Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:04] A mutiny. 叛变
[00:04] I was afraid something like this would happen 我就担心像这样的事情会发生
[00:06] when you told everybody about Danforth. 当你告诉所有人丹佛斯的事情时
[00:07] I did this? 是我的错吗
[00:08] Alex,you told 300 trained killers 艾丽克丝 你跟三百个训练有素的杀手
[00:11] the government has a gun to their head. 说政府随时会向他们开枪
[00:12] Not all of them want to stick around to see what happens next. 不是所有人都会留下来观望下一步
[00:14] Rachel,we need to lay low. 瑞秋 我们需要保持低调
[00:16] Division will never get shut down. “组织”永远不可能关闭
[00:19] We are going to get there,Chris. 我们最终能达到目标的 克里斯
[00:20] We are going to be free. 我们都能获得自由
[00:21] Rachel says that she’s the leader,but that isn’t true. 瑞秋说她是带头的 但其实不是
[00:24] If Division is left standing,more people are going to die. 如果”组织”继续存在 更多人会死
[00:26] Give me the gun. 把枪给我
[00:29] – The plan will still work. – How? -计划还可以继续 -怎么继续
[00:32] You’re going to have to take the fall. 你要代我受过
[00:34] Make it look like you took my gun. 让大家以为你夺了我的枪
[00:36] Alex. 艾丽克丝
[00:39] I should have been here. 我不该离开的
[00:48] Look at him. 看看他
[00:50] You say you’re trying to help the people in here? 你说你试图帮助这里的人
[00:52] That’s all Ryan was ever trying to do– 瑞安一直在努力做这件事
[00:54] Help you,get you guys a new life. 帮助你们 让你们重获新生
[00:59] Look at him! 看着他
[01:01] Rachel,I know you’re scared, 瑞秋 我知道你害怕
[01:02] but this isn’t the old Division. 但这不是以前的”组织”了
[01:05] Cooperate,and there’s still a way out for you. 好好合作 你还有一条出路
[01:07] Tell us who you’re working with. 告诉我们你的同谋是谁
[01:10] We know you had help trying to blow the tracker array, 我们知道你企图引爆追踪系统
[01:12] and someone tried to get you out of interrogation. 而且有人试图在审讯时救你出去
[01:14] When you shot Ryan. 你向瑞安开枪
[01:15] So give us a name before anyone else gets hurt. 在有人受伤之前 供出你的同谋
[01:19] You got me. It’s over. 你们抓到我了 都结束了
[01:22] Oh,this is nowhere near over. 这事离结束还早
[01:26] She won’t break. 她不肯招供
[01:28] Well,maybe it’s time Nikita used some enhanced measures. 也许这时尼基塔应该来点硬的
[01:32] She did with Ari. 她对阿里就这样
[01:34] Ari was an enemy. Rachel’s one of us. 阿里是敌人 瑞秋是我们中的一员
[01:37] Not anymore. 已经不是了
[01:38] Rachel’s just the tip of the iceberg. 瑞秋只是冰山一角
[01:41] The only reason that she is in here 她在这里的唯一原因
[01:42] is because a lot of other people feel the same way that she does. 是因为很多人和她的想法一样
[01:47] Even if we hunt her friends down, 即使我们抓到她的同谋
[01:48] it will not solve the problem. 那也解决不了问题
[01:50] So you’re saying you agree with her? 这么说你赞成她的做法
[01:53] I’m saying I understand her. 我是说我理解她
[01:56] This is Ops. 这是指挥中心
[01:58] We’re getting some flash traffic that I think you need to see. 出现紧急情况 我想让你们看见
[02:07] It’s Danforth. 是丹佛斯
[02:09] He’s dead. 他死了
[02:24] If you’re just joining us,this is a breaking story. 如果您刚开始收看 这是一条突发新闻
[02:27] Commander Evan Danforth, 埃文·丹佛斯司令
[02:29] special advisor to the President,has died. 总统的特别顾问已经死亡
[02:32] He collapsed earlier today at a Georgetown Restaurant. 他在今天早时在乔治敦餐厅晕倒
[02:35] Preliminary reports indicate a ruptured brain aneurysm. 初步报告显示是脑动脉瘤破裂
[02:39] Brain aneurysm? 脑动脉瘤吗
[02:41] It’s hard to diagnose. It’s easy to fake. 难以诊断 容易伪装
[02:43] Right out of the Division playbook, 完全是”组织”的惯用手法
[02:44] – which means– – Amanda. -这意味着 -阿曼达
[02:47] Amanda? Why would she kill Danforth? 阿曼达吗 她为什么要杀丹佛斯
[02:51] Because he was shielding us from the President. 因为他在保护我们免遭总统毒手
[02:53] Only after you blackmailed him. 只在你勒索他之后
[02:54] Nikita played the only card we had. 尼基塔手握着我们唯一的王牌
[02:56] The point is is Amanda found out about this. 重点是阿曼达发现了这一点
[02:59] She knows,by killing Danforth, 她明白 杀了丹佛斯
[03:00] it would turn the heat up on Division. 就会把矛头指向”组织”
[03:03] Owen called it in. He’s been surveilling Danforth. 欧文来电 他一直在监视丹佛斯
[03:07] Owen,where are you? 欧文 你在哪
[03:09] I’m on site. 我在事发现场
[03:11] They’re taking the body out right now. 他们正在搬运尸体
[03:13] Did you see anything out of the ordinary? 你有注意到可疑之处吗
[03:15] No. 没有
[03:15] He was at the same place he had lunch at every day. 他每天都在同一地点吃午饭
[03:18] Same table,same time. Just like clockwork. 同一张桌子 同一时间 分秒不差
[03:21] Once she knew his routine,it was easy. 她知道他的出行安排 这很简单
[03:24] Amanda saw the pattern,and she exploited a weakness. 阿曼达看到了规律 她找到弱点下手
[03:27] We dropped the ball on surveillance. 我们的监视有失误
[03:29] Surveillance. 监视
[03:32] When Alex and I broke into Danforth’s house, 艾丽克丝和我潜入丹佛斯的家里
[03:33] we left some surveillance equipment there– 我们留下了一些监控设备
[03:35] phone taps,keystroke loggers. 电话窃听器 击键记录器
[03:36] The feds do a sweep,they’re going to find it. 联邦调查局的人会排查 他们会发现的
[03:38] Yeah,but they won’t be able to trace that back to Division. 但他们不会追查到”组织”
[03:40] If the President learns there’s 如果总统知道
[03:41] unidentified tech in Danforth’s place, 在丹佛斯的家里有无法识别的科技
[03:44] she’ll know that we’re behind it. 她会知道我们是幕后主使
[03:45] She’ll think we watched him,then killed him. 她会以为我们监视他 然后杀了他
[03:47] Owen,I need you to get to Danforth’s place 欧文 我需要你去丹佛斯家里
