推进榴弹 还是响尾蛇导弹
[06:16] It jams missiles. 就是干扰导弹
[06:17] And other stuff. 还有其他武器
[06:19] Look,check it out. 看这个
[06:25] The pentagon slipped a prototype to the Egyptian army 五角大楼向埃及军方提供了一个样机
[06:27] for the war on terror. 用来打击恐怖袭击活动
[06:28] But this man,general Tariq Rafat, 但这个人 塔里克·拉法特将军
[06:32] has fled the Egyptian army, 从埃及军方叛逃
[06:34] and he’s taken the sideswipe with him. 把这套制导干扰器也带走了
[06:36] He’s on his way to St. Lucia to sell it to Cyrus. 他准备前往圣卢西亚岛 把它卖给赛勒斯
[06:39] What’s Cyrus want with it? 赛勒斯要这个干什么
[06:40] Profit. Resell it to Ari Tasarov. 捞钱 他会转售给阿里·塔瑟洛夫
[06:43] – What’s Ari want with it? – More profit. -阿里买来做什么 -捞更多的钱
[06:45] He plans to resell it to his old contacts in Russian defense. 他计划将它卖给俄罗斯国防部的旧相识
[06:48] Which would put their helicopters on par with ours in a heartbeat. 那他们的直升机瞬间就能达到我们的水平
[06:51] It’ll never get that far. 不会发生的
[06:52] We’re gonna run a tight screen on Cyrus at the sale. 我们会在交易中严密监控赛勒斯
[06:54] You get sideswipe,we get Ari, 干扰器归你 阿里归我们
[06:56] but,you know,most importantly… 但最重要的是…
[06:58] We get Amanda. 我们能抓到阿曼达
[06:59] But first,we’ve got to put this snake back in the pit 但首先我们就得放虎归山
[07:02] and give him the real tech– 把这项高科技武器交给他
[07:03] risk it falling into the wrong hands. 冒着武器会落入非人之手的风险
[07:05] Ryan,it’s already in the wrong hands. 瑞安 它已经落入非人之手
[07:07] Amanda’s got a mole in here. She’s hunting me. 阿曼达在这里有内应 她在追杀我
[07:09] I want her first. 我得先发制人
[07:11] The only way to get to her is through Ari. 找到她的关键就是阿里
[07:12] Those two are attached at the hip. 这俩人形影不离
[07:18] Okay,Cyrus,let’s make a deal. 赛勒斯 我们来做笔交易
[07:33] Ten men for surveillance? 监视活动要十个人
[07:38] I need it. 我需要
[07:39] Well,I need a security detail. 我还需要保安特遣队呢
[07:40] Don’t be unreasonable. 别无理取闹了
[07:42] When it comes to Nikita,I can be very unreasonable. 涉及尼基塔的事 无理也是有理由的
[07:45] Look what happened in Luxembourg. 看看在卢森堡发生的事
[07:47] You happened in Luxembourg. 卢森堡的事是你惹出来的
[07:49] Your obsession with Nikita almost killed both of us, 你对尼基塔的执着 差点害死我们俩
[07:51] and now I have to recoup our losses. 现在我必须填补我们的损失
[07:53] All you care about is money. 你在意的不过是钱罢了
[07:55] Open your eyes,Amanda. 阿曼达 你好好瞧瞧
[07:56] Our soldiers don’t work for free. 我们的部队不是白干活的
[07:58] They’re hired with the money from the deals I made, 我的生意有钱赚 才雇得起他们
[08:01] money that is meant to build something. 钱是一切行动的基石
[08:07] After this deal, 这笔交易后
[08:08] you’ll have all the resources you could ever need. 你就能获得你所需要的全部资源
[08:12] Sometimes to get what you want,you have to make sacrifices. 有时必须有所牺牲 才能得到你想要的
[08:24] You know,this tracker thing 这个追踪装置
[08:27] really ruins my bikini line. 把我的比基尼线都毁了
[08:30] Michael thought you might try to run 迈克尔觉得当你到达圣卢西亚岛后
[08:31] when we get to St. Lucia. 你有可能会尝试逃走
[08:33] Michael… 又是迈克尔…
[08:35] – So paranoid. – I know. -太多疑了 -我知道
[08:36] I told him to relax,everything’s under control. 我跟他说别紧张 一切都在掌控中
[08:40] What the hell was that? 这是什么鬼东西
[08:42] I upgraded your tracker 我升级了一下追踪器
[08:43] with a little voltage spike to the sciatic nerve. 加了点能刺激坐骨神经的瞬时电压
[08:46] Makes running a little bit ouch. 逃跑的话 就会比较痛苦
[08:49] I thought torture was Amanda’s thing. 我以为折磨是阿曼达的专利
[08:50] Your lucky you didn’t have one of Amanda’s trackers. 你该庆幸你装的不是阿曼达的追踪器
[08:53] They were paired with kill chips– 那玩意有”夺命”命令
[08:55] drop an agent like that if they got out of line. 只要不遵守命令 一下就能杀死一个人
[08:58] We deactivated them,every last one of them. 我们关闭了芯片 一个都不剩
[09:03] You really think you can turn division around,don’t you? 你真以为自己能改变”组织” 是吗
[09:07] And you don’t think I can? 你觉得我不能吗
[09:11] This place was designed to do some very bad things 那地方就为偷偷摸摸地
[09:14] and keep ’em secret. 做尽坏事而生
