Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:19] Should have responded to your recall earlier. 我应该早点回应你的召唤
[00:22] You made the right choice. 你做出了正确的选择
[00:23] Chance to bury division? 有搞垮”组织”的机会
[00:25] – I’m in. – It’s what we do. -我加入 -这正是我们的任务
[00:27] Welcome to the winning side. 欢迎加入胜利的一方
[00:34] Ops,I got visual on target. 指挥中心 我看到目标了
[00:38] Okay,Nikki,be careful. 好 尼基 小心点
[00:40] We don’t know what her contact is armed with. 我们不知道她的接头人带了什么武器
[00:43] Relax. 别紧张
[00:45] I have to warn her. I have to warn Amanda. 我必须警告她 我必须警告阿曼达
[00:48] No. 不行
[00:48] If she finds out I didn’t warn her, 如果她发现我没有警告她
[00:50] she will trigger my kill chip, 她会触发我的夺命芯片
[00:51] and I will die right here. 我马上就会丧命
[00:55] That’s not gonna happen. 不会的
[00:57] She’s going down. You’re getting free. 她会被扳倒 你会重获自由
[01:06] I’m sorry. 对不起
[01:09] I already did. I had to. 我已经警告她了 我必须这样做
[01:13] Nikki,look out! It’s a trap! 尼基 小心 那是个陷阱
[01:39] Well,that worked out. 还真管用
[01:42] Birkhoff. 伯克霍夫
[01:44] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[01:46] Because he didn’t trust you. 因为他不信任你
[01:49] Sonya. 桑娅
[01:52] I no longer require your services. 我不再需要你通风报信了
[02:28] Just tell her. 告诉她吧
[02:34] Just tell her. 告诉她吧
[03:10] I can’t breathe,Nikki. 我喘不上气了 尼基
[03:12] Nerd? 呆子
[03:14] Are you ever not armed? Seriously? 真心问一句 你有不全副武装的时候吗
[03:17] Why are you shadowing me? 你为什么跟踪我
[03:19] I had to make sure nobody else was. 我得保证没有别人跟踪你
[03:21] Okay. 是吗
[03:22] You said you felt like you were being watched 你说最近一个月 你都感觉
[03:23] for,like,a month now. 有人监视你
[03:24] Yeah,but I haven’t spotted anyone till now. 对 但到目前为止 除了你我谁也没发现
[03:28] There’s a good reason for it. 我来找你是有理由的
[03:30] Trust me. 相信我
[03:33] Sonya is the mole. 桑娅是内奸
[03:38] What? 什么
[03:38] She needs your help. 她需要你的帮助
[03:40] About three weeks ago, 三周前
[03:41] Amanda’s cleaner grabbed her coming out of her apartment. 她出门时 阿曼达的清除者抓住了她
[03:43] They reactivated her kill chip. 他们重新激活了她的夺命芯片
[03:46] Now if she doesn’t update them every two hours, 如果每隔两小时 她不更新情报
[03:48] she’s considered compromised. 他们就认定她暴露了
[03:50] She couldn’t take ten minutes to ask for help? 她就不能花十分钟求助吗
[03:52] We can remove her chip in medical. 我们可以用医学手段移除芯片
[03:54] No,no,no,there’s a second mole. 不不 还有个内奸
[03:57] Someone whose sole job it is to watch her, 那个内奸的唯一任务就是监视她
[04:00] make sure she stays in line. 确保她仍受控制
[04:08] She has access to you,to us. 她可以接近你 接近我们
[04:10] Yeah,Amanda wants her to focus on personal dirt. 阿曼达希望她关注于个人污点
[04:14] She doesn’t care about the missions. 她不在乎任务
[04:16] She’s playing the long game. 她在下一盘很大的棋
[04:19] She wants to see me suffer. 她想看我受尽煎熬
[04:23] You did the right thing telling me. 你把这事告诉我是对的
[04:24] But we–we gotta tell the others. 但我们得告诉其他人
[04:27] No,no,no,no,no,no. 绝对不行
[04:28] I told Sonya that– 我向桑娅保证…
[04:30] Listen,I’ll keep it quiet. 我不会大肆声张的
[04:33] Trust me,I promise. 相信我 我保证
[04:37] Okay. 好
[04:38] In the meantime,make sure Sonya plays along. 在此期间 保证桑娅继续演下去
[04:47] Most wanted. 头号大敌
[04:49] That’s what I like to hear. 我喜欢听这个词
[04:52] How do you know she isn’t playing you? 你怎么知道她没有耍你
[04:54] Do I detect a hint of jealousy,Anne? 你是羡慕嫉妒恨吗 安妮
[04:57] No. Suspicion. 不 我是怀疑
[05:00] Why do you trust Sonya? 你为什么信任桑娅
[05:01] She has an explosive in her brainstem 她的脑干里有颗炸弹
[05:04] that I have on speed dial. 而我手中握着触发器
[05:06] Who needs trust? 还要信任干嘛
[05:08] As long as you know when to use it. 那你别忘了什么时候该按下它
[05:10] Let’s check the weather then. 那就看看天气吧
[05:14] Partially cloudy but still a balmy 78. 局部地区有云 但气温适宜 26度
[05:17] You see? 看见了吗
[05:18] Wailea beach? 威雷亚海滩吗
[05:20] If our friend on the inside 如果我们的内线
[05:22] senses Sonya is flirting with betrayal, 发现桑娅有叛变迹象
[05:25] the forecast on this weather site changes, 该气象网上的天气预报就会变化
[05:27] and I retire Sonya. 我就让桑娅玩完
[05:32] This must be what it felt like to be Nikita. 当初尼基塔一定是这种感受
[05:35] On the run from place to place, 逃亡奔波 从一处到另一处
[05:37] launching her war from a laptop 用一台笔记本发动战争
[05:39] with a mole inside division. 在”组织”里还有内线帮忙
[05:41] She lives inside stronger walls now. “组织”现在戒备更加森严
[05:44] But in a way,she’s weaker than ever. 但是可以说 她现在最为脆弱