[03:49] and clean the scene. 清理现场
[03:50] You want the quick version,or the full works? 你要简单了事还是彻底清理
[03:52] The full works,but also quick. 彻底清理 但也要快点
[03:55] Copy that. 明白
[03:59] The President’s going to want to talk to Ryan about this. 总统会和瑞安交谈此事
[04:01] What are we supposed to do when she calls? 她打来电话要怎么做
[04:03] Say Ryan lost his voice? He’s on extended vacation? 说瑞安嗓子哑了 还是他在休长假呢
[04:05] No. We tell her the truth. 不 我们告诉她真相
[04:09] We tell her that Ryan’s been in an accident 我们告诉她瑞安出了意外
[04:10] but that he’s expected to make a full recovery. 但是预计他会完全痊愈
[04:13] Until then… 在这以前
[04:16] You’re in charge. 你来负责
[04:17] She trusted a Navy man to manage Division before. 她以前把”组织”托付给一个海军管理
[04:20] She can do it again. 她现在也可以这么做
[04:21] You think that’ll be enough 你以为这足以
[04:22] to keep her finger off the SEAL trigger? 不让她下令海豹突击队歼灭我们吗
[04:49] Ops,we have a problem. 指挥中心 出事了
[04:58] Owen? Owen? 欧文 欧文
[05:02] No response. 没有回应
[05:05] – I’m going out there. – Take a team. -我得去那里 -带一队人去
[05:11] Don’t worry. It’s just a mild paralytic. 别担心 只是轻微瘫痪
[05:15] I wouldn’t want you to end up like poor commander Danforth. 我不会让你像可怜的丹佛斯司令那样丧命
[05:20] Unlike him,you’re far more valuable alive, 与他不同 你活着更有价值
[05:24] aren’t you,Owen? 是不是 欧文
[05:31] Or should I say “Sam”? 或者我该叫你”山姆”
[05:55] Sam? 山姆
[05:59] You still alive? Sam? 你还活着吗 山姆
[06:03] Owen? 欧文
[06:05] Owen? 欧文
[06:07] Owen,are you okay? 欧文 你没事吧
[06:15] What happened? 发生了什么
[06:20] You called in,said there was a problem, 你汇报情况 说遇到麻烦
[06:22] and then radio silence. 然后无线电失去联系
[06:28] Where are they? 他们在哪
[06:30] Who’s they? 他们是谁
[06:32] I mean Danforth. 我是说丹佛斯
[06:37] Danforth’s dead. You don’t remember? 丹佛斯死了 你不记得了吗
[06:41] It’s been over an hour since you called in. 你汇报情况后已经过了一小时
[06:43] Owen? 欧文
[06:46] Sam. 萨姆
[06:49] – What? – My name. -什么 -我的名字
[06:53] It’s Sam Matthews. 我的名字是萨姆·马修斯
[06:56] First special forces operational detachment Delta. 曾是三角洲首支特种部队成员
[07:02] I remember. 我想起来了
[07:15] What’s happening to him? 他怎么了
[07:16] He suffered a concussion, 他经受了脑震荡
[07:17] and it looks like it’s causing his brain to rewire sections 似乎导致他的大脑开始重新连接
[07:21] that were previously damaged. 曾经受损的区域
[07:23] And that’s what’s bringing his memories back? 这就是他恢复记忆的原因吗
[07:24] Essentially. 应该是
[07:26] It’s rare,but it’s been known to happen. 这很罕见 但确实发生过
[07:29] You need to relax. 你需要放松
[07:30] I’m fine. I’m fine. 我很好 真的
[07:33] Were you attacked? 你被袭击了吗
[07:34] Was somebody already there? 有人比你先到那里吗
[07:36] No. Nobody was there. 没有 那儿没人
[07:39] It’s like I had a seizure or something. 我就像是突然发病了一样
[07:41] I must have hit my head on the floor when I fell. 一定是我摔倒的时候撞到了头
[07:43] It’s a good thing we recovered you when we did. 幸亏我们及时赶到了
[07:45] The CIA got to Danforth’s place 尼基塔刚把你带走
[07:47] right after Nikita pulled you out of there. 中情局就赶到了丹佛斯的家
[07:49] – They find anything? – No,no,no. -他们发现什么了吗 -没有
[07:51] We finished cleaning the place. 我们清除了一切痕迹
[07:52] Birkhoff’s hacking their system just to make sure, 伯克霍夫黑进他们的系统以确保万无一失
[07:54] but I’m going to go see how he’s doing. 但我得去看看他干得怎么样了
[07:56] You should take it easy. 你该放松点儿
[08:00] Thank you,Captain Obvious. 这还用你说
[08:04] – Still hurt? – No. -还疼吗 -不了
[08:08] I had worse hangovers in the army. 我在部队时经历过更糟的
[08:11] When you were Sam. 当你还是萨姆的时候
[08:12] Yeah. 对
[08:13] So it really is coming back. 所以你真的想起来了
[08:15] In flashes,like a strobe light. 只是一些闪现的片段
[08:19] I remember my unit going down. I was hit. 我记得我的部队被消灭 我受了伤
[08:24] And Amanda? 那阿曼达呢
[08:26] Do you remember why she tried to wipe your memories in the first place? 你想起来她当初为什么要清除你的记忆了吗
[08:30] No. 没有
[08:31] There has to be a reason why she did this to you. 她这么做一定有原因
[08:34] We figure that out, 我们弄清楚这个
[08:36] we can find out why she tried to grab you back in Russia. 就能知道她为什么要把你带回俄罗斯
[08:49] What the hell are you doing? 你在搞什么鬼
[08:51] They were worried you might have been followed. 他们担心你可能被跟踪了
[08:54] They? 他们
[09:02] How’s Rachel? 瑞秋怎么样了
[09:03] She’s holding up. 她还撑得住
[09:05] But for how long? 能撑多久呢
[09:06] This is division. They are going to break her. 这可是”组织” 他们会让她崩溃的
[09:08] Even if they don’t,once Ryan wakes up, 就算她没有 一旦瑞安醒过来
[09:11] he’ll I.D. you as the shooter. 他会告诉他们是你开的枪
[09:13] Let me worry about that. The plan is still on track. 这是我该操心的事 计划依然要执行
[09:16] We get everyone new identities and money to start new lives, 给每个人搞到重新开始的新身份和钱
[09:19] then we get out. 我们就离开
[09:21] Rachel too. All of us. 包括瑞秋 包括所有人
[09:24] We’re going to have to do something about the trackers. 我们必须想办法破坏追踪器
[09:27] Birkhoff’s decentralized the entire array, 伯克霍夫将整个系统分散管理
[09:29] so we can’t just take out one server 所以只取出一个服务器
[09:30] to bring down the system. 并不能弄垮系统
[09:31] That means we need software access 这意味着我们需要软件权限
[09:33] to bring the trackers down. 才能关掉追踪器
[09:35] We’ll never get that. 这是不可能的
