Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:03] – Took you long enough. – We got your message. -来的真够慢的 -我们收到了你的讯息
[00:05] My people are excited that you’re gonna be joining our team. 我们的人得知你要加入的消息后都很兴奋
[00:07] Our relationship could change the world. 我们的关系将改变世界
[00:09] Amanda’s working with the Shop. 阿曼达在和”商店”合作
[00:10] – Tell your men to back off. – What? -让你的人撤退 -什么
[00:12] For our plan to work, 要想我们的计划顺利
[00:13] we need both Nikita and Michael alive. 尼基塔和迈克尔都要活着
[00:41] – Nikita. – Hi,Henry. -尼基塔 -亨利
[00:44] Long time no… Whatever your wanna call this. 好久不…随便你想怎么叫它
[00:47] I used to call it a secure way to meet. 我以前称其为一种安全见面的方式
[00:49] Are we feeling insecure? 你觉得不安全吗
[00:52] Ever since you asked me to look into the identity of this man. 自从你让我调查这个人的身份开始
[00:57] Paid you to look into him. 是付钱让你调查他的
[00:59] Paid me. Yes. 付钱给我 对
[01:03] I need to ask,why are you so desperate to find him? 我得问问 你为何如此不顾一切想找到他
[01:07] I’m after the woman next to him, 我要找的是他身边的女人
[01:08] but I already know about her. 但我已经了解她了
[01:10] Well,then maybe you should ask her, 那也许你该问问她
[01:11] because I can’t find anything. 因为我一无所获
[01:14] Henry,you can find anybody. 亨利 任何人你都能查到
[01:16] So you’re telling me you can’t find one hit man 你这是告诉我你没办法找到
[01:17] who wears hunting glasses? 一个戴着狩猎眼镜的杀手吗
[01:19] I’m sorry,Nikita. 很抱歉 尼基塔
[01:20] Sorry’s not good enough. 抱歉也于事无补
[01:22] No. 我办不到
[01:24] I’m sorry. 很抱歉
[01:34] Some advice: 给你点建议
[01:35] Don’t ask questions you may not like the answers to. 别问你不喜欢答案的问题
[01:47] By the way… 顺便说一句
[01:48] The name’s Smith,and they’re shooting glasses. 我叫史密斯 我戴的是护目镜
[02:27] You could’ve been killed. 你差点丧命
[02:28] They were just trying to scare me. 他们只是想吓唬我
[02:31] Smith let us live,down at the dock. 在码头上 史密斯放了我们一条生路
[02:32] I know,I was there. 我知道 我也在场
[02:34] Which means Amanda wants me alive for something. 这就说明阿曼达有理由让我活下去
[02:36] Well,you don’t have to find out what it is. 你没必要找出理由
[02:37] – I have to stop her. – No,you don’t. -我得阻止她 -你没必要
[02:39] Look,Ryan is in D.C. right now. 瑞安现在在华盛顿特区
[02:41] He is making the President 就在我们说话的功夫
[02:43] sign our pardons as we speak. 他正让美国总统签署我们的赦免令
[02:44] We are done. We can go. 结束了 我们可以抽身了
[02:47] With Amanda still out there? 就这样让阿曼达继续逍遥法外吗
[02:49] – Yes. – Michael… -对 -迈克尔
[02:51] She’s working with the Shop. 她在和”商店”合作
[02:54] Let her. 让她去
[02:56] Maybe this didn’t go down the way we wanted. 也许这一切并不如我们的愿
[02:59] But we did what we said we were gonna do. 但我们践行了承诺
[03:01] We gave everyone in here a shot at a new life. 我们让这里的所有人重获新生
[03:06] Except for us. 除了我们
[03:10] She will come after me. She’ll come after us. 她会追杀我 她会追杀我们
[03:15] And she’ll keep coming unless I stop her. 除非我阻止她 否则她会一直这样
[03:20] Nikita,before we got engaged, 尼基塔 在我们参与之前
[03:21] you said there was… 你说过
[03:23] always gonna be another mission. 总会有下一次任务
[03:26] What you meant is that 你的意思是
[03:27] we can’t let that get into the way 我们不能让任务阻碍我们
[03:29] of what we really want in life. 追寻生命中真正想要的东西
[03:33] But I’m starting to think the next mission– 但我开始想 下一次任务
[03:36] any next mission– 任何下一次任务
[03:39] is all you really want. 才是你真正想要的
[03:39] No,that’s not– this– 不 不是 这个…
[03:43] Don’t say that this is the last one. 别说这是最后一次任务
[03:47] All set. 一切就绪
[03:49] Set for what? 就绪什么
[03:51] Taking the car apart 拆卸那辆车
[03:52] to see if we can’t find a lead on the Shop. 看看能否找到”商店”的线索
[03:54] Didn’t she tell you? 她没告诉你吗
[04:16] Perfect. 完美
[04:18] So the doctor is continuing his work. 医生还在继续实验
[04:19] Right on schedule. 一切如期进行
[04:21] He’s one of our most disciplined minds. 他是一名训练有素的医生
[04:23] I like discipline. 我喜欢纪律
[04:25] Now,if all goes well in New York, 如果纽约一切顺利
[04:26] your target will be eliminated and we’ll be on our way. 你的目标会被除掉 我们就万事俱备了
[04:30] I can’t tell you how pleased we are you decided to join us. 我们非常高兴你决定加入我们
[04:33] I only wish you had come on board a year ago. 要是你一年前入伙就更好了