[09:17] Old habits die hard. 恶习难除
[09:25] You feel weak. 你感到自己很软弱
[09:30] And you’re angry because you feel weak. 所以你很生气
[09:35] You have a right to feel that way. 你有权有这样的感受
[09:38] You’re an addict. 你是瘾君子
[09:40] You’re not the only one in division, 你不是”组织”里的唯一一个
[09:41] which is why we do random searches. 所以我们做些随见实验
[09:48] Oxycodone from medical. 这是医用氧可酮
[09:54] I didn’t have any. 我没有用这药
[09:57] But you wanted to. 但你想要
[09:59] You will always want to. 你总会有这种渴望
[10:01] And sometimes that need will become rage. 有时这种需求会引发愤怒感
[10:05] You can use that,Alex. 你能利用这点 艾丽克丝
[10:10] Take it easy on that arm. 别再虐待自己的手臂了
[10:12] It’s not 100% yet. 还没有完全好
[10:14] I’m fine. 我没事
[10:16] You don’t look fine. 看起来可不像
[10:18] Have you heard from Sean? 你有肖恩的消息吗
[10:22] Michael,do you really want to talk to me about boys? 迈克尔 你真想跟我讨论男人吗
[10:25] No. 不
[10:27] I’m just anxious to get back out there,that’s all. 只是要出去行动 我有点紧张
[10:30] Yeah,well,don’t be too anxious. 那别太紧张了
[10:34] Jet leaves in 20. 飞机20分钟后起飞
[11:10] So how many guys does the general usually roll with? 那位将军一般带几个人来
[11:13] Tariq? 塔里克吗
[11:15] Four or five guys since they have the sideswipe. 自从他拿到制导干扰器 身边总有四五个人
[11:18] Shouldn’t be too much trouble, 应该不会很麻烦的
[11:20] once they see how relaxed I am chilling with my lady. 尤其他们看到我和我的女伴在悠然自得
[11:23] We got a couple minutes to kill… 我们还能有些逍遥的时间
[11:25] At least. 至少有几分钟
[11:33] Was that necessary? 有必要这样吗
[11:35] For Michael,it was. 对于迈克尔来说 有必要
[11:37] He’s got your head in a rifle scope right now. 他现在正拿着狙击枪瞄准镜看着你呢
[11:40] Easy there,Romeo. 别紧张 罗密欧
[11:42] Can you believe this guy? 这家伙真不可理喻
[11:45] I got two suits taking positions 我看到两名穿西装的人
[11:47] on the rooftop of the pavilion. 在屋顶就位待命
[11:48] Tariq must be close. 塔里克应该快来了
[11:50] They’re packing sidearms,maybe a subgun. 他们携带武器了 有可能是随身步枪
[11:52] I don’t know if they’ve got vests, 不知道他们有没有穿防弹背心
[11:53] but maybe we should switch to A.P. Rounds. 我们也许应该换用穿甲弹
[11:55] Alex,we knew they’d be packing. 艾丽克丝 我们知道他们携带了武器
[11:57] We’re not here to start a fight. 但我们不是来引起战争的
[11:59] Something wrong? 你怎么了
[12:01] Just keep to your target. 看好你的目标就行了
[12:04] You know,you’ve been on edge 我们下飞机后
[12:05] ever since we got off the plane. 你就一直很焦躁
[12:07] If you want to talk about it,maybe I could– 如果你想聊聊 我也许能…
[12:08] Save me? 拯救我吗
[12:11] Help. 是帮助
[12:13] Why do guys think they always need to fix or save or help? 为什么男人总想着去拯救或是帮助别人
[12:19] Look,I have no trouble with you getting Amanda 你要抓住阿曼达或做其他事情
[12:22] or whatever you want,as long as I get what I want. 我都不会干涉 只要我得偿所愿
[12:25] And what do you want? 你想要什么
[12:27] After we get the sideswipe and we get Ari’s location, 拿到制导干扰器和阿里的地址后
[12:31] you let me vanish. 你要帮我逃走
[12:33] Give me one good reason. 给我的理由先
[12:37] Because you owe me. 你欠我的
[12:39] Ha. Oh,this should be good. 是吗 真是个”好”理由呀
[12:42] How do I owe you,Cyrus? 我怎么欠你了 赛勒斯
[12:45] You think you’re the only person 你以为只有你能
[12:46] that can track someone through their weapons? 通过武器追踪位置吗
[12:49] When you went rogue and declared war on Rercy, 当你私自向珀西宣战时
[12:51] you didn’t just pick up a 12-gauge from big 5. 你可不是从一号店随便买把12口径步枪
[12:54] That beretta A.R.X. with the a-cog scope 还有那把射程最高的贝瑞塔手枪
[12:57] and modified stock for your petite frame– 那部适合娇小的你驾驶的改装车
[13:00] I tracked that particular cocktail 我追踪这些特殊的装备
[13:01] through the back channels designed to make it untraceable 破解了那个原本无法被追踪的暗道
[13:04] and it led me to… 然后我发现了…
[13:06] Your fabulous loft in Chelsea. 你在切尔西的漂亮别墅
[13:09] Nice pad,by the way. 对了 地段不错
[13:11] My favorite lair of yours,by far. 你的房产中我最喜欢的一处
[13:15] That A.R.X. I got from Travis 那枪是从特拉维斯拿到的
[13:17] in,what,June 2010? 在2010年六月左右吧