[09:36] – Let me handle it. – How? -我来处理这个 -怎么做
[09:39] Birkhoff is the only one who has access to those systems. 伯克霍夫是唯一有权限进入那些系统人
[09:43] I told you that I will handle Birkhoff. 我说了我会处理伯克霍夫的事
[09:49] Nerd,we need you. 呆子 我们需要你
[09:51] – I’m busy here. – This is important. -我现在很忙 -这事很重要
[09:53] Yeah,well,I’m trying to make sure 好吧 我要确保
[09:55] that if the rabble rousers in our midst launch another attack, 我们当中的叛乱者再次发起行动时
[09:58] they don’t bring down our whole network. 我们的整个网络不会瘫痪
[09:59] Is it more important than that? 你的事儿比这个还重要吗
[10:01] This could lead to Amanda. 这可能关系到阿曼达
[10:05] Okay,what is it? 好吧 是什么
[10:07] Check any records on Sam Matthews. 查查有没有萨姆·马修斯的记录
[10:10] Your alter ego? I already did. 另一个你吗 我已经查过了
[10:11] Mikey filled me in. 小迈告诉我了
[10:14] There is no trace of any Delta operative by that name. 没有任何关于那个名字的痕迹
[10:18] Amanda must have wiped your file. 阿曼达一定清除了你的档案
[10:19] Did a thorough job too. 而且清理得很彻底
[10:21] Usually there are some digital echoes left behind, 通常清除后会有些数字回声留下
[10:24] but with Owen–or Sam, 但关于欧文 或者萨姆
[10:26] whatever your name is–nada. 不管哪个名字 啥都没有
[10:30] Try Ray Kramer,Enrique Morales, 试试雷·克雷默 恩里克·莫拉莱斯
[10:32] and Darren Stoffer. 还有达伦·斯托弗尔
[10:33] – Who are they? – Members of my old unit. -他们是谁 -我以前部队的成员
[10:36] We were in Kosovo. 我们那时在科索沃
[10:40] The guys in my unit were smuggling heroin. 他们走私海洛因
[10:43] I caught them. 被我看到了
[10:45] And,uh,they shot me. 他们朝我开枪
[10:50] I was able to take them all down. 但我设法干掉了他们所有人
[10:54] I killed them all. 我把他们都杀了
[10:57] Amanda was right. I killed all my friends. 阿曼达是对的 我杀了我所有的朋友
[11:03] Bingo. 找到了
[11:05] Kramer,Morales,Stoffer. 克雷默 莫拉莱斯 斯托弗尔
[11:08] Army Special Ops,assigned to support 陆军特种部队 被派往
[11:11] NATO peacekeepers in the Balkans. 巴尔干半岛支持北约维和部队
[11:13] All listed as killed in a helicopter crash 全被列在1999年科索沃一场直升机空难的
[11:16] in Kosovo in ’99. 死亡名单上
[11:17] Division cover story much? 是”组织”编出来的故事吧
[11:20] Looks like there was one survivor– 看起来还有一个幸存者
[11:22] a Corporal Scott Atkins. 斯科特·阿特金斯下士
[11:25] Scotty. 斯科特
[11:26] You remember him? 你记得他吗
[11:28] He tried to help when the others turned against me. 在那些人背叛我的时候他帮过我
[11:30] Honorably discharged in ’05. 2005年荣誉退伍
[11:32] Last known address is in Baltimore. 登记的最新地址在巴尔的摩
[11:35] All right,looks like you’re going to visit an old friend. 好 看起来你要去拜访一位老朋友了
[11:40] First we blackmailed him,and then we kill him? 我们先是勒索他 然后又把他杀了
[11:42] President’s not going to like this. 总统不会高兴的
[11:44] That’s declaring war. 这是宣战
[11:46] We can’t survive a direct assault. 我们无法抵御军队的直接攻击
[11:48] You got to wonder about retaliation. 你得想着如何反击
[11:54] Hey,Michael. 嘿 迈克尔
[11:57] People are jittery, 人们都心惊胆战
[11:57] worried about what Danforth’s death means. 担心丹佛斯的死意味着什么
[12:00] Well,they know he was ready to kill us all. 他们知道他准备杀了我们所有人
[12:02] They also stood here and watched us 当我们勒索他的时候
[12:04] as we blackmailed him. 他们也在场
[12:05] They don’t know what to think. 他们不知道该怎么想
[12:08] Is this good for us,is it bad? 这对我们来说是好还是坏
[12:12] Well,this couldn’t have happened at a worse possible time. 这简直糟得不能再糟了
[12:17] All right,everyone,listen up. 好吧 所有人都听着
[12:18] Stop what you’re doing. 放下你们手头的事
[12:21] First,we had nothing to do with Danforth’s death. 首先 丹佛斯的死与我们无关
[12:23] This wasn’t some sort of covert kill, 那不是什么暗杀行动
[12:25] and second,this changes nothing. 其次 他的死对我们没有影响
[12:30] The President is aware of our situation 总统了解我们的处境
[12:32] and is committed to letting us see our mission through. 并且肯定会让我们完成任务
[12:34] So I’m here to tell you that everything is under control. 我现在要告诉你们一切都在掌控之中
[12:38] We just need to focus and keep doing our jobs. 我们只需专注于我们的工作
[12:43] Now,as you were. 好 继续做事吧
[12:56] Are you serious? 你是认真的吗
[12:58] Tell me you haven’t thought about it. 你肯定也想过这事
[13:03] Birkhoff,you’re the only person I can talk to about this. 伯克霍夫 这件事我只能跟你说
[13:08] I know what you mean. 我知道你的意思
[13:10] Nikita,Mikey,Ryan– they’re too close to it. 尼基塔 迈克尔 瑞安
[13:12] They can’t see it. 他们都是当局者迷
[13:15] So you’d really leave division? 你真要离开”组织”吗
[13:18] Why not? 为什么不呢
[13:20] Every mission leads to another. 任务一个接一个
[13:22] Every secret leads to ten more. 每个秘密背后还藏着更多秘密
[13:25] Ryan’s in a coma,and for what? 瑞安都陷入了昏迷 这些都为了什么
[13:27] Because we have an obligation to clean up somebody else’s mess? 因为我们有义务去给别人收拾烂摊子吗
[13:32] I haven’t told anybody this, 这件事我没跟任何人提起过
[13:35] but right after you alerted the troops to the Seal threat, 就在你通知部队海豹突击队要出击的时候
[13:38] I asked Sonya to leave here with me. 我让桑娅跟我离开这里
[13:41] What did she say? 她怎么说
[13:42] She turned her back on me and walked out the door. 她二话不说扭头就走
[13:47] She’s right. I’d be letting Nikki down. 她是对的 我会让尼基塔失望的
[13:50] I’d be leaving a lot of people in the lurch. 还会让许多人陷入困境
[13:54] What if you didn’t have to? Leave them? 要是你有别的选择呢 离开他们
[13:59] What do you mean? 什么意思
[14:04] Michael asked me to check those new security protocols. 迈克尔让我检查新安全规章