[04:35] You should’ve made me a better offer. 当时你应该给我更好的待遇
[04:38] We agreed to all your terms. 我们同意你所有的条件
[04:40] Now,I admit,I am uncomfortable 虽然我承认 尼基塔的事
[04:42] with the…Nikita variable. 不是很合我意
[04:44] Nikita was my only term. 尼基塔是我唯一的条件
[04:47] Just remember,we pride ourselves on our discretion. 记住 我们对自己的谨慎引以为傲
[04:51] We’re invisible for a reason. 我们隐匿是有原因的
[04:55] I know all about living in the shadows. 我知道怎么在暗处工作
[05:06] We don’t even know if he did it via satellite. 我们不知道他是不是通过卫星办到的
[05:08] How else are you gonna remotely drive a car? 不然你要怎样远程驾驶一辆汽车
[05:10] Telekinesis? 心灵遥感么
[05:13] What am I doing here? 我还在这干嘛呢
[05:15] Division’s shutting down, “组织”已经关门了
[05:16] here I am sticking my head in the tiger’s maw. 我却在这里”羊入虎口”
[05:21] You do realize this is Shop technology 你知道我们要对付的是
[05:22] we’re dealing with,right? “商店”的技术对吧
[05:24] You’ve only said it 47 times. 你就说了47次而已
[05:29] We’re doing this because Nikita asked us to. 我们这样做是因为尼基塔要求的
[05:32] Nikita. 尼基塔
[05:33] You know,I love her to death, 我爱死她了
[05:34] but sometimes I wish I could just reach inside her head, 但有时我真希望能进入她的大脑
[05:38] yank out that chip that makes her so– 拔出那块让她如此纠结的芯片
[05:40] Give me that. 给我
[05:43] Maybe I should take out your emotion chip too. 也许我也该拔掉你的情感芯片
[05:46] You don’t have the tongs for that. 你可没有那种钳子
[05:50] Hey,whoa,whoa,whoa. Stop! Stop! 等等 等等
[05:56] That’s it. 就是这个
[05:58] It’s a strange fate that we should suffer 我们为了这个小小的东西
[06:01] so much fear and doubt over so small a thing, 居然经历了那么多恐惧和怀疑
[06:05] such a little thing. 命运真是奇怪
[06:14] – All set. – Okay. -一切就绪 -好
[06:17] If I’m right,this’ll give us access 如果我推测没错 这能让我们
[06:18] to the Shop’s satellite network. 接入”商店”的卫星网络
[06:34] Okay. 好了
[06:35] Comsat relay 16309. 通讯卫星中继16309
[06:38] Why are we whispering? 为什么要压低声音
[06:39] Because if I make a wrong move inside these nodes, 因为如果我选错了节点
[06:43] they’ll know I be creepin’ while they be sleepin’. 他们会知道我趁其不备摸了进来
[06:50] This thing’s a Black Bird. 这玩意儿是只黑鸟
[06:51] Singing in the dead of night? 大半夜的还唱歌吗
[06:53] No,as in not registered. 不 是没有注册
[06:54] Technically,it doesn’t even exist. 理论上来说 这卫星甚至都不存在
[06:56] Yeah,these guys bought their own… 这些家伙买了属于自己的
[06:58] private satellite network, 私人卫星网络
[07:00] whose guts we are currently all up in. 我们现在正身处其中
[07:03] What can you tap into? 你能接入什么
[07:05] Well,this baby’s a comm relay… 这玩意儿是通讯卫星中继
[07:07] Live traffic, 实时交通
[07:08] shop service talking to each other. 聊天的售货员
[07:09] There’s some phone calls. 还有一些通话
[07:11] Phone calls? 通话
[07:13] Yeah,three at the moment. 对 目前有三通
[07:15] Uh,two just dropped out actually. 两通刚挂断了
[07:17] Listen in. 听内容
[07:20] It took me a while,but I just got here. 花了我一些时间 我刚到
[07:21] And you’re where? 你在哪里
[07:22] I’ll be at the Cobalt facility for another hour. 再过一小时我就能到科博尔特企业了
[07:25] What’s the status there? 那边什么情况
[07:26] – What’s Cobalt? – Just listen in. -科博尔特是什么 -听着
[07:28] – It’s Smith. – The status? -那是史密斯 -什么情况
[07:30] The status is I’m on scene,and the car’s gone. 我已经到了现场 车辆不见了
[07:33] – So is she. – It’s him for sure. -她也不见了 -肯定是他
[07:36] Forget about Nikita. 先别管尼基塔
[07:39] You need to get to New York. 你得去趟纽约
[07:41] Everything’s set. I’m heading there now. 都准备好了 我现在就出发
[07:42] And the Hasan woman? 那个叫汉森的女人呢
[07:44] She arrives tomorrow. 她明天抵达
[07:46] Good. 很好
[07:47] Then don’t let her get away too. 别让她也逃过这劫
[07:51] He said he was seeing the Hasan woman. 他说他要见一个叫汉森的女人
[07:53] – Who–who could that be? – Maryam Hasan. -是谁 -玛丽亚·汉森
[07:55] She’s a Sudanese-born human rights activist, 她是一个苏丹人权主义者
[07:57] and she’ll be arriving in New York this week 她这周会到纽约
[08:00] as part of a goodwill visit. 作友好访问
[08:02] Didn’t she just win the Nobel? 她是不是刚获得诺贝尔奖
[08:04] Last year. 去年
[08:05] I’ve been following her since university. 我从大学开始就一直关注着她
[08:07] We’re both girls who got out of East Africa,as it were. 我们都是出身于东非的女孩
[08:11] Wealthy parents,Oxford. 家境富有 毕业于牛津