[05:47] Even the strongest walls can come crashing down. 再坚固的墙壁也可能分崩离析
[05:51] All you need to find is a single crack on the surface. 你只需要在表面找到一条裂缝
[06:05] What are you doing here? 你在这里干什么
[06:07] It’s a nice day. I took a walk. 天气不错 我散散步
[06:11] It’s a little warm to wear that jacket,huh? 穿这件外套有些热吧
[06:13] Not really. Were you following me? 不太热 你是在跟踪我吗
[06:16] – Should I be? – No. -我该这样吗 -不该
[06:18] I–I just– lately I’ve been feeling 我只是… 最近感觉
[06:21] like someone’s been watching me. 有人在监视我
[06:23] We all have. 我们都这么觉得
[06:24] We’re letting Amanda’s mind games get to us. 我们都输给了阿曼达的心理战术
[06:27] Or maybe you just took too many of these. 也许只是因为你吃了太多药
[06:33] Sobelex,huh? 松博莱思啊
[06:35] I thought I saw the signs on you a few days ago. 前几天 我觉得在你身上看到了副作用
[06:37] Give it back,Michael. 还给我 迈克尔
[06:38] Why? They’re not yours. 为什么 这又不是你的
[06:41] They’re division’s. 而是”组织”的
[06:43] It’s an experimental painkiller 这是实验性的止痛药
[06:45] designed for combat use, 专用于战斗行动
[06:46] not recommended for ex-drug addicts. 不建议戒毒康复者使用
[06:48] I was only taking it for my shoulder. 我只是为了缓解肩膀疼痛
[06:50] – I wanted to help out. – Help? -我想帮你们的忙 -帮忙
[06:52] This doesn’t just put your life in danger,Alex. 这不仅仅把你的性命置于险境 艾丽克丝
[06:55] This puts my life in danger. 还有我的性命
[06:57] Nikita’s. 还有尼基塔的
[06:59] And anyone who relies on you to shoot straight 还有所有指望你枪枪命中目标
[07:01] and back them up in the field. 在外勤任务中支援他们的人们
[07:03] I do. 我做到了
[07:06] – It’s Nikita. – Okay,look,Michael. -是尼基塔 -听着 迈克尔
[07:08] Look,you’re right,okay? I’ll stop,I’ll stop. 你是对的 我不会再服用了 不会了
[07:10] Just please don’t tell Nikita. Please. 千万不要告诉尼基塔 求你了
[07:22] I’m on my way. 我这就过去
[07:23] We’re needed back at the office. 总部现在需要我们回去
[07:25] – Thank you. – Don’t. -谢谢你 -不要谢
[07:28] I made the decision to talk to you before Nikita 我决定在尼基塔知道之前和你谈
[07:30] because this would hurt her more than anyone, 是因为这个会伤她最深
[07:33] on account of everything she’s gone through for you. 鉴于她曾经为你所做过的一切
[07:37] So you are gonna be the one that tells her. 所以你最好亲自告诉她
[07:40] And in the meantime,you’re gonna clean up, 与此同时 你要控制毒瘾
[07:41] and you’re not going back out into the field until that happens. 在告诉她之前不能再嗑药了
[07:44] What did Nikita want? 尼基塔找你什么事
[07:49] Looks like we’re both gonna find out. 看来我们要一起找出来原因了
[07:53] All right,people,we need to up our game. 好了大家 我们得加快进度
[07:56] Let’s close the net. 我们来整理一下思路
[07:57] Now we know that she was in Luxembourg three weeks back, 现在我们知道 她三周前在卢森堡
[08:01] and Andalusia six days ago. 六天前在安大路西亚
[08:03] We need to figure out where she’s going next. 我们得找到她接下来要去的地方
[08:07] Let’s go! 加把劲
[08:09] Sonya,where’s the list of her confiscated inventory? 桑娅 她被没收东西的清单在哪里
[08:12] Almost done. 马上完
[08:13] We need it now. Bring it into briefing. 我们现在就要 赶紧收尾
[08:15] Yes,sir. 好的
[08:20] That should buy us some time. 那能帮我们争取点时间
[08:21] You call that believable? 你觉得那可信吗
[08:22] “Okay,people,we need to up our game.” “好了大家 我们得加快进度”
[08:25] Birkhoff,calm down. 伯克霍夫 冷静点
[08:33] It sounded fake. 看起来很假
[08:34] We should be doing this in Ryan’s office anyway. 我们应该在瑞安的办公室做这些才对
[08:36] Then I couldn’t be here. 那我就不会在这里了
[08:38] Your fake inventory,sir. 老大 您要的假清单
[08:39] Are you sure there’s a second mole? 你确定还有一个内奸吗
[08:41] No,but I can’t take the risk. 不确定 但是我不能冒险
[08:43] Let’s start going over our options. 我们再商量下对策
[08:45] Surgery,remove the chip. 通过手术摘除芯片
[08:47] We lost our best surgeon in Amanda’s attack on medical. 在阿曼达的袭击中我们失去了最好的医生
[08:49] Surgery takes six hours minimum. 手术最少也要六个小时
[08:51] And I have to check in every two. 我每隔两小时要汇报一次
[08:52] Which rules out a trip to an outside hospital as well. 这也就排除了去外面医院的可能性
[08:54] Why can’t someone else check in for you? 不能让其他人代替你汇报吗
[08:56] The second mole would see and alert Amanda. 第二个内奸会看到并通知阿曼达的
[09:01] What about deactivation? 如果让芯片钝化呢
[09:03] Three hours. Laparoscopic procedure. 三个小时 腹腔镜手术
[09:05] Portable equipment. 便携的器械
[09:06] Still gotta buy the extra hour. 还需另外一小时
[09:07] Wait,didn’t Amanda deactivate your kill chip once? 等等 阿曼达不是关闭过你的死亡芯片吗
[09:10] How’d that work? 怎么弄的
[09:11] She electrocuted me. 她对我用了电刑