[14:08] You finish? 你们聊完了吧
[14:10] Yeah,sure. 完了
[14:13] Did I interrupt something? 我是不是打扰你们了
[14:16] No. 没有
[14:22] Looks like your friend had a really rough time since leaving the army. 貌似你朋友退役后过得不怎么样
[14:25] I’d probably be in worse shape than him if it wasn’t for you. 要不是你的话 我可能过得更惨
[14:30] You always knew what was best for me,didn’t you? 你总是知道什么对我最好 不是吗
[14:53] Yeah? What’s it about? 有什么事吗
[14:55] Hey,Scotty. Been a long time. 斯科特 好久不见
[14:58] Sam? 萨姆
[15:00] No. Can’t be. You’re dead! 不 不可能 你已经死了
[15:04] We’re not here to hurt you. 我们不是来害你的
[15:05] You don’t know me like he does. 他比你了解我
[15:19] The nice thing about killing a drug dealer 杀一个毒贩的好处就是
[15:21] is they always tend to have what you need to erase the job. 他这里总能有帮你消除痕迹的东西
[15:29] Owen,something’s happened to you. 欧文 你有点不对劲
[15:31] Let me help. 让我来帮你
[15:32] You already helped. 你已经帮了
[15:35] You found Scotty for me. 你帮我找到了斯科特
[15:36] You said he was your friend. 你说他是你朋友
[15:38] He was. 曾经是
[15:41] Amanda was wrong when she said I killed all my friends. 阿曼达说我把我朋友们全杀了 她错了
[15:45] One got away. 有一个跑了
[15:48] Not anymore. 现在跑不了了
[15:53] Owen,let me go. 欧文 放开我
[15:55] I’ll help you fix this. 我帮你解决这麻烦
[16:00] There’s nothing to fix. 没什么需要解决的
[16:03] I remember now. 我记起来了
[16:05] Everything. 所有的事
[16:08] My unit was smuggling drugs,but I wasn’t the whistle-blower. 我的部队走私毒品 但我不是告密者
[16:12] I was the leader. 我是领导者
[16:13] I organized the whole operation, 我一手策划了整个交易
[16:15] but they tried to cut me out. 但是他们想甩掉我
[16:17] What the hell? 搞什么飞机
[16:20] Sam. This isn’t what it looks like. 萨姆 事情不是你看到的那样
[16:23] Good. 很好
[16:25] ‘Cause it looks like you’re moving product without me, 因为你们像是没经我同意就转移毒品
[16:27] and I know you wouldn’t do that. 我知道你们不会这么做的
[16:30] Right,guys? 对吗 伙计们
[16:32] No way. 当然不会
[16:34] We just intercepted an unscheduled delivery. 我们只是拦截了一批计划外的毒品交易
[16:37] Don’t worry. 不必担心
[16:38] You’ll get what’s coming to you. 你会得到你应得的那份
[16:54] Sam? 萨姆
[16:56] You still alive? 你还活着吗
[16:58] Sam? 萨姆
[17:06] Scotty’s mistake was not finishing the job. 斯科特就错在没有杀掉我
[17:09] You get a man down,you finish him. 不斩尽杀绝
[17:12] Else it’s going to bite you in the ass. 只会被反咬一口
[17:14] It might not happen right away,it might take ten years, 逃得了一时
[17:16] but it’s going to happen eventually. 逃不了一世
[17:20] Am I right,Scotty? 对吗 斯科特
[17:30] Operator. How may I assist you? 这里是接线员 有什么可以帮您的
[17:31] You can shut up. 你闭嘴
[17:33] I’m talking to the bitch who’s tapping this phone. 我在和窃听这个电话的贱人说话
[17:36] Call me back. 打给我
[17:38] Let’s talk Nikita. 来谈谈尼基塔吧
[17:41] Amanda. 阿曼达
[17:42] Once she restored my memory, 当她恢复我记忆的时候
[17:43] she knew I’d come looking for Atkins. 她就知道我会对付阿特金斯
[17:47] I half thought I’d find her in the house. 我还以为会在这里见到她
[17:49] – Owen– – Sam. -欧文 -萨姆
[17:52] Owen’s a tool. 欧文只是个工具
[17:53] No,Amanda did this to you. 不 是阿曼达让你变成这样的
[17:57] She created some kind of… delusion. 她让你产生了某种幻觉
[17:59] I don’t know,but this isn’t you. 我不知道 但这不是你
[18:04] You don’t get it,do you? 你还是不明白吗
[18:07] Owen was the delusion. 欧文才是幻觉
[18:08] He was just a whipped,little puppy dog following you around. 他只是只对你摇尾乞怜 唯令是从的小狗
[18:11] I mean,it felt like I was medicated for the last ten years. 就像我过去十年被下了药一样
[18:14] Why would Amanda do that? 阿曼达为什么要那么做
[18:15] Why would she create someone like Owen? 为什么她把你变成欧文
[18:17] You are so obsessed with that woman,aren’t you? 你一直对这女人执迷不忘 对吧
[18:23] Okay. 好吧
[18:25] From what I remember,according to Percy, 据我所知 珀西曾说
[18:27] the perfect candidate for Division was a troubled, 接管”组织”的最佳候选人应该是
[18:30] violent killer with low self-esteem. 一个苦恼 暴力 低自尊的杀手
[18:34] Does that remind you of anybody? 这让想起某个人了吗
[18:38] I mean,they didn’t want thinkers,planners,leaders. 他们不想要思想家 规划家 领导家
[18:42] They wanted to do all the thinking for themselves. 他们只为自己考虑
[18:45] So Amanda,being Amanda,took her little needles 所以阿曼达如她的一贯作风 给我洗脑
[18:47] and blunted my edge. 掩盖了我的锋芒
[18:48] Something about judgment centers around the brain. 但评判标准一直留在我脑中
[18:54] Take a born leader, 把一个天生的领导者
[18:56] and turn him into a loyal follower. 变成忠诚的追随者
[18:59] A guardian. 守卫者
[19:01] No. No. 不不
[19:05] You can’t tell me the man that I know– 别告诉我那个我认识的人
[19:08] the one who saved my life, 曾救过我的人
[19:11] the one who loved Emily– 深爱着艾米莉的人
[19:15] that that man doesn’t exist? 竟然是不存在的
[19:17] Emily didn’t know who I was. 艾米莉不知道我以前的身份
[19:20] I didn’t know who I was. 连我都不知道
[19:22] If she knew,she wouldn’t have been with me. 如果她知道 就不会和我在一起了
[19:36] This is Sam. 我是萨姆
[19:38] Sam. 萨姆
[19:40] It’s been a long time. 好久不见
[19:41] I have to admit, 我不得不说
[19:42] I thought you might call Atkins before killing him. 我还以为 杀阿特金斯之前你会通知他
[19:45] You’re moving a bit faster than I expected. 你比我预计得快一点
[19:48] Had a lot of time to make up for. 需要补偿的时间太多了
[19:50] Meet me at Ellwood Park at midnight. 晚上来埃尔伍德公园见我