[08:13] Says here she was recognized for her 这里说 她是因为反抗贩卖人口
[08:14] fight against human trafficking and modern slavery. 和现代奴役而荣获嘉奖
[08:17] Why would the Shop care about that? “商店”为什么会关注这个人
[08:24] Michael. 迈克尔
[08:27] Plane full of kids. 那个载满孩子的飞机
[08:30] Heidecker said the Shop tested on human subjects. 海德克说过 “商店”在做人体试验
[08:32] Preferably on ones that no one would miss. 无依无靠的人是他们的最佳试验品
[08:35] So she’s messing with their supply lines. 所以她在给他们的供给链捣乱
[08:38] They’re sending Smith to kill her. 所以他们派史密斯去杀她
[08:41] I’m going to stop him. 我要阻止他
[08:43] We can warn the authorities. 我们可以向当局举报
[08:45] No,they won’t know who to look for. 不行 他们不知道要防着谁
[08:46] And they won’t stand a chance. 他们很难成功
[08:47] Sonya,can you get me the address? 桑娅 你能帮我找到地址吗
[08:50] All right,I’m just gonna say it. 我有话直说了
[08:51] I thought we were done. No more missions. 我以为一切都结束了 不再有任务了
[08:54] This is the last one. 这是最后一个
[09:12] Thank you. 谢谢
[09:13] Thank you,thank you. 谢谢 谢谢你们
[09:15] Shelters like this are the kind of outreach we need all over the world 全世界都需要这样的求助站
[09:18] to raise awareness and to raise hope. 来唤起人们对弱者的关注 创造希望
[09:20] Ms. Hasan,Ms. Hasan! 汉森女士 汉森女士
[09:22] Despite your efforts, 尽管您倾注全力
[09:22] traffickers continue to generate billions in profits every year. 人口贩卖每年仍有数以亿计的利润
[09:27] 32 billion. 320亿
[09:28] In position. I got eyes on Hasan. 我已经就位 监视着汉森
[09:31] No sign of Smith,but that doesn’t mean she’s safe. 没有史密斯的迹象 但不意味着她就安全了
[09:33] Copy that. Alex is arriving right now. 收到 艾丽克丝马上到
[09:43] Thank you for this. 非常感谢
[09:45] I knew Amanda and the Shop would pop up. 我知道阿曼达和”商店”的人会出现
[09:46] I just didn’t know when. 只是不知道是什么时候
[09:48] No,thank you for the big donation to Hasan’s charity. 谢谢你给汉森慈善基金的巨额捐款
[09:50] It’ll get you in close. 这使你能有机会接近她
[09:51] Yeah,well,what else was I gonna use the money for? 是啊 我还能用那些钱来干什么呢
[09:54] Now,Nikita and I have the perimeter. 现在 尼基塔和我监视四周
[09:56] Hasan’s people told me, 汉森的下属告诉你的安保主管
[09:58] your head of security,that they wanna say hi to you, 也就是鄙人 他们想见见你
[10:00] like,right away,so you need to get in pocket and stay there. 急迫想见你 你就过去站在那就好
[10:03] And look out for some overdressed hit man 注意戴着黄色射击眼镜
[10:04] wearing yellow shooting glasses. 装扮特别的杀手
[10:08] You are fighting an enemy so large,so powerful, 你面对的敌人如此强大
[10:12] do you ever wonder if winning is impossible? 你是否想过也许没有胜算
[10:16] I met a woman last week. 我上周遇到了一位女士
[10:17] She was searching the streets of Mumbai 她在孟买的街道上寻找
[10:19] for her 14-year-old daughter. 她14岁的女儿
[10:21] Girl was kidnapped when she was 12, 女孩12岁的时候被绑架
[10:22] forced to become a sex worker. 被迫成为了性工作者
[10:24] Her mother is still searching day and night 而她妈妈仍旧不分昼夜
[10:26] in a city of 20 million. 在一个有两千万人口的城市中寻找她
[10:29] Am I supposed to tell her it’s impossible? 我应该告诉她 这是不可能的吗
[10:35] Ladies and gentlemen,if you’ll give me a moment. 各位 恕我失陪一下
[10:42] Ms. Hasan. 汉森女士
[10:44] You saved me. 你拯救了我
[10:47] It’s an honor. 这是我的荣幸
[10:50] Ms. Hasan,the work that you’re doing,it’s– 汉森女士 你所做的一切
[10:52] it’s absolutely incredible. 实在是太了不起了
[10:54] Alexandra– may I call you Alexandra? 亚历山德拉 我可以这样叫你吗
[10:56] Of course. 当然
[10:58] I’ve been trying to get in touch with you 我一直想联系你
[10:59] for quite some time. 找了你好久
[11:01] Me? Why? 找我 为什么
[11:03] Your story is an inspiration. 你的故事非常励志
[11:04] Falling into the abyss of human trafficking 被人贩卖
[11:06] doesn’t have to be the end of one’s life 不一定就会毁了一个人的一生
[11:09] or one’s dignity. 或是一个人的尊严
[11:10] You’re a hero,Alexandra. 你是个英雄 亚历山德拉
[11:14] You don’t agree. 你不这样认为吗
[11:17] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[11:18] Then what would you say 那你觉得
[11:19] to being a special envoy to the United Nations? 成为美国的特使怎么样
[11:26] Let me ask,what have you been doing with your time? 容我一问 你平时都在做什么呢
[11:31] Well,I’ve been keeping busy. 我一直很忙
[11:34] You could be doing so much more. 你可以成就更伟大的事业
[11:36] Changing policy worldwide. 改变世界的政策