[09:12] I was clinically deceased for 32 seconds. 从临床上讲 我死亡了三十二秒
[09:14] It fooled the chip. 从而骗过了芯片
[09:15] I’m not getting killed to save my life. 我才不要置之死地而后生
[09:18] I have to get back to my station. 我得回到岗位上了
[09:20] Wait,there is another way. 等等 还有一个办法
[09:23] We kill the threat at its source. 我们消除根源
[09:24] We kill Amanda. 我们杀了阿曼达
[09:25] How? 怎么做
[09:26] She relies on you for intel. We set a trap. 她靠你来传达情报 我们设计一个陷阱
[09:28] End this for good. 干掉她就没事了
[09:29] No,no,no,no,no. 不不不
[09:30] That means leaving her kill chip active. 那样的话她的芯片就永远处于被激活状态
[09:32] This is about how we deactivate it. 我们是要关闭芯片
[09:33] But this could be the only w… 但这可能是唯一的…
[09:34] No! 不行
[09:36] No,we’re not risking her life any further. 不 我们不能拿她的性命冒险
[09:39] It’s not your life,Seymour. 不是你的性命 西摩
[09:40] It’s mine. 而是我的
[09:42] Everyone in here is trying to save me, 这里每个人都在想着怎么救我
[09:44] And all I’ve done is jeopardize your lives 而我本应早点寻求帮助
[09:45] by not asking for help sooner. 现在却让你们的生命受到威胁
[09:47] Besides,I want revenge for what she’s done to me. 而且 我要让她血债血偿
[09:53] Let’s bait the bitch. 我们宰了那贱人
[09:57] I knew I liked her. 就喜欢这妞的个性
[10:44] Top secret Birkhoff device. 关于伯克霍夫新发明的机密
[10:47] Not interested. 没兴趣
[10:52] Better step it up,honey,or it’s die time. 你最好弄点有用的消息 否则离死不远了
[10:59] You wanted to see me? 你找我吗
[11:01] Yeah. 是的
[11:03] Yes,I did. 对 我找你
[11:05] What do you think? 看起来怎么样
[11:09] It’s nice. 很漂亮
[11:11] Nice? 仅仅是漂亮吗
[11:15] This is a hydraulic battering ram 这是一个子弹头设计的
[11:18] with spike deployment. 液压冲撞车头
[11:19] We’ve got N.O.S. Booster, 用了一氧化二氮助燃剂
[11:22] onboard radar,oil slick. 机载雷达 油膜
[11:25] See those headlights right there? 看见那车头灯了吗
[11:27] They launch laser-guided missiles. 能发射激光导弹
[11:29] Really? 真的吗
[11:30] No,but how cool would that be if they did? 不 但如果是真的岂不是帅呆了
[11:33] That’s why we all gotta get on board 所以我们要合伙
[11:34] and convince Ryan it’s worth spending the cash. 说服瑞安为这技术投点儿钱
[11:36] Michael,spare me the Psych 101,okay? 迈克尔 别跟我扯这些心理学 好吗
[11:39] Well,she’s all you ever talk about at home,here. 无论你在哪儿都要谈这些
[11:41] It’s always about Amanda. I’m getting sick of this– 全都是关于阿曼达 我受不了了
[11:45] Awkward. 好尴尬啊
[11:46] We were just leaving. 我们正打算走呢
[11:48] Yeah,we were. 是啊 我们要走了
[11:53] See,this is exactly what I’m talking about. 看 这正是我要和你谈的
[11:55] We can’t get a moment alone in here. 在这里很难找到独处的机会
[11:56] Is this what’s wrong, 你以为这是问题所在吗
[11:57] or is there something else bothering you? 还是有其它事情困扰你
[11:58] Okay,why does there need to be something else? 为什么你觉得有其它事情
[12:00] Because lately it feels like you’re holding back, 因为最近我觉得你在隐瞒什么
[12:03] – You’re suppressing something. – No,no,no. -你在压抑着什么 -不不不
[12:04] The only one who’s holding back is you. 是你在隐藏什么
[12:06] You are holding us back. 你在隐藏我们的感情
[12:07] Once we got rid of Percy, 好不容易摆脱了珀西
[12:09] we were supposed to be done with this place, 我们早该离开这地方了
[12:10] – But now with your obsession– – What? No! No! -但是由于你的强迫观念 -什么 不是
[12:12] Yes,yes,with your obsession, 就是 就是因为你的强迫观念
[12:14] you are blind to the problem in front of you. 所以你对眼前的问题视而不见
[12:15] What? 你说什么
[12:17] Are we done yet? 装的差不多了吧
[12:18] The camera stopped ten seconds ago. 其实十秒前摄像机就停了
[12:20] I just didn’t want you to break character. 我只是不想破坏你们表演的情绪
[12:24] Are we sure this is gonna work? 这招能管用吗
[12:25] You and me fighting,amanda catnip. 咱俩吵架可是阿曼达的最爱
[12:29] Okay,I will compress and upload the video to her, 好了 我去把视频压缩然后发给她
[12:32] and then I will tell her that Michael has gone off to the pub 我会告诉她迈克尔去了酒吧
[12:34] to drown his sorrows in drink. 借酒消愁
[12:36] No,send the video, 不 先发给她视频
[12:37] let it marinate,and then on your next update, 让她消化一下 下次汇报的时候
[12:39] let her know where Michael will be drinking. 再告诉她迈克尔去了酒吧
[12:40] And we’re positive Amanda’s gonna show up? 有把握阿曼达一定会出现吗
[12:43] I don’t know,could be she sends Anne. 不知道 她可能派安妮去
[12:45] She sends Anne,we follow her to Amanda. 她要是派安妮 我们就跟着安妮找到她
[12:46] Either way,we have to plant the bait, 总之 我们必须得进行这次计划
[12:48] so let’s get started. 所以各就各位吧
[12:48] We’re on a schedule,go. 好戏就要开始了
[12:52] Hey,guys,I just wanted to say 伙计们 我想跟你们说
[12:56] how much it means to me– 这一切对我有多么