[13:21] You’re telling me you knew where I was the whole time? 你是说 你清楚我在那段时间的行踪
[13:25] The dealer’s name was Trevor. 那个商人叫特雷弗
[13:27] It was July,and I’m telling you 而且是在七月 跟你说
[13:29] I knew where you were the whole time, 你的行踪我全部了如指掌
[13:31] and I never told a soul. 但我没告诉任何人
[13:35] Why? 为什么
[13:45] It’s go time. 该走了
[13:57] Sammy,have you seen Birkhoff? 萨米 你看见伯克霍夫了吗
[14:00] He’s not in his club den? 他没有在他的房间里吗
[14:02] No,I was just there. 没有 我刚去过
[14:07] Can I ask you something? 我能问你一件事吗
[14:09] Have you heard this rumor about a mole? 你听说内奸的谣传了吗
[14:12] What rumor? 什么谣传
[14:14] Just whispers. 只是私下传言
[14:15] I thought maybe you heard something from the round table. 你或许从圆桌会议那听到些内幕
[14:17] The round table? 圆桌会议
[14:18] You know,camelot… 你知道 决策中心
[14:20] Nikita’s inner circle. 尼基塔的核心集团
[14:22] They always seem to know more than they’re telling us. 他们告诉我们的总是冰山一角
[14:25] Since you’re dating Birkhoff, 既然你和伯克霍夫约会
[14:26] I thought maybe you heard– 我以为你或许知道
[14:27] How did you know I was dating Birkhoff? 你怎么知道我和伯克霍夫在约会
[14:30] Come on,you know it’s hard to keep secrets in here. 得了 在这里很难保守秘密
[14:33] That’s division. Someone’s always watching. 这就是”组织” 耳目无处不在
[14:44] Whoever it is, 不管是谁
[14:45] they’re in the building right now. 他现在就在基地里
[15:13] Now,now,boys,no need to get paranoid. 好了 孩子们 疑心病别太重了
[15:16] We’re buying goodies today,not carrying them. 我们今天来做交易 不必随身配枪
[15:18] He’s clean. 没有问题
[15:24] General,how’s that rhino working out for you? 将军 你的犀牛枪还用的惯吗
[15:27] Oh,I love it. 我太喜欢了
[15:28] I plan to order a few more from you. 我打算再向你订一批货
[15:35] Make my day. 令人心旷神怡啊
[15:40] Baby,you got to try this out. 亲爱的 你得试试这把枪
[15:41] I’m gonna get you one. 我回头送你一把
[15:42] No,I’m good. I don’t like guns. 不用了 我不喜欢枪
[15:43] This gun you’re gonna love. Trust me. 你会喜欢这把枪的 相信我
[15:47] Let’s get down to business. 谈正事儿吧
[15:49] We never fully settled on a price. 价格我们太没谈妥呢
[16:06] I think that’s fair. 价位很合理
[16:19] Nice. Mind if I try? 很好 我可以试试吗
[16:22] I don’t have a missile for you to jam,but go ahead. 我没有导弹让你来干扰 请吧
[16:38] Nikita? 尼基塔
[16:41] Signal’s blocked. 信号被屏蔽了
[16:45] So is Cyrus’ tracker. 赛勒斯的追踪器也是
[16:48] Where the hell are you guys? 你们到底在哪
[16:52] That’s not good. 情况不妙
[17:00] All good? 没有问题吧
[17:02] One problem. 有一个问题
[17:05] She’s an interpol agent. 她是国际刑警的特工
[17:07] I’m under duress, 我是被胁迫的
[17:08] and this meeting’s about to get busted right now. 而且这次会议到此为止
[17:10] – You son of a– – – Take her! -混蛋 -抓住她
[17:15] No. 不
[17:20] Good luck. 祝你好运
[17:46] He’s down! 他已经就擒了
[17:48] What the hell are you– 搞什么鬼
[17:50] Come on. 放手
[17:51] Come on! Come on! 放手 放手
[18:06] He has the sideswipe. 他拿到了制导干扰器
[18:08] And we don’t have him. 而且我们让他跑了
[18:30] Nice place you got here… 这地方不错啊
[18:32] Very medieval. 很有中世纪风格
[18:35] Actually,it was rebuilt after the Second World War. 其实这是二战后重建的
[18:38] The catacombs below– 地下的墓穴
[18:41] They date back to the crusades… 可以追溯到十字军东征时期
[18:45] When blacksmiths were forging the blades 当时铁匠们为圣战
[18:47] of the holy wars. 铸造兵器
[18:48] I guess back then my business was god’s business. 我猜回到那时 我的生意应该叫圣活
[18:51] Amen. 阿门
[18:54] We heard there was some trouble in St. Lucia. 听说你在圣卢西亚岛遇到些麻烦
[18:57] Anything we should be worried about? 我们该担心吗
[18:59] Not unless you’re an Egyptian national 不必担心
[19:00] wanted for war crimes. 除非你是埃及全国通缉的战犯
[19:02] It was only a matter of time 国际刑警抓到塔里克
[19:03] before interpol caught up with Tariq. 是早晚的事儿
[19:05] – Excellent work,Cyrus. – Thanks. -做得好 赛勒斯 -谢谢
[19:19] Cyrus’ tracker is back online. 赛勒斯追踪器的信号恢复了
[19:21] He must have handed over the sideswipe to Ari. 他一定是把制导干扰器交给了阿里
[19:23] Where is he? 他在哪里