[19:52] And why would I do that? 我为什么要去
[19:54] Same reason you’re tapping this phone. 跟你打这个电话的理由一样
[19:56] You knew I’d come with what you want. 你还知道我有你想要的东西
[19:59] Be prepared to pay ’cause it’s going to cost you. 准备好大笔的钱 这可不便宜
[20:03] You’re not really going to go through with this. 你一个人做不了这些
[20:07] You can’t fight her. I can help you. 你一个人没法赢她的 我能帮你
[20:10] Oh,she’ll get what’s coming to her, 她会得到她该得到的
[20:12] after I get mine. 在我拿到我想要的之后
[20:16] You’re not really surprised this is who I am, 你对我的真实身份一点也不惊讶
[20:19] are you? 不是吗
[20:22] I mean… 我的意思是
[20:25] deep inside,you always knew what I was. 其实 你一直了解真正的我
[20:33] You just didn’t want to believe it. 你只是不愿意相信而已
[20:45] Where’s the bad cop? 不拷问我吗
[20:46] No bad cops. 我不拷问
[20:48] I’m here as a friend. 作为朋友来和你聊聊
[20:50] Yeah? Then let me go. 是吗 那就放我走
[20:53] That’s up to you. 这得看你自己
[20:55] Tell me who else you’re working with. 告诉我你的同伴是谁
[21:00] You know,your division record was outstanding– 你知道你在”组织”里的记录一向很出色
[21:03] five sanctioned solo kills,seven missions as team leader, 五次受命单独刺杀 七次领导团队刺杀
[21:08] all clean successes. 全都做得干净漂亮
[21:10] Except for that last one in Madrid. 除了最后一次在马德里的任务
[21:14] What happened there? 那次任务出了什么事
[21:17] A member of your exfil squad went down. 在你的小队撤离时有一个人被抓住了
[21:20] Your orders were to leave him, 当时给你的命令是留下他
[21:21] but you went back for him, 但你却回去救他
[21:22] got caught in the crossfire. 被卷入交火中
[21:25] Said you spent three months recovering in medical 据说那次你用了三个月
[21:27] from those bullet wounds. 才从枪伤中康复
[21:30] Now,you know what it means 所以 你很清楚
[21:31] to be responsible for the lives of your people, 什么叫做对你的人负责
[21:34] and I am telling you that your friends 现在我告诉你
[21:36] are following a very dangerous path. 你的朋友们正在走向一条危险的道路
[21:39] If you give me their names,they’ll be fine. 告诉我他们的名字 他们才有安全保证
[21:43] My friends will be fine when they are free. 我的朋友们在自由之后才会安全
[21:47] But we both know that’s not how it’s going to end. 但我们都知道事情不会就此结束
[21:50] Division will come after you, 不管有没有追踪器
[21:51] with or without a tracker, “组织”都会追捕你们
[21:53] and this time,it won’t be to put you into custody. 这次 将不仅仅是监禁
[21:56] It will be to kill you,to kill all of you. 组织会消灭你 消灭你们所有人
[21:59] That is how this is going to end. 这才是最终的结局
[22:04] So… 所以
[22:05] Are you really going to let that happen? 你真的允许这事发生吗
[22:10] If I gave you access to the server, 我会给你潜入服务器的方法
[22:11] could you reroute tracker control? 你能更变追踪器的控制权吗
[22:13] Not with Birkhoff’s security protocols in place. 只要伯克霍夫的安全协议还在就不行
[22:15] You have to disable those first from his station. 必须得先从他的站点里屏蔽这个协议
[22:17] What happened? I thought you were taking care of him. 到底怎么了 我以为你已经解决好他了
[22:18] – Still working on it. – There is another way. -我还在努力呢 -还有个方法
[22:20] Take control of Ops. Ryan’s out of commission. 趁瑞安不在 直接控制组织中心
[22:22] Nikita’s off on one of her personal missions. 尼基塔还在外面完成她的任务
[22:24] We have a window here. 我们有机会
[22:26] – Out of the question. – You heard Michael. -根本不可能 -你听到迈克尔说的了
[22:27] He thinks it’s business as usual. 他还以为一切在照常运作
[22:29] Nothing is going to change unless we do something about it. 我们不做些什么的话就什么也改变不了
[22:32] We don’t have the numbers. 我们没有密码
[22:34] We can get the numbers. 我们能得到密码
[22:35] Word is spreading fast. 我们正在发展更多的同伴
[22:37] No! No more recruiting people 不行 在我们完全解决追踪器的问题前
[22:39] until we get a handle on this tracker problem. 不能再拉人入伙了
[22:42] We’ve got to be smart,wait for our moment. 放聪明一点 静待时机
[22:46] I will get everyone out,safely. 我会把每个人都救出来 安全地救出来
[23:07] Check him. 搜身
[23:17] He’s clean. 他什么都没带
[23:24] And you’re stupid. 你真够傻的
[23:31] What’s the matter? 这是怎么了
[23:33] You don’t have a plan for this? 你没有先计划好吗
[23:35] That was unnecessary. 没有那个必要
[23:39] Seemed necessary to me. 对我来说有必要
[23:41] You got the money? 你带钱来了吗
[23:44] What’s this? 有多少
[23:45] $50,000. 五万美元
[23:50] That’s it? 就这么点
[23:51] I get you Nikita,you think it’s worth 50 grand? 我把尼基塔交给你 只值五万吗
[23:57] This is what’s going to happen. 告诉你该怎么做吧
[24:00] I’m going to give you a bank account number, 我会给你我的银行账号
[24:01] and you’re going to transfer all of your funds into it. 你得把你们所有的钱都转进来
[24:03] The entire Tasarov bankroll. You understand? 塔瑟洛夫的所有存款 明白吗
[24:06] There is no more bankroll. That’s all of it. 没有存款了 这是我们剩下的所有钱
[24:09] My goal was never money. 我的目的从来就不是钱
[24:12] Sucks to be you. 那你就要惨了
[24:15] There’s another way. 还有个方法
[24:18] The Black Box. 黑匣子记录仪
[24:20] A lot of people would pay for its secrets, 很对人会为了秘密而付钱
[24:22] a lot more than $50,000, 付远比五万多的钱
[24:24] and right now,there’s a small window of time 现在 还有一小段时间
[24:28] where division still thinks you’re Owen. “组织”会认为你还是”欧文”
[24:31] You could go back and get it. 你可以回组织去拿到它
[24:39] That’s not a bad angle. Thanks. 这听起来还不坏 谢谢
[24:41] But who would you sell it to? 但之后你想把它卖给谁
[24:44] I have all the contacts. 我有所有的客户名单
[24:46] Your only avenue to them is through me. 我是你能接触到他们的唯一途径