[12:57] Hey,nerd,can we do this later? 呆子 完事之后再说吧
[12:59] You have another mole to I.D. 你还有内奸要抓
[13:00] Ryan and Alex are waiting,phase two. 瑞安和艾丽克丝还等着你进行第二步呢
[13:02] – Right,cool. – Great. -好的 没问题 -很好
[13:03] You’re awesome. 你太伟大了
[13:06] What? 怎么了
[13:08] Let’s not fight like that. 咱们永远也不要吵架了
[13:25] Phase two,whac-a-mole. 第二步 引蛇出洞
[13:30] All right,people. 大家注意了
[13:33] Everybody listen up. 所有人都听好了
[13:34] We’ve got our first lead on Amanda. 我们终于得到了关于阿曼达的线索
[13:37] With your help,we can finish this. 在大家的努力下 我们一定能抓到她
[13:40] Alex is gonna bring you up to speed. 艾丽克丝会给你们详细说明情况
[13:42] Based on our intel, 根据我们的情报
[13:43] we believe Amanda has a safe house 我们相信阿曼达在皇家花园
[13:45] within a 2-mile radius of Hofgarten. 两英里范围内有一处藏身处
[13:47] I want everyone to pool their resources 我希望大家集中资源
[13:49] and do whatever you can 尽你们的所能
[13:51] to close the circle even further. 把范围再进一步缩小
[14:01] Okay,stations 2,5,6,8,10,and 13. 这里显示了2 5 6 8 10和13号控制台
[14:07] That many people spiked at the mention of Amanda? 这么多人听到阿曼达后有了特别反应
[14:09] Yeah,now let’s narrow it down even further. 是的 现在我们再缩小一下范围吧
[14:12] See who reacts to Sonya reacting. 看看谁对桑娅的离开有反应
[14:16] Go. 走吧
[14:34] And then there were four. 现在只剩四个了
[14:37] – Better get going and prep the next phase. – On it. -可以去准备下一步了 -这就去
[15:08] It’s Alex. 我是艾丽克斯
[15:09] Ops,we’re a go. 指挥中心 我搞定了
[15:13] Is this what’s wrong, 你以为这是问题所在吗
[15:14] or is there something else bothering you? 还是有其它事情困扰你
[15:16] Why does there need to be something else? 为什么你觉得有其它事情
[15:17] Because lately it feels like you’re holding back. 因为最近我觉得你在隐瞒什么
[15:21] Do you see what I see? 你和我想的一样吗
[15:22] I see why you forbid relationships 我明白了你在管理”组织”时
[15:25] when you were running division. 为什么禁止谈恋爱了
[15:26] Nikita is perceptive. 尼基塔很有洞察力
[15:27] Michael is hiding something. 迈克尔的确在隐瞒一些事
[15:30] And I have an idea what it might be. 而且我知道他在隐瞒什么
[15:37] Well,it’s all coming together 要么同心协力
[15:40] or falling apart. 要么分崩离析
[15:41] Contact the watchman. 联系监视者
[15:42] Tell him I have another assignment for him. 告诉他我有新任务给他了
[15:45] I don’t understand how he gets so close 他是怎么拍到
[15:47] to take these pictures. 这么近距离的照片的
[15:48] We all have our specialty. 我们每个人都有专长
[15:50] You have your knife. The watchman has his eye. 你用刀用得好 他监视做得好
[15:53] I find the cracks on the surface. 而我能够洞察到细微之处
[15:59] Anything yet? 有什么情况了吗
[16:01] She should have responded by now. 她现在应该有所反应了
[16:04] What if she knows? 她要是看穿了这么办
[16:05] She doesn’t. 她不会的
[16:09] Wait. 等一下
[16:13] Dealtown shoe outlet? 卖鞋广告
[16:15] Amanda encodes her orders on regular websites 阿曼达会用隐藏信息的方法把她的指令
[16:18] using steganography. 加密在普通网站上
[16:31] Why would Amanda have Sonya watching the two of you? 为什么阿曼达要让桑娅监视你们两个
[16:34] She must have had someone following us. 她一定是派人跟踪我们了
[16:36] Us? Both of you? 我们 你们都被跟踪了
[16:39] We ran into each other this morning. 早上我们碰巧遇到了
[16:41] Michael,stop. 迈克尔 别编了
[16:48] Nikita,a couple weeks ago,I started using again. 尼基塔 几周前我又开始服用药物了
[16:53] What? 什么
[16:53] Michael found out and confronted me. 迈克尔发现了 他来找我对质
[16:55] She was supposed to tell you. 她本应该告诉你的
[16:56] She was supposed to? 应该告诉我
[16:57] But it wasn’t the right time. 但是当时时机不对
[16:58] – This thing with Sonya– – Wait,using what? -桑娅的事 -等等 你在服用什么
[17:01] Yes,using what,Alex? 对啊 服用什么 艾丽克斯
[17:04] Sobelex for my arm. 治胳膊伤的松博莱思
[17:07] It helped me retrieve the cryptograph,okay? 服用了它我才能夺回密码器
[17:10] No,if I had told you,you would have had me benched. 要是告诉你 你就不会让我出外勤了
[17:12] – You’re damn right I would have. – Nikita– -太对了 我肯定不让 -尼基塔
[17:14] No,you I understand even less. 我就更搞不懂你了
[17:16] A member of our team is unstable, 你明知我们中有人状态不稳定
[17:17] and you don’t warn me,you don’t warn Ryan? 你却既不告诉我也不告诉瑞安
[17:19] I wanted to avoid this type of overreaction. 我就是不想激起你们这样的过度反应
[17:21] Overreaction? She is an addict,Michael. 过度反应 她现在上瘾了 迈克尔
[17:22] All right. Guys,guys,stop. 好了各位 别吵了
[17:24] Listen to yourselves. 听听你们自己说的话
[17:26] Okay,this is what Amanda wants, 这正中了阿曼达的下怀
[17:28] the lies,the blame. 相互猜忌 相互指责
[17:29] Fracture. 内部分裂
[17:31] Birkhoff’s right, 伯克霍夫说的对
[17:31] we set out to fake a fight for Amanda, 我们本来给阿曼达演了一出戏