[19:24] Southern Spain. 西班牙南部
[19:26] Your payment. 你的报酬
[19:32] It’s all there. 都在这里
[19:34] Now,if you’ll excuse me,I have a plane waiting. 容我失陪 我还要赶飞机
[19:37] Sideswipe,I hardly knew you. 制导干扰器 你真令我刮目相看
[19:39] How long will you be gone,dear? 你要离开多久 亲爱的
[19:44] Not long at all. 不会太久
[19:48] I don’t mean to impose, 无意冒犯
[19:49] But do you mind if I get out of these clothes? 但你介意我换一下衣服吗
[19:51] – It’s been a long trip. – Down the hall. -行程很长 -去大厅吧
[20:00] Okay,we can have a team out there in under seven hours. 我们可以派遣一个行动队七小时内到达那里
[20:02] Forget it–he won’t be there for more than one. 算了吧 他在那停留不会超过一小时
[20:04] He’s probably cutting out his tracker 或许我们说话这会儿
[20:05] as we speak. 他已经解除跟踪器了
[20:06] So we didn’t get Tasarov. 所以我们抓不到塔瑟洛夫
[20:08] He got the sideswipe. 他还拿到了制导干扰器
[20:09] He’s about to deliver it god-knows-where, 天知道他会把干扰器送到哪里去
[20:11] And Cyrus is out in the wind. 赛勒斯也逃之夭夭
[20:13] We know where they met. 我们知道他们的碰面地点
[20:13] We know Ari is in Spain. 也知道阿里在西班牙
[20:15] Amanda’s probably there too. 阿曼达或许也在那里
[20:17] – Let’s go now. – they won’t be there. -我们现在出发 -那时他们早不在了
[20:18] They’ll move on after Cyrus warns them. 赛勒斯警告他们后 他们就撤离了
[20:20] He’s team Amanda,remember. 他和阿曼达是一伙 记得吗
[20:22] No,he’s team Cyrus. He made that very clear. 不 他单干 他说的一清二楚
[20:26] Look,I have no problem with you getting Amanda 你要抓住阿曼达或做其他事情
[20:28] or whatever you want,as long as I get what I want. 我都不会干涉 只要我得偿所愿
[20:31] Well,he left us with zero. 他什么都没留下
[20:33] Just a gun. 只有一把枪
[20:36] This gun you’re gonna love. 你会喜欢这把枪的
[20:37] Trust me. 相信我
[20:40] Wait a minute. 等等
[20:47] What is it? 这是什么
[20:57] Son of a… 这个王八蛋
[21:03] You get what you want, 你如愿以偿
[21:04] I get what I want. 我也得偿所愿
[21:08] Krilov industries. 克雷诺夫公司
[21:12] “You owe me twice.” What does that mean? “你欠我两个人情” 什么意思
[21:14] 阿里 克雷诺夫 你欠我两个人情
[21:16] Krilov,where is that? 克雷诺夫 它在那里
[21:18] Ari’s headed to Romania. 阿里要去罗马尼亚
[21:20] We grab him– he will lead us to Amanda. 我们抓住他 他会带我们找到阿曼达
[21:27] Feeling better? 感觉好些了吗
[21:28] Like new,thanks. But I better get going. 焕然一新 多谢 我该走了
[21:31] So soon? 这么快
[21:31] Well,you know how this business is. 这种生意你了解的
[21:33] Got to keep moving– ugh! 四处奔波 马不停歇
[21:50] I can smell her on you. 你身上残留着她的味道
[21:54] I selected that perfume for Nikita years ago. 几年前 我为尼基塔挑选的香水
[21:57] I know a lot of women. 我认识很多女人
[21:59] I’m only interested in one. 我只对一个感兴趣
[22:02] All right,easy,easy. 有话好好说
[22:04] You don’t need that. 你不必如此
[22:06] We’re all friends here. 都是自己人
[22:09] Nikita grabbed me a couple days ago. 尼基塔几天前抓到我
[22:12] She tried to edge in on my deal and get sideswipe. 她胁迫我和她做交易 拿到制导干扰器
[22:15] I shook her and came straight here. 我逃了出来 直接来到这里
[22:20] Then why not tell us that when you arrived? 那你刚到时 为什么不告诉我们
[22:22] Why lie? 为什么撒谎
[22:23] You get sideswipe,I get paid. 你得到制导干扰器 我拿到钱
[22:26] The rest is just noise. 其他都是无关紧要的小插曲
[22:27] See,I don’t think so. 我可不这么想
[22:29] I think you’re protecting her. 我认为你在保护她
[22:35] I know you,Cyrus. 我了解你 赛勒斯
[22:36] Remember our sessions? 还记得我们的对话吗
[22:38] You used to talk about your father– 你经常提及你的父亲
[22:40] The sad tale of 悲剧的故事
[22:41] the police officer charged with corruption. 一名警官被指控贪污
[22:45] Rings a bell. 很耳熟
[22:46] He was innocent,and everyone knew it. 他是清白的 大家都心知肚明
[22:49] But he still lost his badge and drank himself to death. 但他还是丢到了徽章 酗酒身亡
[22:54] It must have been so sad 对于一个小男孩而言
[22:56] for a little boy to watch someone he loved suffer so much. 看着亲人受罪受难 一定很难过
[23:01] I got over my issues. 我已经解开了心结
[23:03] You should try it sometime. 你也该试试
[23:05] See,I used to think that this experience 我过去觉得你的这段经历