[11:37] Pushing through new legislation. 推动新的立法
[11:39] It’s Smith. The flower vendor. 是史密斯 那个卖花的小贩
[11:46] Stay with Hasan! 待在汉森旁边
[11:49] You’re cut. We’ll get you a doctor. 你受伤了 我们得给你找个医生
[12:19] Hey! Freeze! 不要动
[12:21] I’m not with him. 我和他不是一伙的
[12:35] Not so tough without your car,are you? 没有了车 你差了不少啊
[12:38] Smith’s down. 搞定了史密斯
[12:40] NYPD’s on the way. Get scarce. 纽约警局在路上 赶紧撤离
[12:53] 汉森受伤 尼基塔在现场 低调行事
[13:03] Amanda. 阿曼达
[13:05] The text came from Cobalt River,northern Michigan. 信息是从密歇根北部的科博尔特河发来的
[13:09] Cobalt’s the name we heard on the intercept. 我们窃听时 听到过科博尔特
[13:11] So what about it? 那是什么地方
[13:13] There’s definitely something there. 那里一定有什么东西
[13:15] Doesn’t show up on Google Earth or even Shadownet. 在谷歌地图和影网上都显示不出来
[13:19] But if we gaze through the eyes of the Black Bird… 但如果我们通过黑鸟来观测的话
[13:25] Area 50 3/4. 50 3/4区
[13:28] That’s it. 就是这个
[13:29] That’s where Amanda is. I’m going. 阿曼达就在这儿 我马上去
[13:32] No,you’re not. 不 你不能去
[13:35] We stopped the assassination. 我们破坏了暗杀行动
[13:37] Maryam Hasan is still alive. 玛丽亚·汉森还活着
[13:38] I thought this was the last one. 她不该是我们最后一个任务了吗
[13:40] It is,but it’s not over yet. 确实是 但任务还没有结束
[13:42] Amanda texted Smith from this place. 阿曼达从那儿给史密斯发了短信
[13:44] When I get her,then it’s over. 我找到她 一切就结束了
[13:47] She did something to you. 她对你动了手脚
[13:49] You said so yourself. 你自己说的
[13:51] Said Amanda scrambled your brain 你说 在我把你拉起来的那张椅子上
[13:52] in that chair that I pulled you out of. 阿曼达对你的大脑动了手脚
[13:53] What if this is what’s driving you? 如果就是那个在影响你的思维
[13:56] No,I said that she may have. 我只是说她可能做了什么
[13:59] That’s why I need you to come with me. 所以我需要你跟我一起去
[14:03] In case I stop being myself. 以防我失去控制
[14:12] – Birkhoff… – Don’t even need to ask. -伯克霍夫 -不用问
[14:14] You won’t be the only one looking out for her. 不止你一个人要关照好她
[14:17] Thanks. 谢谢你
[14:21] I mean,can you really picture me as a… 你能想象我作为一个
[14:25] What did she call it? A special envoy. 她说的是什么来着 特使
[14:29] Testifying before Congress,running around 在国会面前据理力争 四处奔波
[14:32] holding press conferences. 举办记者招待会
[14:34] Absolutely I can. 我当然能
[14:38] To me,Alexandra Udinov’s always been a cover. 对我来说 亚历山德拉·乌迪诺夫只是一个幌子
[14:42] A bad cliche. 陈芝麻烂谷子而已
[14:44] I suppose some of us see you differently. 我觉得我们不这样看
[14:48] Alex,of all the people in here, 艾丽克丝 这儿的所有人中
[14:52] you’re the only one that has 你是唯一一个
[14:54] an actual life to go back to after all of this is over. 在一切结束之后 可以回到真实生活中的人
[15:00] I think it’s wonderful that she’s offered you a job. 我觉得她给你提供了工作真的很棒
[15:04] I’d find out more. 如果是我 我会去争取的
[15:06] And by the way,Alexandra is not a cover. 还有 亚历山德拉不是幌子
[15:11] She’s you. 她就是你
[15:24] 25% on the satellites? 只有25%的卫星
[15:26] I can’t hold the hack with that. 我没法保证入侵
[15:27] It’s the best we could do with secondary service. 只有辅助服务器 这样已经不错了
[15:29] Not good enough. 还不够
[15:30] Mikey and Nikita are about to break into a Shop facility uninvited. 迈克尔和尼基塔要闯入一个”商店”的基地
[15:34] The last time we tried to do that– 上次我们想这么做的时候…
[15:35] Okay,I will go down and reconfigure. 好吧 我下去重新进行配置
[15:39] Stop. 停下
[15:41] Don’t–don’t do that. I can… 别去 我可以…
[15:43] I can make it work. 我可以搞定的
[15:46] Seymour,I understand your concern. 西摩 我知道你在担忧什么
[15:49] Believe me,I do. 相信我 我知道
[15:50] That’s not it. 我不是担心那个
[15:56] If we really are done with this place, 如果我们真的离开这里
[15:59] and it looks like we might be… 而且现在大势所趋
[16:04] Where do we go after this? 之后我们去哪里
[16:07] Where? 哪里
[16:09] What I’m trying to say is… 我想说的是…
[16:14] is… 是…
[16:15] we,right? 我们俩一起 对吗
[16:19] – Seymour– – I just need to know. -西摩 -我得弄清楚
[16:22] Of course. 当然
[16:27] Cool. 那就好
[16:29] ‘Cause things might get kinda hectic out there. 因为外边的世界很混乱
[16:30] I just wanna make s– 我只是想保…
[16:36] Shut up. 不要说了
[16:44] – They’ve reached the perimeter. – Yeah. -他们已经进入区域了 -是的
[16:56] – Perimeter’s clear. – I haven’t seen one patrol. -外围安全 -一个巡逻都没见到
[16:59] Yeah,that’s what scares me. 怕的就是这个