[17:33] and here we are in a real one. 现在却假戏成真了
[17:34] Well,this was my fault,so I’ll stand down. 都是我的错 所以我退出
[17:37] No. 不
[17:38] We are going to adjust, 我们稍作调整
[17:40] and we are going to work with what we have. 然后将计就计
[17:44] We have confirmation that Amanda is tailing us. 我们现在已经确定阿曼达派人监视了我们
[17:47] We’ve suspected it for weeks. 我们之前已经对此怀疑了几个星期
[17:48] I didn’t see anyone,and I was looking. 虽然我一直在找但我没有发现监视者
[17:50] If you were surveilled, 如果你们被监视了
[17:51] it had to be at extremely long range. 监视者一定离你们非常远
[17:53] Or extremely close. 或者非常近
[17:56] Amanda has another rogue on her side. 阿曼达又招募了一个叛逃特工
[17:59] Oh,sit. The watchman. 哦对 是监视者
[18:02] Who’s the watchman? 监视者是谁
[18:03] He’s a division legend. 他是”组织”的传奇人物
[18:04] And now our ticket to amanda. 现在是我们找到阿曼达的线索
[18:07] She thinks something’s going on between the two of you. 她以为你们俩之间发生了什么
[18:10] Let’s give the lady what she wants. 那就让她看到她想要看的
[18:19] Excellent work on the last batch of photos. 上一组照片拍的很棒
[18:21] Exactly the kind of intel I was looking for. 正是我想要的情报
[18:24] Doesn’t come cheap. 这情报很贵的
[18:26] Stay with Michael and Alex. 继续跟着迈克尔和艾丽克丝
[18:27] Don’t worry about Nikita for now. 暂时无须担心尼基塔
[18:29] Whatever’s happening between the two of them 他俩之间发生的事情
[18:31] is more important. 更加重要
[18:32] I’ll begin as soon as the money hits my account. 钱打过来我就开工
[18:34] Already on its way. 已经汇过去了
[18:37] This was taken from a park cam earlier today. 这是今天早些时候公园里的监控截图
[18:39] Here’s me and alex,and here’s the watchman. 这是我和艾丽克丝 这个是监视着
[18:43] How can you be sure that’s him? 你怎么确定就是那个人
[18:44] Because we had Birkhoff run his facial recog program 伯克霍夫用面部识别软件
[18:46] Through all the surrounding cameras. 搜索了周围所有的监控摄像头
[18:48] He was able to track everyone from the coffee cart 可以追踪十二条街内
[18:50] about 12 blocks. 所有举着咖啡杯的人
[18:51] – This guy vanished in one. – Vanished? -这家伙在一条街上消失了 -消失了
[18:54] That’s his specialty. 这是他的专长
[18:55] The watchman was division’s close surveillance expert. 监视者是”组织”里的监视专家
[18:59] He was able to change his appearance 他可以在一瞬间改变自己样貌
[19:00] At a moment’s notice,he made it a habit. 这已经成为习惯了
[19:02] His job was to surveil a target without making them aware 他的工作就是 在不被察觉的情况下
[19:05] they were even being followed. 监视目标
[19:07] Only Percy and Amanda knew his name 只有珀西和阿曼达知道
[19:10] and what he really looked like. 他的名字和长相
[19:14] What’s in his file? 那他的档案里写的什么
[19:15] Never had one. 他没有档案
[19:16] His other job was to investigate division agents. 他的另一项工作就是调查”组织”特工
[19:19] He did routine checks on everyone, 他每天监视所有人
[19:21] observed them in their cover lives 观察他们的私生活
[19:22] and made sure they didn’t break any rules. 确保所有人没有违规行为
[19:24] Which is why he only reported to Percy and Amanda. 这就是他只向珀西和阿曼达汇报的原因
[19:27] He’s about to write his last report. 看来他要写新的报告了
[19:30] I’m still not sure about this. 我还是没搞懂
[19:32] You want Michael and I to pretend 你让我和迈克尔假装
[19:33] to rendezvous in some nightclub. 在夜店里约会
[19:35] Sonya will feed the address to Amanda. 桑娅会把地点发给阿曼达
[19:37] This is a photo op. 这可是拍照的好机会
[19:39] Wherever you go,the watchman will follow, 监视者会一直跟着你们
[19:41] and I will follow him. 而我会跟着他
[19:42] When he makes contact with Amanda, 一旦他和阿曼达联系
[19:44] we trace his communications 我们就进行追踪
[19:45] and zero her location. 找到她的老巢
[19:47] Now what about the second mole? 如何对付另一个内奸
[19:48] They’re still in play. 他们还逍遥法外呢
[19:49] Birkhoff’s got that under control. 伯克霍夫已经在解决了
[19:52] Okay,people,look alive. 伙计们 注意啦
[19:55] What are we doing down here? 让我们到这下面做什么
[19:57] What’s with all the questions? 你怎么那么多问题
[20:00] So Halon system went off, 海龙系统瘫痪了
[20:02] Covered the tower,fried eight of the nodes. 覆盖了整个塔和八个节点
[20:05] – Did it malfunction? – No. -失灵了吗 -还没有
[20:07] Our fire prevention system suddenly became self-aware 防火系统自动预警
[20:09] and decided to attack us with whipped cream. 喷了我们一堆生奶油
[20:14] That’s a joke. 我在开玩笑
[20:16] Anyway,people,the point is 言归正传 各位
[20:18] we’re in the middle of the hunt for Amanda. 我们在追捕阿曼达的关键时刻
[20:19] We need to be up and running at full capacity. 我们需要所有设备都运转正常
[20:21] So I want each of you to choose two nodes 所以我希望你们每人选两个节点