[23:07] explained your aggressive neutrality. 使你一直处于中立
[23:10] No good deed goes unpunished,hmm? 好人没有好下场 对吗
[23:15] Wait,wait–aah! Aah! 等等 等等
[23:26] I told her. 我告诉她
[23:28] She knows about Romania. 她知道罗马尼亚的事情
[23:31] She knows about Ari’s deal. 她知道阿里的交易
[23:34] I think deep down you’re more like your father 我觉得在你内心深处 你很像你父亲
[23:36] than you want to admit. 虽然你不想承认
[23:39] I can see it. 我看得到
[23:40] There’s good in you, 你内心有好的一面
[23:42] And I’m betting Nikita saw it too. 我打赌尼基塔也发现了这一点
[23:46] But,now,this is something I can work with. 但是 这一点正是我可以利用的
[23:49] You see,Anne, 看吧 安妮
[23:51] I told you an opportunity would present itself. 我说过机会会自己找上门的
[23:58] The factory Cyrus told us about is abandoned, 赛勒斯告诉我们 工厂被废弃掉了
[24:00] which means it’s gonna be easier to raid, 这意味着突袭会变得更容易
[24:01] but we need to grab Ari and the sideswipe 但是我们要在俄国人到之前
[24:04] before the Russians get there. 找到阿里和制导干扰器
[24:05] I can get an alpha team in there. 我带A小队去
[24:07] Michael,you’ll have to guard that door. 迈克尔 你一定要守着那个房间
[24:10] Alex,we’ll need you on the roof. 艾丽克丝 你去房顶
[24:11] Got it. 明白
[24:12] Birkhoff,the mole cannot get wind of this. 伯克霍夫 内鬼一定不能知道这个
[24:16] Where are you on the hunt? 你进行得怎么样了
[24:17] Tracking the source has been tough. 追踪信息源头很难
[24:19] I did solve a big piece of the puzzle,though. 但是我还是解决了一个大问题
[24:21] What? 什么
[24:21] The messages aren’t being sent in real time. 这个消息不是即时发布的
[24:24] They’re on a 30-minute delay. 延迟了30分钟
[24:26] Guys,we just intercepted a video call 各位 我们的内部中继站
[24:28] on our private relay. 刚刚拦截了一通视频电话
[24:29] It’s Amanda. Start a trace. 是阿曼达 开始跟踪
[24:31] Futile trace is already in process. 无功跟踪已经开始
[24:38] Hello,Nikita. 你好 尼基塔
[24:40] I’m sorry I missed you in Luxembourg, 非常遗憾在卢森堡和你错开了
[24:42] but I had urgent business elsewhere. 但当时我在别处有更紧急的事情
[24:44] Oh,no doubt. 当然了
[24:45] You needed to find some rat trap to hole up in. 你得找个老鼠洞藏起来
[24:48] My new home is quite comfortable–thank you. 我的新家很舒服 多谢惦记
[24:50] In fact,I have my very first houseguest right here– 其实 我这里有一位重要访客
[24:54] a friend of yours. 也是你的一位故人
[24:55] Say hello to Cyrus. 跟赛勒斯打个招呼
[25:04] He’s no friend of mine. 他不是我的朋友
[25:06] Cyrus has been quite reticent when it comes to you, 赛勒斯一谈到你就沉默寡言了
[25:09] specifically what you two talked about back in division. 特别是你们在”组织”里的谈话内容
[25:12] It wasn’t really that interesting. 那没什么有趣的
[25:14] Then this should be easy. 那么这就好办了
[25:16] You tell me what Cyrus is holding back, 你告诉我赛勒斯在隐瞒什么
[25:18] And I give him the gift of a quick death, 我就让他死得痛快点
[25:20] or I find out the truth my way– 要不然就要按我的方法找出真相
[25:22] Your choice. 你选吧
[25:24] Do me a favor,Amanda. 帮个忙 阿曼达
[25:25] Keep those ropes tight. He’s slippery. 记得绑牢点 别让他跑了
[25:35] You could’ve told her something false 你应该撒个谎骗她
[25:36] and spared him the pain. 这样可以使他免遭痛苦
[25:37] That pain is gonna buy him time. 痛苦可以为他赢得时间
[25:40] I’m going after him. Where? 我要去救他 在哪儿
[25:42] Tracker says he’s still in Spain–Andalucia. 追踪器显示他还在西班牙 安达卢西亚
[25:44] That’s probably where Amanda is. 也许阿曼达也在那里
[25:45] Correction– that’s where amanda’s trap is. 应该说 阿曼达的陷阱在那里
[25:47] She’s luring you there. 她在引诱你上钩
[25:48] That’s why she kept his tracker online. 所以才没切断追踪器信号
[25:50] – Michael,I owe him. -He made his choices. -迈克尔 我欠他的 -他自己做的决定
[25:53] I know. That’s why I got to go get him. 我知道 所以我才要去找他
[25:56] Nikita,you know I can’t authorize this. 尼基塔 你知道我不能批准这事
[25:59] I won’t stop you,but I can’t send a team with you. 我不会拦你 但也不能派人帮你
[26:03] Yeah,I know. I’m going alone. 我知道 我一个人去
[26:05] No,you’re not. 不 你不是一个人
[26:09] Okay,you can’t be in Spain and Romania at the same time. 好吧 你不可能同时在西班牙和罗马尼亚
[26:13] Your plan to get Ari and the Sideswipe is good. 抓住阿里取得制导干扰器的计划很好