[17:04] Let’s have a look through the Shop’s eye in the sky. 用”商店”在天上的眼睛看一下
[17:12] Whoa,stop. 停下
[17:13] – Everybody stop. – What? What? -你们俩别动 -怎么了 怎么了
[17:17] I don’t see anything. 我没看见什么
[17:18] Pressure sensors all over. 地上全是压力感应器
[17:22] – What do they trigger? – Let’s not find out. -踩上会怎么样 -我们还是别踩的好
[17:24] Birkhoff,guide us in. 伯克霍夫 指引我们前进
[17:25] Okay. Follow my lead. 听我指令
[17:28] Oh,that’s not terrifying. 这样还不太吓人
[17:30] Just follow the fence on the left. 沿着左边的围墙走
[17:36] The system’s fighting me. 系统在抵抗入侵
[17:38] I’ve tapped into the security network. 我已接进安全网络
[17:40] You got it? 找到了吗
[17:44] Got it. 找到了
[17:47] “Velcome.” “欢迎光临”
[17:54] All right,guys,it looks like they have 亲们 看起来这里有些
[17:57] some automated countermeasures here, 自动应激装置
[17:59] so watch your six. And your seven,eight,and nine. 所以注意你们的前后左右
[18:06] They kept people here. 这里关过人
[18:18] Michael. 迈克尔
[18:26] Please,please,don’t do this. 求你了 放过我吧
[18:30] Don’t do this,please. 求求你不要
[18:32] You already know it works. Please don’t! 你已经知道它管用了 不要
[18:50] Birkhoff,I thought you said you had their security. 伯克霍夫 你不是说已经控制安全系统了吗
[18:53] Which node are those cannons on? 这些机关枪在哪个节点
[18:54] C17,but they’re re-routing. C17 但是他们正在重置路线
[18:57] Just give me a second! 马上好
[19:11] Help me,please. 救救我
[19:12] Please. 求求你们
[19:13] Whatever that is,don’t do it. 不管那是什么 给我住手
[19:25] Where’s Amanda? Where is she? 阿曼达在哪 她在哪
[19:27] Guys,I can’t hold these cannons down. 伙计们 我快控制不了机关枪了
[19:29] – You gotta get gone. – Let’s go! -你们得离开了 -走
[19:35] What the hell! 搞什么
[19:35] The response time is too fast. 反应时间太快了
[19:38] They’re gonna get locked in. 他们会被锁在里边的
[19:54] – Michael,you’re hit. – Yeah,I’m all right. -迈克尔 你中弹了 -我没事
[19:57] – Shut it down! – I can’t. -关掉它 -我做不到
[19:59] The system knows it’s been compromised. 系统知道自己被入侵了
[20:01] – Birkhoff– – Just give me a second. -伯克霍夫 -给我些时间
[20:03] We don’t have it! 我们没时间了
[20:10] Come on. 快走
[20:41] There. 好了
[20:42] Can we hurry this up? 能不能快点
[20:44] You field agents and your drama. 你们这群外勤特工 想一出是一出
[20:46] Now I know where Seymour gets it from. 现在我知道西摩哪学来的了
[20:49] Dr. Loren Tolcher. 罗兰·托德医生
[20:52] You’ve been a busy bee. 你真是个勤劳的小蜜蜂啊
[20:55] That man you killed back at the lab, 你在实验室杀的那个人
[20:57] how’d he end up there? 你怎么抓来的
[21:00] My guess is that you bought him. 我猜是你买的
[21:03] Is that why your people tried to kill Maryam Hasan? 这就是你的人要杀玛丽亚·汉森的原因吗
[21:05] She put a dent in your little guinea pig supply. 她使你们实验小白鼠的供应减少了
[21:07] It makes her a priority target,doesn’t it? 所以成为首要目标 是吧
[21:09] I don’t have a target. I’m just a biologist. 我没有目标 我只是个生物学家
[21:12] What does Amanda want with your work? 阿曼达想从你的工作中得到什么
[21:15] I don’t know who that is. 我不知道她是谁
[21:18] What about your experiments? 那你的实验呢
[21:22] Our guy says you’re using some kind of micro particle 我们的人说 你在这个液体里添加了
[21:24] in this fluid? 某种微小颗粒
[21:25] Nanoparticle. 是纳米颗粒
[21:27] Don’t pretend to understand my work. 不要自以为懂得我的实验
[21:31] I miss this place,by the way. 顺便说下 我挺想念这个地方的
[21:33] Division was one of our best proving grounds. “组织”曾是我最好的实验场地之一
[21:36] Such a waste. 真是浪费
[21:37] You don’t have enough test subjects for your little virus? 你还没有实验够你的小病毒吗
[21:40] A virus? 病毒
[21:42] You need to crawl out of the 20th century. 你得爬出20世纪了
[21:46] You should be careful with that. 你要小心对待它
[21:48] There’s only one antidote,and it’s the blue one. 蓝色的那个是唯一的解毒剂了
[21:56] I think I get it. 我想我理解了
[21:58] Ah! Are you insane? 你疯了吗
[22:00] Depends on who you ask. 这要看你问谁了
[22:02] You need to administer the antidote now! 快给我注射解毒剂
[22:03] Not until you tell me what Amanda’s doing at Cobalt River. 告诉我 阿曼达在科博尔特河干什么
[22:06] She came by earlier today to inspect the facility. 今天早些时候 她过来访察基地
[22:09] So you do know her. 所以你是认识她的
[22:10] She’s planning to use the nanotoxin on a high-profile victim. 她计划用这个纳米毒素谋杀一名知名人士
[22:12] That’s all I know! I swear! 我就知道这些 我发誓
[22:17] – Yeah? Who is it? – I don’t know! -是吗 毒杀谁 -我不知道