[24:58] I’m going to be so happy when I’m done with you people. 要是能和你们断绝关系 我会高兴死的
[25:03] Wait for my call. 等我的电话
[25:05] What about Nikita? 尼基塔在哪
[25:26] Any progress with Rachel? 瑞秋那边有什么进展吗
[25:29] Not yet,but I think I’m starting to get through to her. 还没有 但是她已经开始有动摇了
[25:31] Michael,it’s Owen. 迈克尔 我是欧文
[25:35] Owen? What happened? 欧文 怎么了
[25:38] Amanda was waiting for us. 阿曼达出现了
[25:40] I tried to fight them off,but there was too many of ’em. 我试着反击过 但他们人太多了
[25:42] What about Nikita? 尼基塔怎么样了
[25:44] Amanda has her. 被阿曼达带走了
[25:49] Is there an active threat on site? 现场还有敌人吗
[25:51] No,they cleared out. 不 他们都撤离了
[25:52] All right,stay put. I’ll bring an Alpha team. 好吧 先呆在那里 我带A小队过去
[25:55] All right. 好的
[26:09] Michael,Amanda must have a plan for her. 迈克尔 阿曼达对她一定另有计划
[26:12] She’ll keep her alive. 她会留下尼基塔的命
[26:13] Yeah,but for how long? 是啊 但是会留多久
[26:14] I’m taking an Alpha team out there. 我要带A小队过去了
[26:16] You stay here and start the sweep. 你留在这里 开始清除数据
[26:18] Check the satellites,the cell towers, 检查所有卫星和信号塔
[26:19] traffic cams,all of it. 还有交通监控录像 所有东西
[26:21] Birkhoff,give Alex full command code clearance. 伯克霍夫 给亚历山德拉所有控制权
[26:24] You’re in charge. 这事就由你负责了
[26:33] How do you like my new lair? 你对我的新基地怎么看
[26:37] It somehow suits you. 某种程度上很适合你
[26:39] I’d been hoping you’d come by for a visit. 我一直在期待你能来看看
[26:41] Sam just made that happen sooner than expected. 萨姆只是让你早来了一些而已
[26:45] Remember what I said? 记得我说过什么吗
[26:47] You told me that the people I love would betray me, 你告诉我 我爱的人会背叛我
[26:52] but you had to destroy Owen’s mind. 但是你彻底摧毁了欧文的意志
[26:54] You had to turn him into a completely different person 你把它彻头彻尾变成了另一个人
[26:58] for him to betray me. 就是为了让他背叛我
[26:59] That’s not winning,that’s cheating. 这不是赢 这是作弊
[27:02] I’m not talking about Owen. 我不是说的欧文
[27:05] I was very specific,remember? 我指的是另一个人
[27:08] What did I say about her? 我说的是什么
[27:13] You said that… 你说
[27:16] “You made her, 你造就了她
[27:19] and like everything you love–“ 就像其他被你所爱的人那样
[27:21] she will turn against you. 她最终会背叛你
[27:24] Which is exactly what Alex has done, 这就是艾丽克丝的选择
[27:28] with a little help from me of course. 当然 这少不了我的一臂之力
[27:33] Birkhoff… 伯克霍夫
[27:35] Dana found some traffic cam footage that could be Amanda. 戴娜找到一些交通监控里面可能有阿曼达
[27:37] It’s grainy,inconclusive. 画质太粗糙无法辨认
[27:39] Can you help her? 你能帮帮她吗
[27:40] Yeah,no sweat. 不费吹灰之力
[27:41] I got a new full-spectrum analysis process, 我有一套新型全光谱分析程序
[27:43] should clean it up. 我先清理一下
[27:43] – Where is she? – Logistics. -她在哪里 -后勤部
[27:51] With Owen,the solution was to build a wall. 处理欧文的记忆 方法就是造出一堵墙
[27:55] A bit crude,I admit, 我承认这很模糊
[27:56] but the memory wipe did its job. 不过遗忘术成功了
[27:58] With Alex,I needed a more elegant method. 对待艾丽克丝 我需要更优雅的方式
[28:02] Alex is still Alex. She remembers who she is. 艾丽克丝仍是艾丽克丝 她记得自己是谁
[28:05] That’s because this time,I didn’t need a wall. 因为这次我靠的不是一道墙
[28:08] What I needed was a bridge. 而是一座桥
[28:11] Alex is a survivor,and like most survivors, 作为一个幸存者 艾丽克丝和其他人一样
[28:14] she carries the guilt of that. 终日带着愧疚
[28:16] Her father died. She lived. 她父亲死了 而她却活了下来
[28:18] She had escaped the world of sex slavery 她逃出了性奴的世界
[28:20] but left many girls behind to suffer. 可她抛下了其他受苦的女孩儿
[28:22] I needed to connect the pain of her past 我需要将她过去的痛苦经历
[28:24] with her present circumstances in division, 和她在”组织”中的现状连结
[28:27] so I introduced her to someone 我把她介绍给了一位
[28:28] who could link those two worlds. 可以连结这两个世界的人
[28:30] Look out! 当心
[28:36] Larissa? 拉丽莎
[28:38] The girl she was trying to save? 就是她想救的那个姑娘吗
[28:40] A hallucination. 那只是幻觉
[28:44] During her stay with me, 我们在一起时
[28:45] Alex thought she was in a bed 艾丽克丝以为自己躺在床上
[28:47] when she was really in my chair. 其实她一直坐在椅子上
[28:50] Larissa was an idea I projected into Alex’s mind– 拉丽莎是我植入艾丽克丝脑中的幻象而已
[28:54] an innocent young woman who had lost everything, 这个无辜的女人失去了一切
[28:57] still working for the people who killed her family. 却一直为杀害自己家人的仇人效力
[28:59] Parallels,anyone? 与现实如此相似
[29:01] I stimulated the empathetic regions of her brain, 我刺激了她脑中的同情感区域
[29:04] gave her a few suggestions. 并给她一点暗示
[29:06] You can’t leave now,Alex. 你现在不能走 艾丽克丝
[29:09] Larissa’s hurt. 拉丽莎受伤了
[29:11] She needs your help. 她需要你的帮助
[29:13] Let me see. 让我想一想
[29:17] Keep pressure on it. 按住这里
[29:18] Keep pressure on it. 按住这里
[29:24] Her own mind filled in the rest of the story. 她自己脑补了剩下的情节
[29:27] She blamed me for Larissa’s death. 她因为拉丽莎的死而怪我
[29:30] Transference. 移情
[29:33] Alex survived but couldn’t save Larissa. 艾丽克丝活了下来 却没能救出拉丽莎
[29:36] That feeling of being powerless,she needed someone to blame. 那种无力感 令她想要怪罪别人
[29:40] Who else but the most powerful figure in her life? 除了她生命中最有力量的人还能有谁呢
[29:43] You. 只是你
[29:45] No. 不
[29:49] Alex has defeated your mind games before. 艾丽克丝曾经在心理游戏中战胜过你
[29:52] She’s a good person. 她是个好人
[29:55] She’s not going to forget that. 她是不会忘掉本性的