[20:24] and rebuild them from the ground up. 然后重建它们
[20:25] What? That’ll take hours. 什么 这可要很久
[20:27] Then you better stop whining and get to work. 那最好别再抱怨 马上开工
[20:29] ’cause none of you are leaving until the job’s done. 没干完谁也别想离开
[20:33] Enjoy. 尽情享受
[20:37] Malfunction,my ass. 去他妹的失灵
[20:39] This looks like sabotage. 这明显是被破坏的
[20:41] What do you think,Baker? 贝克你怎么看
[20:42] Another present from our friendly neighborhood mole? 我们亲爱的内奸送来的另一份大礼吗
[20:45] I think you should just stop talking. 我看你应该闭嘴
[20:48] We’ve got a lot of work to do. 然后去干活
[20:49] I don’t want to be stuck down here all night 我可不想整晚都呆在这
[20:51] with you and your conspiracy theories. 听你叨叨你的阴谋论
[20:53] Excuse me. 让开
[21:29] You guys are supposed to be having an affair, 你们应该表现的更像是在偷情
[21:31] not on the most awkward date ever. 而不是就这么尴尬地坐着
[21:33] Well,it is awkward. 的确很尴尬
[21:34] I’m on a date with my best friend’s boyfriend, 我和我闺蜜的男友约会的同时
[21:37] and her voice is in my head. 还可以听到她的声音
[21:39] Fiance. Now pretend you like each other. 是未婚夫 现在假装你们相互喜欢
[21:41] You know what,why don’t we start with pretend you know each other. 这样吧 至少先假装你们相互认识
[21:47] – So what do we talk about? – I don’t know. -我们聊点什么 -不知道
[21:49] I’ve never cheated on anyone before. 我从来没偷过情
[21:51] Me neither. 我也是
[21:54] Well,as long as we’re here, 既然在这儿呆着
[21:56] we might as well talk about your recovery. 那就谈谈你的康复计划
[21:58] There’s a detox treatment,it’s called buprenorphine. 有一种戒毒药物 叫做丁丙诺啡
[22:00] Bupa-what? 丁什么
[22:01] It makes it easier to come off the stronger stuff. 它能帮你更容易戒掉毒瘾
[22:03] It also eases the pain. 也能减轻疼痛
[22:05] That’s just the first step. 这只是第一步
[22:06] What’s the second? 那第二步呢
[22:07] You need to talk to someone. 你需要找人谈心
[22:09] I’m pretty sure that if I told a shrink 如果我和精神科医生说
[22:11] about the secret government agency I work with, 我在一个秘密政府特工部门工作
[22:14] They would have me committed. 他们一定会把我关进精神病院
[22:18] Nikita,any news on our shapeshifting friend? 尼基塔 发现我们的易容术朋友了吗
[22:20] Well,he came here for a show, 他是来看你们俩表演的
[22:22] and you guys are giving him nothing. 可你俩让他白跑一趟
[22:23] We need him to accomplish his mission, 至少要让他完成任务
[22:24] force him to exit. 然后主动离开
[22:26] What do you have in mind? 你有什么好主意
[22:27] Kiss her. 吻她
[22:30] Are you joking? 你开玩笑吧
[22:31] Michael,jokes are funny. We’re on a mission. 迈克尔 这不好笑 我们在执行任务
[22:32] Okay,be a good,little spy,and kiss her. 拿出点专业精神 吻她
[22:44] It’s okay. 没关系
[22:50] Sorry. 抱歉
[22:52] Just when I thought this couldn’t get any more uncomfortable. 本来以为不会特别尴尬的
[22:55] She ratchets it to a whole new level. 她把尴尬推向了一个新的高度
[23:34] Gotcha. 找到你了
[23:45] Birkhoff,do you have an image? 伯克霍夫 你能看到了吗
[23:47] Yeah,but it’s not gonna do much good. 能 但不会有太大用处
[23:49] He’s gonna change up his look 他会改变行装
[23:50] to screw with my street cam algorithms. 迷惑我的监控跟踪软件
[23:52] I’m gonna have to do this manual. 我得手动控制
[23:54] Call it out. 放马来吧
[24:04] Get ready to adjust your image for tan raincoat. 现在目标调整为褐色雨衣
[24:44] I lost him. 我跟丢了
[24:48] 12th and Bennett. 在12号街和贝内特街交界
[24:49] Probably went out the front. 可能从餐馆正门出去了
[24:54] Got him. 找到他了
[24:55] He just hopped in a cab off Bennett. 他刚上了辆出租 离开了贝内特街
[24:58] Following him now. 正在跟踪他
[25:02] Birkhoff,you got him? 伯克霍夫 你跟着了吗
[25:04] I’m on the leader. 尽在掌握之中
[25:11] Go. Go,go,go. 快出发
[25:17] Okay,he’s at 69th, 他在六十九号街
[25:19] just off Amsterdam Ave. 刚离开阿姆斯特丹大街
[25:36] 523 69th street,apartment one. 六十九号街523号 一号公寓
[26:13] Got it. 收到
[26:17] He’s transmitting directly to an I.P. Address 他直接将数据发往了一个IP地址
[26:19] in Quebec city. 终端在魁北克
[26:20] Pulling the coordinates now. 正在解析坐标
[26:23] He’s all yours. 他是你的了
[26:24] Oh,yeah. 太棒了
[26:29] Ready for your close-up? 准备好拍个特写镜头了吗
[26:39] Birkhoff,got some trash for pickup. 伯克霍夫 我这里有些垃圾需要清理一下
[26:41] You guys should be set. 你们应该已经准备好了
[26:44] Wish I was going with you. 真希望我能和你们一起去
[26:45] You should be here. 你得待在这儿
[26:47] Birkhoff’s gonna need someone to watch his back 伯克霍夫需要有人在他解除芯片的时候
[26:49] when he starts the deactivation. 给他支援
[26:51] Who watches the watchman? 谁来看守监视者
[26:53] Did you kick him in the peeping toms? 你搞定了那个偷窥狂吗
[26:55] Yeah. 当然
[26:56] Speaking of,there are a lot more photos on this 说到这个 这里面的照片