[26:15] You designed it. 你指定的计划
[26:16] – Who’s gonna carry it out? – I’ll do it. -谁来执行呢 -我来
[26:19] I can prep a team,be wheels up in an hour. 我来准备一支小分队 一小时之内出发
[26:22] I am just dying to say hello to Ari. 我想死阿里了
[26:25] All right. 好的
[26:26] It’s decided. 就这么定了
[26:27] Let’s do it. 开工吧
[26:33] I know. I’ll make sure they’re covered– 放心吧 我会掩护她们的
[26:37] Both of them. 两个都会的
[26:44] All right,all right,all right. 好的 好的
[26:46] Filter program on. 过滤程序开始
[26:49] Server protocols active. 服务器协议激活
[26:53] Flux capacitor fluxing. 通量电容器接通
[26:56] Ready. 好了
[26:58] Let’s see your moley ass get out of this one. 让我找出你这个混蛋内鬼
[27:09] Got ya! 找到你了
[27:12] Oh,yeah. 太棒了
[27:23] Where have you been? 你去哪儿了
[27:24] I am hot on the mole. 我快找到内鬼了
[27:26] Turns out they were sending messages on a 30-minute delay. 他们好像制定了三十分钟的信息发送延迟
[27:30] What about the source terminal? 源终端呢
[27:32] That has been a little bit trickier. 这个技术含量有点高
[27:42] Using a new filter program 用一个新的过滤程序
[27:45] that hunts down rerouting algorithms. 搜索重路由算法
[27:50] Found the last relay, 搜寻最后一个中继站
[27:51] But it didn’t,uh… 但是…
[27:53] didn’t find the source yet. 并没找到源
[27:56] Where was the relay? 是哪个中继器
[27:57] Terminal on sublevel nine. 第九级终端
[27:59] It just said… 上面显示…
[28:03] “Nikita has left. Destination unknown.” “尼基塔已离开 目的地未知”
[28:06] Well,we should investigate that terminal 那么我们要调查一下那个终端
[28:09] and see what we can find. 看看我们能找到些什么
[28:15] Yeah,I’ll,uh– I’ll go down there with you. 好的 我这就下去找你
[28:18] Don’t let anyone see you in transit,just to be safe. 别让任何人看到你的动向 以保安全
[28:33] “Nikita has left. Destination unknown.” “尼基塔已离开 目的地未知”
[28:37] I bet I know where she’s headed. 我敢打赌知道她去了哪里
[28:39] She’s on her way to rescue you. 她在来救你的路上
[28:42] Nikita doesn’t care about me. 尼基塔不在乎我
[28:44] Disagree,but that’s why we test. 不会的 咱们走着瞧吧
[28:47] Car’s ready. 车准备好了
[28:48] We going somewhere? 我们要去哪里
[28:51] Good-bye,Cyrus. 再见 赛勒斯
[28:58] It’s just up there. 就在那里
[29:06] Is this the terminal the mole used? 这就是内鬼用的终端吗
[29:09] You tell me. 你来告诉我
[29:18] Seymour? 西摩
[29:21] How long? 有多长时间了
[29:25] Since I’ve been here? 从我一到这里就开始了吗
[29:29] – Please. – Since we were together? -求你了 -从我们在一起时开始的吗
[29:33] Is that why we were together? 这就是你和我在一起的原因吗
[29:35] Don’t. 别
[29:39] Was any of it real,what happened between us? 我们之间的感情有一点点是真的吗
[29:43] Any of it? 有吗
[29:45] Take one more step, 再向前一步
[29:47] and I will kill you. 我就杀了你
[29:52] Then do it. 你开枪啊
[29:56] I’m dead anyway. 横竖都是死
[29:58] Amanda–she reactivated my kill chip 阿曼达 她激活了我的夺命芯片
[30:02] on my way home to my apartment three weeks ago, 在三周前我回去的路上
[30:05] a van pulled up,and this woman grabbed me– 一辆面包车停下来 一个女人抓住了我
[30:07] Anne,she was a cleaner. 安妮 是个清除者
[30:09] They threw me in the back of the van and– 把我扔进面包车后面
[30:10] Stop. Stop it! Stop! 停 停下来
[30:14] I don’t believe you. 我不相信你
[30:15] She showed me the uplink. 她给我看了上行链路
[30:20] Amanda’s not here. 阿曼达不在这里
[30:21] So she can’t know if you asked for help, 所以你即使求助 她也不会知道
[30:23] which you never did. 你却从来没有做过
[30:25] There’s someone else inside. 还有其他内鬼
[30:29] She told me there was someone else 她告诉我的
[30:32] and that they’d be watching. 还说他会一直监视着
[30:34] And in division,there’s always someone watching. 这是”组织” 耳目无处不在
[30:38] You can’t know that’s true. 你不会相信她的鬼话吧
[30:39] I can’t know that it isn’t. 我没办法不相信
[30:42] She has me restricted. 她限制我的行踪
[30:44] I have to send her an update every two hours. 每两个小时我就要向她汇报
[30:47] I haven’t slept the night in weeks. 这几周我都没睡好
[30:49] If I even walk in the direction of medical, 即使我往医务室方向走
[30:52] which amanda gas-bombed as a warning to me, 阿曼达也会用气体炸弹警告我