[22:19] I just design! I don’t implement! 我只管研发 不使用它
[22:23] Please. 求你了
[22:24] They know Cobalt was compromised. 他们知道科博尔特基地暴露了
[22:26] I’m a liability now. 我现在只是个累赘
[22:28] – You want this? – Yeah! -想要这个吗 -是
[22:29] Tell me how it works. 告诉我 它的原理
[22:33] Haemo-plasmic nanotoxin. 溶血细胞质纳米毒素
[22:36] The particles are introduced into the bloodstream, 颗粒被注入血液中
[22:38] and when triggered,it leads to acute vascular degeneration. 一旦毒发 会导致急性血管变性
[22:42] English. 说人话
[22:43] Every blood vessel in the body explodes inside you! 你体内的所有血管都会爆裂
[22:48] It’s an upgrade to the kill chip,you idiots! 这是升级版的夺命芯片 你们这些白痴
[22:52] No surgery required. 不需要手术
[22:54] Inject the nanos,hit the trigger. 注射纳米颗粒 按下触发器
[22:56] What trigger? The button you had? 什么触发器 你拿的那个按钮吗
[22:59] A focused microwave frequency. 一段聚焦微波频率
[23:02] Aimed anywhere in the world. 可以指向世界任何地方
[23:07] Give me the antidote! I swear that’s all I know! 给我解毒剂 我发誓我知道的只有这些
[23:10] Okay. Good talk. 很好 谈话愉快
[23:12] Seymour,the satellite just re-engaged its communications array. 西摩 卫星重置了通讯阵列
[23:17] It’s emitting a signal burst… Toward us. 它发射了一条信号波 朝着我们
[23:20] I don’t like the sound of that. 我不喜欢这个声音
[23:21] Let’s cut the uplink. 切断上行线路
[23:29] No! 不
[23:33] Michael! 迈克尔
[23:43] Officially done dissecting Shop property. 正式完成解剖”商店”的财产
[23:47] I prefer the car. 我宁愿是汽车
[23:51] We should incinerate the body. 我们应该把尸体焚毁
[23:52] Not until we confirm his story. 但得先证实他说的是真话
[24:06] I believe it’s confirmed. 我觉得已经证实了
[24:08] It is more than a virus. 这不仅是病毒
[24:10] Nanites that mimic human cells with a micro-dose of toxin. 这是仿制人体细胞的微型颗粒毒素
[24:14] You could have it in your bloodstream,and no one would know. 它们可以存在于血液中 没有人会知道
[24:16] Only if you knew what you were looking for. 除非特意去找
[24:18] No symptoms till you turn on the microwave,and then bam! 启动微波前没有任何症状 然后砰地一声
[24:23] Blood pudding. 就变成血布丁了
[24:24] So it was the button at the facility. 所以就是工厂里的按钮触发的
[24:26] Only this time,it was Amanda pushing it from somewhere else. 只是这次是阿曼达在别地方按的按钮
[24:28] Even if it was her, 就算是她干的
[24:30] how would she know that you injected him? 她怎么知道你已经给他注射了
[24:35] Birkhoff,check his inner ear. 伯克霍夫 检查一下他的内耳
[24:38] Amanda once exposed Alex by putting a cochlear implant 阿曼达有次就是通过在一个特工耳朵里
[24:41] in another agent’s ear. 植入耳蜗而暴露了艾丽克丝
[24:42] Maybe she did it again. 可能她故技重施了
[24:53] Okay. Got something. 好的 有发现
[24:56] I’m reading it. 我正在读取
[24:57] This is much more advanced than an implant. 比普通植入高级很多
[24:59] It looks as if it was injected 看起来像是直接
[25:01] directly into the tympanic cavity. 注射进鼓室的
[25:04] Kind of like a permanent comm device. 有点像个永久的通信装置
[25:06] It’s brilliant. 非常高名
[25:07] Brilliant and twisted. 高明而又变态
[25:09] She could hear everything. 她什么都能听到
[25:12] Okay. 好吧
[25:13] So who’s her next target? 她的下一个目标是谁
[25:15] Tolcher said it was high-profile. 托德说是位名人
[25:16] And to make that work, 为了达到目的
[25:17] she’d have to infect the target first 她得先给目标注射毒素
[25:19] and then kill them with… 然后再用
[25:22] the frequency later. 微波杀死目标
[25:25] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[25:27] there is no limit to what we can do. 我们的能力是无限的
[25:29] We have made important progress, 虽然现在的工作已经取得了巨大进展
[25:31] but the work continues. 但是我们还有很长的路要走
[25:34] Eh,”Work” or “Battle”? 用”工作”还是用”战斗”
[25:36] What about “Struggle”? 用”斗争”怎么样
[25:40] Perfect. 好极了
[25:43] I’m glad you returned. 我很高兴你回来了
[25:45] You didn’t let that attack scare you off. 那次袭击没让你退缩
[25:47] Why should I? 我怎么能退缩呢
[25:48] Hasan? She walked away without a scratch. 汉森 她离开时毫发无损啊
[25:55] One scratch. 有道划伤
[25:58] That shiv. 那个刀片
[25:59] Smith must have infected her with that. 史密斯一定是用那个感染了她
[26:01] The whole incident will only garner more publicity. 整个事件一定会引来更多的关注
[26:05] – She’ll die tonight. – Tonight? -她今晚就会死 -今晚
[26:08] She’s giving a speech in two hours. 她两小时后要发表讲话
[26:11] She’ll die in front of millions. 她会在数百万人面前死去