[27:00] than we actually thought. 比我们想象中还要多
[27:01] Eww. What? 还有什么
[27:02] Well,he’s got a couple shots 他还有几张
[27:04] of you proposing to me in Tribeca. 你在特里贝克向我求婚的照片
[27:06] – What? – Mm-hmm. -什么 -是啊
[27:08] After I took ten showers, 洗了几遍澡之后
[27:09] I was thinking it might actually be a nice keepsake. 我觉得这也许是个不错的纪念品
[27:14] – Can you give this to Ryan? – Yes,absolutely. -你能把这个拿给瑞安吗 -当然
[27:20] I know it’s been a rough day, 我知道今天很不好过
[27:21] but we’ll talk about your relapse 等我回来我们再谈
[27:22] when I get back,okay? 关于你旧瘾复发的事 好吗
[27:27] – Be careful. – Okay. -小心一点 -好的
[27:32] It’s a two-hour flight to Quebec city. 飞到魁北克需要两小时
[27:34] You can change on the plane. 你可以在飞机上换行头
[27:36] Michael,do you think I’m obsessed? 迈克尔 你觉得我是不是太沉迷其中了
[27:38] What? 什么
[27:39] With getting Amanda. 沉迷于对付阿曼达
[27:42] That was our fake fight. 那只是演戏而已
[27:43] I’m having trouble keeping track. 我连跟踪也出问题了
[27:45] Yeah,Amanda knows how to hurt us 阿曼达比任何人都了解
[27:47] more than anyone else. 如何伤害我们
[27:49] I know that I won’t be able to 在她彻底消失之前
[27:51] breathe easy until she’s gone. 我都没有办法松一口气
[27:54] I just have this feeling that something’s gonna happen. 我总觉得要发生什么事了
[27:58] Something. 会有什么事
[28:01] To Sonya? 桑娅吗
[28:07] Nikita,we can’t control the future. 尼基塔 我们不能掌控未来
[28:10] What’s important is,whatever happens, 重要的是 不管发生什么
[28:13] we face it together. 我们都会一起面对
[28:16] That’s all that matters to me. 对我来说 这些才是重要的事
[28:24] Let’s finish this. 让我们赶紧结束这一切
[29:04] We can’t wait. 我们不能再等了
[29:05] We can’t wait any longer. 我们不能再等下去了
[29:06] We’ve got to start this thing now. 我们现在就得开始
[29:08] Nikita and Michael aren’t in position yet. 尼基塔和迈克尔还没有就位
[29:10] They’re an hour outside Amanda’s location. 他们还有一个小时才到阿曼达的住址
[29:11] Deactivation takes three hours. 关闭需要三个小时
[29:13] Let’s get this thing going. 我们快点开始吧
[29:14] Okay,we haven’t I.D.’d the second mole yet. 我们还没有找到第二个卧底
[29:16] We can’t wait for that. 我们等不了了
[29:17] What if the mole has a check-in time? 如果那个内奸也有报道时间怎么办
[29:20] We don’t know. 我们根本不知道
[29:20] We don’t even know if the mole is real. 我们甚至不知道是不是真的还有一个内奸
[29:22] All I know,the kill chip is active. 我只知道夺命芯片被激活了
[29:25] I need to make it the other way. 我要另寻出路
[29:26] Where do you want to do this? 你要去哪儿进行手术
[29:28] Sub-level 12. 地下12层
[29:30] Whoa,Amanda’s old torture room? 阿曼达的旧拷问室
[29:31] Yeah,nobody goes down there. We won’t be bothered. 没有人会去那儿 我们不会被打扰
[29:34] How long will our suspects be occupied? 你的嫌疑人会在那里困多久
[29:36] Four hours,tops. 最多四个小时
[29:44] Do it. 去吧
[29:45] If anyone leaves,I’ll deal with them. 如果有任何人离开 我会对付他们的
[29:47] I’ve got your back. 我给你后援
[30:02] Okay,I’m freaking out. 我快崩溃了
[30:04] Why are you not freaking out? 你怎么不崩溃呢
[30:05] I don’t see how that would help. 我不觉得那样有什么帮助
[30:06] I’m focusing on the plan. 我的注意力都在计划上
[30:11] There’s gotta be another way we can do this 一定还有其他的解决办法
[30:13] that doesn’t involve risking your life. 不必拿你的性命冒险
[30:16] We’ve already narrowed down the list of suspects to four. 我们已经把嫌疑人范围缩小到四个人了
[30:19] They’re under surveillance. 他们都在被监视中
[30:20] So you can finally disable this damn thing in my head. 你终于可以帮我关掉脑袋里这该死的东西了
[30:25] How can you be so sure this is gonna work? 你怎么确定这能成功呢
[30:28] I’m about to let you poke at my brain with a needle. 我允许你把一根针戳到我脑袋里
[30:34] Apparently I trust you. 显然我信任你
[30:44] Okay,come on. 好吧 来吧
[30:48] Make yourself comfortable. 你自己坐好吧
[30:56] Okay,just lean forward. 向前倾
[31:01] Just like that. 就像这样
[31:07] Looks scary. 看上去很可怕
[31:10] Actually,it’s a very,uh… 但其实 只是一个非常
[31:13] a simple procedure. 简单的步骤
[31:16] Okay. 好的
[31:17] Now just relax. 尽量放松
[31:22] Stay calm. 保持冷静
[31:26] Take deep breaths. 深呼吸
[31:39] Okay,now this is just a local anesthetic. 给你打一针局部麻醉剂
[31:43] A slight pinch. 会有一点刺痛
[31:59] Gonna need you to hold very still. 我要你保持静止不动
[32:02] Whatever you say,Dr. Birkhoff. 都听你的 伯克霍夫医生
[32:06] I’m supposed to keep asking you questions 我应该不断问你问题
[32:09] to make sure your brain’s functioning properly. 来确保你的大脑运转正常
[32:13] I think the sarcasm quadrant is working just fine. 但我看吐槽的那部分大脑还挺正常的
[32:17] Ask away. 随便问吧
[32:19] Are you serious? 真的吗