[30:55] Her spy will see and tell her, 她的间谍会发现然后告诉她
[30:57] And she will trigger the chip,and I will drop– 然后她就会触发芯片 我就…
[30:59] Okay,okay,all right. 好 好了
[31:03] All right. 好了
[31:06] I wanted to tell you. 我想过告诉你
[31:09] I was so scared. 我很害怕
[31:11] I was scared that they would see it on my face, 我怕他们能从我的脸上看出来
[31:13] and they would know. 然后会发现
[31:21] Okay. All right. 好吧
[31:24] We can beat this. 我们会想到解决办法的
[31:28] When my people get back from overseas– 等我们的人从国外回来…
[31:30] – No. – Yes. -不行 -可以
[31:31] I’m gonna fill them in quietly,yes. 我会悄悄地告诉他们 可以的
[31:33] No,you can’t tell anyone. It could be anyone. 你不能告诉别人 谁都有可能是内鬼
[31:35] It’s not Nikita,okay? 肯定不是尼基塔
[31:37] It’s not Michael or Alex. 不是迈克尔也不是艾丽克丝
[31:39] – How do you know? – I know. -你怎么知道 -我就是知道
[31:40] You don’t know! You don’t know! 你不知道 你不知道
[31:42] Okay,all right. You need to calm down. 好吧 现在你需要先冷静
[31:45] If there is another spy, 如果还有另一个间谍
[31:47] they can’t see you like this. 绝对不能让他们看到你这个样子
[31:49] They can’t know anything’s wrong. 不能让他们察觉到任何异常
[31:50] They have to think you’re still with the program. 得让他们以为你还在按计划行事
[31:54] When do you have to send your next update? 你本来要什么时候发送另一条消息
[32:01] 12 minutes. 12分钟后
[32:02] All right,we give them something– 好 我们会给他们一些消息
[32:04] something true but low value. 真实的消息 但是没有什么价值
[32:06] That’ll buy us some time. 这样会为我们争取点时间
[32:09] And then we will figure a way out of this. 然后我们寻找解决问题的办法
[32:23] No,we’re in Spain. She is in Romania. 不 我们在西班牙 她在罗马尼亚
[32:27] Yeah,that’s right. Do you have the coordinates. 对 是这样 能定位吗
[32:31] No,no,trust me. Thank you. 不用 相信我 谢谢
[32:34] – All good? – Let’s hope so. -一切顺利 -希望如此吧
[32:35] – You? – I will be. -你呢 -会没问题的
[32:38] Hey,whatever happens,I’m really glad you’re here. 不管发生什么 你能来我很高兴
[32:40] Please,you know I love Spain. 别这样 你知道我喜欢西班牙
[32:42] I know I pushed too hard on this. 这件事是我做的太过了
[32:46] All right,then do me one favor. 好吧 那你帮我个忙
[32:49] If Amanda really is here, 如果阿曼达真的在里面
[32:50] push harder. 再过一点
[32:52] This time,kill the bitch. 这次一定要杀了那个贱人
[33:22] Where is she? 她在哪里
[33:24] She’s gone. 走了
[33:30] You really shouldn’t have come for me. 你真的不该来救我
[33:37] How’s it wired– pressure plates? 炸弹是什么接线 压力板吗
[33:39] No. No,it’s remote. 不是 是遥控的
[33:42] She wanted to be the one. 她想亲手解决
[33:47] Nikita… So glad you could make it. 尼基塔 很高兴你能成功找到
[33:51] And I see you’ve brought your fiance– 还带着未婚夫一起来的
[33:52] What a nice surprise. Congratulations,you two. 真是惊喜啊 恭喜你们两位了
[33:55] We’re not here to chat. 我们不是来闲谈的
[33:56] Well,then let’s start the lesson,shall we? 那我们就开始上课吧 好吗
[34:09] If we get any closer,we’re in the blast radius. 如果我们走近的话 就会进入爆炸范围
[34:11] Nikita,just go. Go! 尼基塔 你走吧 走
[34:13] There’s no way to disarm the bomb on site. 你是无法现场拆弹的
[34:16] What’s the point of a test I can’t pass? 如果是我无法通过的测试 那有什么意义
[34:18] It’s not a test. It’s a lesson… 不是测试 是教训
[34:20] The first of many. This one is simple. 众多教训中的第一个 这还算简单的呢
[34:23] To stop me,you’re going to have to sacrifice the people you care about, 要想阻止我 你就得牺牲你在乎的人
[34:26] even the ones you care about just a little, 即使是只在乎一点点
[34:27] like Cyrus there. 就像你面前的赛勒斯
[34:29] As a bonus,your friends in Romania 作为奖励 你在罗马尼亚的朋友们
[34:32] are about to suffer as well. 也会好好”享受”一番
[34:35] I’m sorry. 对不起
[34:38] I told her. 我告诉她了
[34:44] Target reached. Moving in. 到达目的地 移动中
[34:46] We got you in view. 看到你们了
[34:51] Hold positions. 各就各位
[35:03] 艾丽克丝正带领第二A小队执行任务 有消息再通知
[35:05] Old news. 旧闻了
[35:09] Ops,we got an empty nest here. 行动指挥中心 这里没有人
[35:22] Ops,signal is lost. Can you– 行动指挥中心 失去信号 你们…
[35:39] If you really wanted to teach me something, 如果你真的想教我什么的话
[35:41] why aren’t you here? 为什么你不在这里