[29:56] And I wouldn’t want her to… 我不会让她忘记
[29:59] because there’s no telling how far Alex will go 因为谁也不知道艾丽克丝究竟会
[30:01] to save the people who depend on her. 为自己的跟随者做出多大牺牲
[30:05] She will sacrifice everything 她宁可牺牲一切
[30:08] before letting them die like Larissa. 也不愿让他们像拉丽莎那样死掉
[30:11] Everything. 牺牲一切
[30:18] All you can do is sit there and wait for it to happen. 你能做的只有眼睁睁地看着一切发生
[30:30] Owen,are you okay? 欧文你还好吧
[30:32] You’re lucky Amanda left you alive. 你很幸运 阿曼达居然放了你
[30:36] I wasn’t the target. 她的目标不是我
[30:38] Once she got Nikita,she was gone. 一旦她抓到尼基塔 她就会离开
[30:40] Birkhoff,any leads? 伯克霍夫 有线索吗
[30:41] None yet,but I got everybody in here on the hunt. 还没有 但我发动所有人搜查线索
[30:43] Come on,I’ll catch you up on where we are. 来 我告诉你最新进展
[30:48] Shouldn’t you be in medical? 你不是应该在治疗中吗
[30:49] In a minute. I had a thought. 马上就去 我有个想法
[30:52] That’s a new one. 这可真新鲜
[30:54] What’d you say to me? 你说什么
[30:56] Easy. It’s a joke. 别紧张 玩笑而已
[30:59] Of course. 当然
[31:02] What’s your thought? 你在想什么
[31:03] I think Amanda might be making a play for the Black Box. 我觉得阿曼达对黑盒有所图谋
[31:07] You mean like another trade? Nikita for the box? 你是说用尼基塔和对方作交换
[31:09] Maybe. 有可能
[31:10] Or she’s got a mole inside 要么她安插了间谍
[31:11] that could use the distraction to steal it outright. 通过分散大家注意力窃取黑盒
[31:14] Impossible. 这不可能
[31:16] It’s in Ryan’s safe with a biometric lock, 情报都在瑞安的保险柜里有生物识别锁
[31:18] and considering Ryan’s condition right now, 结合瑞安的现状来看
[31:20] I don’t think anybody’s going to be getting 我认为一时半会而
[31:22] in there anytime… 没有人能在段时间内
[31:24] Soon. 侵入
[31:27] Charming as ever. 和以前一样迷人
[31:34] The thing is, 关键是
[31:36] I hated Percy,but I got him. 我讨厌珀西 但我抓住了他
[31:41] You were either valuable,or you were dead. 你要么有利用价值 要么死路一条
[31:43] Simple as that. 就这么简单
[31:44] But you? 可你呢
[31:47] You poke around in people’s heads for fun. 你为了好玩到处窥探别人的想法
[31:49] You manipulate who they become. 你随意操纵人性
[31:51] I help them become what they should have been. 我只是帮他们变成应该成为的样子
[31:53] I fix what was broken. 我帮他们修复残缺部分
[31:56] This is important work we’re doing. 这是我们工作的要旨
[31:59] Did someone fix you? 你被人修复过吗
[32:02] Or was the problem that you were too broken 还是说 你已经残缺到让人
[32:04] for them to even bother? 放弃修复你了
[32:05] I didn’t need anyone to fix me. 我不需要被人修复
[32:07] I did that for myself. 我自己就可以做到
[32:12] Well,I couldn’t. 我办不到
[32:15] I needed help– your help. 我曾经需要帮助 你的帮助
[32:19] And I passed on what I learned from you to Alex. 我把从你这里学到的东西传授给了艾丽克丝
[32:22] I thought you didn’t make Alex. 艾丽克丝并没有受你的影响
[32:23] You made a point of saying that. 你在强调这点吧
[32:24] I didn’t remake Alex in my own image. 我并非通过个人意愿重塑艾丽克丝
[32:27] I didn’t need to do that. 我不需要这么做
[32:30] She already was me,lying on the floor, 她曾经与我一模一样 躺在地上
[32:34] trying to kill herself, 想结束自己的生命
[32:35] believing that she was worthless 因为觉得自己毫无用处
[32:36] because she had nothing to live for. 生活失去目标
[32:41] I saw that, 我看见她
[32:41] and I thought… 我觉得
[32:44] I could help her. 自己可以帮助她
[32:45] Because you used to be her. 因为你曾经像她一样
[32:48] And you used to be me. 而你曾经像我一样
[32:52] Transference,right? 移情作用 对吗
[32:54] That’s what this is all about. 事情就是这样
[32:57] You’re trying to break me the way someone broke you. 你用别人伤害你的方式来伤害我
[33:01] Though,when the people you loved betrayed you, 可是 你爱的人背叛了你
[33:05] I’m doubting there was a cranial needle involved. 我怀疑这也是别人对你的催眠吧
[33:09] I have a feeling 我有种感觉
[33:11] they made that move of their own free will. 催眠的颅针有其自由意志
[33:47] What’s wrong? 怎么了
[33:48] I think someone’s been using my terminal. 我觉得有人用过我的终端
[33:51] Did they do anything? 进行了什么操作吗
[33:52] No. Critical systems are all secure. 没有 关键的系统都还安全
[33:55] They’d need command code access to get into those anyway. 反正也需要指挥代码权限才能进入
[33:57] I told these doofuses to stay off my station. 我跟这帮蠢货说过别碰我的控制台
[34:28] Sean? What are you doing? 肖恩 你在干什么
[34:30] I was going to ask you the same question. 我也正准备问你这问题
[34:32] Where are you going? 你要去哪儿
[34:33] I don’t have to explain myself. 我没必要向你解释吧
[34:35] Sean,wait! 肖恩 等等
[34:37] What am I going to find in here,Alex? 这里有什么 艾丽克丝
[34:39] Let’s just go upstairs,and I’ll explain everything. 上楼去吧 我给你解释这一切
[34:42] You’ve been different ever since South Ossetia. 从南奥塞梯回来以后你就变了个人似的
[34:43] Aggressive,secretive. 争强好胜 整天偷偷摸摸的
[34:45] This again? I told you– 又来了 我说过
[34:47] You and Rachel were the only ones in the room 瑞安中枪的时候
[34:49] when Ryan got shot,and… 那房间里就只有你和瑞秋
[34:50] I saw you use your command code clearance 我看到你在伯克霍夫的控制台上
[34:52] at Birkhoff’s station. 用你的指挥代码
[34:59] It’s you,isn’t it? Behind this whole mutiny? 是你 对吧 幕后操控着这次叛变
[35:03] It’s not a mutiny,Sean. You don’t understand. 这不是叛变 肖恩 你不懂
[35:06] You’re right,I don’t. 你说得对 我不懂
[35:08] – I have to do this. – Why? -我必须这么做 -为什么
[35:09] If I don’t get everyone out of division, 如果我不帮大家逃离”组织”的话
[35:11] more people are going to get hurt. 会有更多人受到伤害