[26:12] And Amanda’s gonna pull the trigger. 而阿曼达将会扣下的扳机
[26:19] Alex… 艾丽克丝
[26:21] They’re gonna kill her tonight. 他们今晚就要杀她
[26:23] If it’s triggered by satellite,let’s kidnap her, 如果是由卫星触发的 我们该把她带走
[26:25] shield her from the signal. 把信号屏蔽掉
[26:26] That’s not an option. 这个方法行不通
[26:27] The signal penetrates underground. 信号可以穿透地表
[26:29] Our best plan is to get the antidote to you. 最好的方案就是把解毒剂给你
[26:30] We have one… that we didn’t use. 我们还有一个没用过的
[26:33] That’s gonna be difficult to explain to her. 这很难跟她解释
[26:36] Well,we dose her without her knowing. 我们可以神不知鬼不觉的给她注射
[26:38] Maybe with a smaller needle, 也许用根小针就可以
[26:38] but it’s an Op that would take days to plan. 但这个方案我们得花几天研究
[26:40] We don’t have days. Alex… 我们没有那么多时间了 艾丽克丝
[26:43] We gotta think about this and call you back. 我们再想想 回头再给你电话
[26:45] Don’t take your eyes off Hasan,okay? 时刻关注汉森 好吗
[26:46] Count on it. 包在我身上
[26:51] – Got it. – Got what? -搞定了 -搞定什么了
[26:53] Amanda knew exactly when to push that kill button. 阿曼达知道什么时候按下杀人的按钮
[26:55] But the signal came through their satellite. 但那信号是从卫星上传输的
[26:58] Which you already hacked. 那个你已经黑了的卫星
[26:59] Sonya and I were there when the signal came through. 桑娅和我观察到了信号传输的过程
[27:01] I was able to back-trace it. 我可以反追踪它
[27:05] There. 那里
[27:06] Amanda hit the switch 阿曼达在费城中心的一个
[27:07] at an old aqueduct in downtown Philly. 废旧管道设施里按下的开关
[27:09] Connection’s still active. 连接现在仍然有效
[27:12] Find Sonya. 找到桑娅
[27:14] Prep for dual operations. 准备双重行动
[27:18] Dual operations? 双重行动
[27:21] You can get the antidote to Alex. 你可以成功把解毒剂送到艾丽克丝手上
[27:23] Hasan’s bodyguards are not very good. 汉森的保镖不难对付
[27:25] They know you. We’ll get you back in there. 他们认识你 我们到时会接你回来
[27:27] And what are you gonna do? 那你要干什么
[27:29] I’m going to Philly. I have to stop the trigger. 我要去费城 去阻止毒素被激发
[27:32] You mean to stop Amanda. 你是指去阻止阿曼达
[27:34] No,that’s not what I’m doing,Michael. 不 我不是这个意思 迈克尔
[27:35] Really? 是吗
[27:36] Then let me go to Philly and you go to New York. 那就让我去费城 你去纽约
[27:38] I can’t! Hasan’s bodyguard already saw me in the alley. 不行 汉森的保镖在小巷里见过我一次
[27:41] I wouldn’t even get close. 我根本没机会接近
[27:44] Michael… 迈克尔
[27:46] We can’t let this women die. 我们不能让这个女人死
[27:49] And I can’t lose you either. 我也不能失去你
[27:54] Okay. 好吧
[27:57] Okay. 好吧
[27:59] If you get to her before I get to the trigger, 如果你在我前面解救了她
[28:03] I will stand down. 我就停止行动
[28:08] Or I will wait for you for backup. 或者我等你来支援我
[28:11] Promise? 你保证
[28:23] Would you ike to stay for the talk? 你想留下来听我的演讲吗
[28:25] I would love that. 那再好不过了
[28:26] I can have my people find you a seat. 我可以叫人给你安排个座位
[28:29] Madam! 女士
[28:30] Some of your supporters have gathered outside. 一些你的支持者聚集在外面
[28:32] You did say you want to see them before your speech. 你说过你想在演讲前见他们
[28:34] Actually,I would love to hear more 说实话 我希望能多了解
[28:36] about the U.N. Job. 一点联合国的工作
[28:37] My staff can set a lunch for next week. 我的员工可以安排下星期我们一起吃饭
[28:39] – We’ll talk then. – I’m traveling. -到时我们再讨论 -我在旅行
[28:42] Besides,doesn’t the U.N. need to have an answer soon? 另外 联合国不想尽快得到答案吗
[28:45] The Secretary General can wait. 秘书长可以等等
[28:47] What matters is that the right person takes up the torch. 重要的是有正确的人继续我们的事业
[28:50] Are you sure it’s a good idea to be going out there? 你确定到外面去好吗
[28:54] I have to show them I’m strong. 我必须告诉他们我很坚强
[28:56] The world is watching. 整个世界都在看
[29:00] Guys,she’s heading outside. 同志们 她正在往外走
[29:03] I’m five away. Stay with her,Alex. 还有八公里就到了 跟着她 艾丽克丝
[29:06] Nikita,what’s your status? 尼基塔 你那边情况怎么样
[29:10] I’m on site. 我到了
[29:12] Just stay on the line. And go slow. 保持在线 慢点行动
[29:15] Copy. I’m waiting on you. 收到 我等你消息
[29:17] I got no countermeasures,no bogies. 没有防护措施 什么都没有
[29:21] Place is clean. 地方很安全
[29:23] All right,I’ll let you know what I fi– 好的 有情况我会及时通知…
[29:26] What the hell? 怎么回事
[29:27] Birkhoff? 伯克霍夫
[29:29] Birkhoff! 伯克霍夫
[29:30] Birkhoff? Did you lose her? 伯克霍夫 你跟她失去联系了
[29:34] Uh…I lost her. 嗯 是的