[35:42] It’s not in the lesson plan, 教学计划中没有这个
[35:44] Not this time. 这次不行
[35:45] I’ll give you 20 seconds. 我给你二十秒
[35:49] – Nikita,we have to go. – I’m not leaving. -尼基塔 我们得走了 -我不会走的
[35:51] Listen to Michael. She will kill you. 听迈克尔的 她会杀了你的
[35:54] And believe it or not… 不管你信不信
[35:58] that would upset me very much. 你要是死了我会很难过的
[36:01] Please,go. 求你了 走吧
[36:03] No. 不行
[36:09] I get it now… 我明白了
[36:12] The lesson. 教训的主旨
[36:14] The things we care about can hurt us, 我们在乎的东西会伤害我们
[36:15] so the trick is not to care. 所以办法就是不去在乎
[36:20] Nikita,no! 尼基塔 别去
[36:22] Let’s see how well you learn. 我倒要看看你学的怎么样
[36:25] What are you waiting for? 你在等什么
[36:27] Do it! 炸吧
[36:33] Do it! 炸啊
[36:54] Stop moving. 先别动
[37:01] What now? 现在怎么办
[38:18] How did– 你怎么…
[38:19] Michael said you might need some backup. 迈克尔说你可能需要后援
[38:33] Why’d you do this for me? 你为什么这么做
[38:34] Why’d you risk your life? 为什么拿自己的生命冒险
[38:36] Don’t take this the wrong way,but I didn’t. 别理解错了 我没有冒险
[38:38] Amanda wants to teach me a lesson. 阿曼达想给我个教训
[38:39] She can’t do it if I’m dead. She cares too much. 如果我死了 她就教训不成了 她太在乎
[38:43] She’s not done with me yet. 她跟我还没完
[38:52] So what are we looking at– a farm in Iowa, 你们在看什么 爱荷华州的农场
[38:56] maybe something by the beach in Maine? 还是缅因州海滩边上的什么
[39:00] We were wondering, 我们想知道
[39:01] after St. Lucia and Romania, 经过圣卢西亚岛和罗马尼亚的事之后
[39:03] if you think you can still operate your business. 你觉得你还能继续做你的买卖吗
[39:08] It’ll take some damage control, 会有些损失控制
[39:11] some fence-mending, 重修旧好之类的
[39:13] but,yeah,absolutely. 但是 当然会继续
[39:20] Consider yourself reinstated. 就当你已经复原了
[39:22] Help us get what we need to run operations 来帮我们提供行动所需
[39:25] and shut the doors on division. 让”组织”可以秘密运作
[39:32] What’s this? 这是什么
[39:33] It’s a list of organizations and individuals 是一份机构以及个人名单
[39:35] with whom you can no longer do business, 作为一名正式美国特工
[39:37] not as a sanctioned American agent. 你以后都不能和他们做买卖了
[39:40] It’s,like,everyone I ever sold– 我和他们都有生意上…
[39:48] I like a challenge. 我喜欢挑战
[39:52] Good. 很好
[39:54] We’ll be in touch. 保持联系
[40:01] What? 怎么了
[40:02] I knew you were warming up to me. 我知道你在乎我
[40:05] I knew you’d pick a side. 我知道你站在哪一边
[40:14] What’s the real reason you didn’t give me up to Percy? 你没有把我跟珀西归为一类人的真正原因是什么
[40:17] You were doing the right thing. 你做的事是正确的
[40:21] Let’s just say that you remind me of someone. 其实是你让我想起了某个人
[40:38] You’re still here. 你还没走
[40:39] Yeah,just debriefed with Ryan. 刚才去向瑞安报告了
[40:41] Great. 这样
[40:43] Um,look,about Romania,I just wanted to say– 关于罗马尼亚的事 我想说…
[40:46] No need to explain yourself. It’s fine. 不用解释 没事
[40:48] Well,I wasn’t gonna explain myself. 我不是想解释
[40:50] I-I just wanted to say thank you. 只是想跟你说声谢谢
[40:53] Michael asked me to do a job,and I did it. 迈克尔把工作交代给我 我就做了
[40:57] That’s all. 仅此而已
[41:08] Another rogue in from the cold, 又一个新的收获
[41:09] and we’ve taken the sideswipe 我们已经把制导干扰器
[41:10] off the black market for good. 彻底从黑市上清除了
[41:13] Any update on the mole? 内鬼的事有什么进展
[41:15] Yeah,I think I’m,uh,getting close. 应该…快找出来了
[41:17] And what about Amanda– 那阿曼达…
[41:18] Any theories as to her next move? 有她下一步的消息吗
[41:21] Yes. 有
[41:25] Before today,I thought that Amanda just wanted me dead 今天以前 我一直以为她只是想让我死
[41:28] because I was the obstacle to her plans. 因为我是她计划的绊脚石
[41:33] But that’s not it. 但事实不是这样的
[41:35] I am her plan. 我就是她的计划
[41:38] She doesn’t want to kill me. 她不想杀我
[41:40] She wants me to suffer. 只是想让我痛苦
[41:41] And that means destroying everything I care about. 也就是说她想毁了我在乎的一切
[41:46] I’m not her target. 她的目标不是我
[41:49] All of you are. 是你们
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号