[35:12] You mean like Ryan. 你是指像瑞安那样吗
[35:15] – Help us. – What? -帮帮我们 -你说什么
[35:16] You’re the one who always said how dangerous this place is, 是你整天说这里很危险
[35:19] how I had to get out of here. 让我离开这里
[35:20] That was about you. 我说的是你
[35:23] And what about everyone else? 那其他人呢
[35:26] We have a chance to save them,Sean. 我们有机会救他们 肖恩
[35:29] All of them. 他们所有人
[35:35] Are they down here? 他们在这下面吗
[35:40] How many of them are there? 有多少人
[35:47] More than enough. 非常多
[36:01] Chris,back off! 克里斯 退下
[36:03] He knows too much. He could expose us all. 他知道得太多了 他会揭发我们的
[36:05] He isn’t going to say anything. 他什么都不会说的
[36:07] He’s with us. 他是我们这边的
[36:08] Find that hard to believe. 这让人难以信服啊
[36:11] Rachel? 瑞秋
[36:13] How did you get out? 你怎么出来的
[36:15] People are joining our cause from all over, 各个岗位都有人加入到我们的队伍
[36:18] including security. 包括保安
[36:19] Rachel,listen to me. Sean is helping us. 瑞秋 听我说 肖恩在帮我们
[36:23] Who do you think shut down the trackers? 你以为是谁来关掉追踪器
[36:26] The trackers are down? 追踪器关掉了吗
[36:27] Not yet, 还没
[36:29] but when Michael went off-site,he put Sean in charge. 不过迈克尔离开的时候 让肖恩接手
[36:32] Sean used his clearance to bypass security protocols. 肖恩用他的权限绕开了加密协议
[36:35] We can access them at any time now. 我们随时可以使用
[36:40] Division’s responsible for my mother’s death. “组织”要为我母亲的死负责
[36:42] You think I have any loyalty to this place? 你们觉得我会效忠这地方吗
[36:46] You know what this means? 你知道这意味着什么吗
[36:47] Now’s the time. 现在是时候了
[36:50] What are you talking about? 你们在说什么
[36:52] We’re going to take Ops. 我们要拿下指挥中心
[36:55] We have the numbers. 我们人多势众
[36:57] And if the tracker server really is vulnerable, 如果追踪服务器真的这么脆弱
[36:58] we can strike now before Birkhoff or anyone else 我们可以在伯克霍夫或其他人重新开启
[37:02] can turn the security protocols back on. 加密协议之前采取行动
[37:04] We don’t need to do this. 我们不需要这么做
[37:06] I can still get everyone out 我依旧可以让所有人静悄悄地
[37:07] quietly and safely. 安全离开这里
[37:09] We go in there,guns blazing, 我们去和他们交火
[37:10] it’ll be a bloodbath. 这会演变成一场屠杀
[37:12] – It’ll be their blood. – This is not the plan! -流的是他们的血 -计划不是这样的
[37:14] The plan has changed. 计划赶不上变化
[37:17] We’re getting everyone out,tonight! 今晚我们就让所有人逃出这里
[37:53] Hello,there. It’s been a long time. 你好啊 好久不见了
[38:06] Going somewhere? 要去哪儿吗
[38:08] Following up on a hunch. 跟着直觉走
[38:10] Is that why you visited Ryan first? 所以你先去探望了一下瑞安吗
[38:13] His guards have orders to report all entries. 他的守卫有义务上报所有访客
[38:19] The first thing that bothered me was, 起初让我疑惑的是
[38:20] why would Amanda take Nikita and not you? 为什么阿曼达抓了尼基塔而不抓你
[38:23] Then,Birkhoff told me about your Black Box theory, 接着伯克霍夫告诉我你关于黑盒的推测
[38:26] and I thought,that’s…funny… 然后我就想 这真有趣
[38:29] how you never mentioned that to me. 你为什么从没跟我提过这事
[38:31] Yeah. What can I say? 是啊 要我说什么好呢
[38:35] Memory’s not my strong suit. 我这人比较健忘
[39:28] Take him to holding. 把他抓起来
[39:31] – I said– – You’re not in charge anymore. -我说 -我们不再听你的指挥了
[39:34] Excuse me? 什么
[39:37] What? 你说什么
[39:42] I’m on your side. 我是你们这边的
[39:44] What do you think I was just doing? 不然你以为我刚刚在干什么呢
[39:48] Keep your head down until this is over. 在一切结束之前低调点
[39:50] Until it’s over? 在一切结束之前
[39:51] No,no,no,no,I’m going to get out of here right now. 不不 我现在要出去
[39:53] No one leaves until we’ve secured the facility. 在我们确保这里安全之前 谁都不能离开
[40:09] Everyone,stand down! 所有人都退下
[40:11] We’re taking charge. 我们接管这里
[40:14] What? 什么
[40:18] Stop! 住手
[40:20] Stop! No shooting! 住手 别开枪
[40:22] No one needs to get hurt. 不要伤害任何人
[40:27] We have Michael in custody, 迈克尔已经被关起来
[40:28] and we control the exits. 出口也被控制了
[40:29] All right. Disable the trackers,and transfer the money. 好了 将追踪器关闭 然后转移资金
[40:31] Once that is done,then we can get everyone out. 一旦完成了 我们就能让所有人离开
[40:34] No. 不
[40:35] We also have to make sure 我们还要确保
[40:36] they can never come after us 他们永远无法追踪到我们
[40:38] because they will. 因为他们一定不会善罢甘休
[40:41] Attention,Division personnel. 请注意 “组织”里的各位
[40:43] There’s been a change in leadership. 领导阶层已经变更
[40:45] Ops is now under the control 指挥中心已经被
[40:47] of those who want to get out of this hellhole. 那些希望离开这深渊的人控制
[40:49] Those who are with us will get new lives, 支持我们的人将获得新生
[40:52] free of division forever. 永远脱离”组织”
[40:54] Those who are against us,they will be shot on sight. 反对者将格杀勿论
[40:58] It’s your choice. 你们自己选吧
[41:01] Rachel,what are you doing? 瑞秋 你在干什么
[41:03] What needs to be done. 做我该做的
[41:13] We have a problem. 我们遇到麻烦了
[41:14] Hold on. I think you should hear this. 等等 我觉得你该听听这个
[41:18] Go ahead. 说吧
[41:20] There’s been a coup in Division. “组织”内部发生叛变
[41:22] They’ve taken over Ops,instituted a lockdown. 他们控制了指挥中心 封锁了这里
[41:25] I have the Black Box,but I can’t get out. 我拿到了黑盒 但出不去
[41:29] You’re resourceful. 你这么聪明
[41:30] I’m sure you’ll find a way. Good luck. 肯定可以找到办法 祝你好运
[41:39] So it begins. 好戏开始了
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号