[32:21] Anything to distract me. 只要能分散我的注意力就行
[32:23] Okay. 好吧
[32:28] What are you gonna be for Halloween this year? 今年的万圣节上你准备扮成什么
[32:31] A princess. 公主
[32:33] Oh,a princess,huh? 哟 公主啊
[32:36] Leia? 莉亚公主吗[星球大战中人物]
[32:37] Zelda. 是塞尔达公主[任天堂游戏中人物]
[32:40] I knew you were gonna be zelda. 我就知道你会扮成塞尔达公主
[32:42] Well,then why’d you say Leia? 那你为什么要说莉亚公主
[32:44] Because it distracted you. 这样才能让你分心
[32:46] Didn’t it? 有用吧
[32:48] Hard part’s over. 最难的部分完成
[33:18] Agh,damn it! 该死
[33:20] Stupid cart. 该死的手推车
[33:22] That looks serious. 看上去很严重
[33:36] – I’m gonna go to medical. – Right. -我得去一趟医疗室 -好的
[33:47] Server room. 这里是服务器室
[33:48] Yes,this is Alex. Is Baker there? 我是艾丽克丝 贝克在你那儿吗
[33:50] I’ve got a question. 我有事要问他
[33:52] You just missed him. 他刚刚离开
[33:54] He’s headed to medical. 他去医疗室了
[33:55] Accidentally cut himself. 他不小心割伤了自己
[34:11] Did Baker come by here? 贝克来过这儿吗
[34:26] I don’t see anything. 我什么都看不到
[34:28] Movement,second left. 二楼左翼有动静
[34:35] Now I can’t get a clear shot. 我现在没有射击角度
[34:37] We’re gonna have to go inside,up close and personal. 我们得到里面去 与他们近距离对抗
[34:39] We can’t risk breach until Sonya’s chip is deactivated. 桑娅的芯片关闭前 我们不能冒险突入
[34:41] Birkhoff,how is she? 伯克霍夫 她怎么样
[34:43] 47% and climbing. 进度47% 还在进行中
[34:47] You always did like the recruits,didn’t you? 你总表现得像个新手一样
[34:50] Your friend Marcel contacted Ari. 你的朋友马塞尔联系上了阿里
[34:52] He’s willing to meet,but only if you’re there. 他愿意会面 但你必须在场
[34:54] – Where? – Serbia. -在哪里 -塞尔维亚
[34:55] I’ve got a netjet waiting for you at the local airport. 我安排了一架私人飞机在机场等你
[34:58] I hate Serbia. 我讨厌塞尔维亚
[35:00] But at least I’ll get some work done on the plane. 但至少我在飞机上能做点事情
[35:23] Lost? 迷路了
[35:25] Cut myself. 我被割伤了
[35:27] Going to medical. 正要去医疗室
[35:28] You’re about 12 floors off. 差了12层楼呢亲
[35:32] What does Amanda have on you? 阿曼达抓住了你什么把柄
[35:34] What does she have? 她抓住我什么了
[35:38] She has my loyalty. She’s always had it. 我的忠诚 她永远拥有我的衷心
[35:42] You’re the traitor here,and traitors die. 你才是叛徒 叛徒就要死
[35:50] – What’s happening? – I don’t know. -出什么事了 -不知道
[36:03] What the hell’s going on out there? 外面到底怎么了
[36:04] It was Baker in the server room 服务器室里的贝克
[36:06] with the candlestick. 是内奸
[36:07] Baker,really? Dude had skills. 真是贝克吗 他还挺有才的
[36:10] I never liked him. 我从来都不喜欢他
[36:11] Guy was a douche bag. 他是个讨厌鬼
[36:12] You should call Nikki,tell her the good news. 你应该联络尼基 告诉她好消息
[36:14] Is it green for Amanda? 摆脱阿曼达控制了吗
[36:16] We’re at 72%. 进度72%
[36:19] So the mole is down,but the chip is active? 内奸已经被清除 但芯片还在运行吗
[36:21] – Correct. – where are we at? -没错 -进度多少了
[36:23] 72% 72%.
[36:24] Minutes,Alex. 还有多少时间 艾丽克丝
[36:26] Nikita. 尼基塔
[36:28] B,how many minutes? 小伯 还要多少分钟
[36:31] Eh,five,six? 五 六分钟吧
[36:32] Five or six. 五到六分钟
[36:33] Is it five,or is it six? 是五分钟 还是六分钟
[36:34] Nikita,look. 尼基塔 看
[36:39] She’s out of pocket. 她要逃走了
[36:40] Change of plan. She’s on the move. 计划有变 她要走了
[36:41] We’re on the move. Damn it. 我们得跟上 该死的
[36:57] – You’re too close. – We can’t lose her. -你跟太紧了 -不能跟丢她
[37:09] That’s strange. 真奇怪
[37:11] The weather inside Division hasn’t changed at all. “组织”里的天气一直都没变过
[37:14] That’s good,right? 那不是挺好吗
[37:15] I mean,there’s been no refresh in the data, 我是说 信息一直都没更新过
[37:18] No update at all. 完全没有更新
[37:35] – It’s done. – It’s done? -完成 -完成了吗
[37:37] Seymour? 西摩
[37:39] You’re safe. 你安全了
[37:42] Nikita,chip is down. 尼基塔 芯片已经关闭
[37:43] We’re green to strike. 我们可以攻击了
[38:29] It’s Nikita. 是尼基塔
[38:30] How did she– 她是怎么…
[38:37] Birkhoff! 伯克霍夫
[38:54] What are you doing? 你在干什么
[38:56] They’re shooting at us. 他们在向我们开枪
[38:58] Wait! 等等
[39:01] Grenade! 手榴弹
[39:18] Anne,stop. 安妮 住手
[39:20] Do not kill her. 不要杀她
[39:23] Michael. 迈克尔
[39:25] Are you okay? 你还好吗
[39:26] My arm’s stuck. 我的手臂卡住了
[40:03] Anne! 安妮
[40:59] Nikita,just go. 尼基塔 快走
[41:02] No,the tank’s gonna blow. 不 油箱就要爆炸了
[41:04] I know,I want you to live. 我知道 我要你活着
[41:05] Just go,please. 快走吧 求你了
[41:05] I’m not going. 我不走
[41:07] I love you. Damn it,just go! 我爱你 该死的 快走
[41:11] I love you. 我也爱你
[41:36] Michael. 迈克尔
[41:37] We gotta go,it’s gonna blow. 我们得快跑 要爆炸了
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号