[29:58] Glad you could make it. 很高兴你能来
[30:02] Kill me and you kill yourself. 杀了我你就陪葬
[30:05] – Where’s the trigger? – The trigger? -触发器在哪里 -触发器
[30:08] You don’t really think 你不会真的以为
[30:09] this is about Maryam Hasan,do you? 我的目标是玛丽亚·汉森吧
[30:12] Nikita,my target is and always has been… 尼基塔 我的目标一直都是…
[30:17] you. 你
[30:27] So… where is everybody? 那别人都去哪里了
[30:31] You think your guys could get a shot off 你以为你们可以在我干掉你之前
[30:32] before I took you out? 就把我干掉吗
[30:33] No guys. It’s just you and me. 没有别人 只有我和你
[30:36] Right. Unarmed? 是吗 没带武器
[30:38] Oh,I fired my shot weeks ago. 我几星期前就射出我的子弹了
[30:40] It’s just reaching you now. 只不过它现在才到达而已
[30:43] – The chair. – No. -那张椅子 -不是
[30:45] No,no,your brain is fine. 不是椅子 你大脑没事
[30:48] That was just… theater. 那就是给你…看戏而已
[30:52] Like the car crash that led you to the chip, 就像那个引导你发现芯片的车祸
[30:55] which then led you to the private satellite 然后引导你发现了私人卫星
[30:57] where you intercepted the scripted phone call 帮你拦截了我们准备好的电话
[30:59] that pointed you to Maryam Hasan. 把你引向了玛丽亚·汉森
[31:04] You planned an entire assassination just to get me here? 你导演整个暗杀计划就为了把我引到这里吗
[31:08] Well,the group does want Maryam dead, 团队确实希望玛丽亚·汉森死
[31:09] which may still happen, 她也仍然可能会死
[31:11] depending on Michael or whoever else you sent to New York. 这就看迈克尔或是你派去纽约的人了
[31:14] Tell me,did the group have a problem 告诉我 我替你干掉了史密斯
[31:16] with me taking out Smith for you? 他们没意见吧
[31:19] He was supposed to drop his phone in the alley 他本应把手机扔在巷子里
[31:21] for you to trace to Cobalt. 让你追踪到科博尔特
[31:23] But you got a little ahead of him,didn’t you? 不过你好像抢在他前面了
[31:28] Dr. Tolcher,on the other hand,he did have to die. 而托德医生必须得死
[31:31] I needed you to see firsthand just how the nanotoxins kill 我要你亲眼见到纳米毒剂怎样杀人的
[31:35] so that you can carry out your final mission with clarity. 这样你才好清楚明白地完成你的终极任务
[31:39] Final mission? 终极任务
[31:41] You think you can control me with fear? 你觉得能用恐惧控制我吗
[31:43] Like I haven’t been injected with poisons before,Amanda? 就跟我以前没注射过毒剂一样 阿曼达
[31:46] It doesn’t have to be injected. 这种毒素不必注射
[31:49] See,the nanotoxins can just as easily be imbedded 纳米毒素可以轻易地植入
[31:52] in carbon-fiber bone. 碳纤维做的骨头中
[31:58] For example,if one were to receive an artificial limb… 比方说 要是有人想接假肢…
[32:12] You didn’t really think that hand was free,did you? 你不会真以为那只手是无偿赠送的吧
[32:18] The day I struck an alliance with the group, 我和”商店”结盟的当天
[32:19] I told them to give Michael’s hand back with an asterisk. 就让他们在还给还迈克尔的手上动了手脚
[32:23] Like I said,I fired my shot weeks ago. 我说过 我几周前就出手了
[32:27] There is a trigger for Michael that’s very close by. 迈克尔的触发器就在附近
[32:31] Touch me and Michael dies. 敢动我迈克尔就没命了
[32:36] Of course you could have given Michael the antidote, 当然你们可以给迈克尔那支解毒剂
[32:39] but he’s probably using the one dose you have right now. 不过他现在可能正在把唯一的解毒剂给别人吧
[32:51] Hello! Hello! 你们好 你们好
[32:53] Thank you! Thank you so much! 感谢你们 非常感谢
[32:56] It’s been a real pleasure. 不胜荣幸
[33:00] Thank you. It means so much to me,thank you. 谢谢 这对我意义重大 谢谢
[33:03] Oh,it’s so wonderful,all your support. 有你们的支持真是太好了
[33:05] You’re wonderful! 你们太棒了
[33:07] – Madam,it’s time. – Yeah? -女士 时间到了 -是吗
[33:09] Thank you all so much. 非常感谢大家
[33:14] It has been a pleasure,Alexandra. 很高兴见你过来 亚历山德拉
[33:17] Remember… 记住
[33:18] you are not what the world or anyone else makes you. 这个世界或任何人都左右不了你
[33:21] You are what you make yourself. 你的道路由自己决定
[33:26] Thank you! Thank you all! 谢谢 谢谢大家
[33:29] Birkhoff,we’re code red here. Where’s Michael? 伯克霍夫 情况紧急 迈克尔在哪
[33:41] Gun! 有人持枪
[33:48] Get inside! 快进去
[33:50] Birkhoff,do you have Nikita? 伯克霍夫 联系上尼基塔了吗
[33:51] Tell her it’s done. 告诉她搞定了
[33:52] I got nothing,Mikey. 联系不上 迈克尔
[33:55] He does wear that white hat well,doesn’t he? 他的确是个大好人对吧
[34:00] You can save Michael. 你能救迈克尔
[34:03] All you have to do is carry out one final assassination for me. 只要你最后为我暗杀一个人
[34:13] Who? 谁
[34:14] Your target is Kathleen Spencer, 你的目标是凯思琳·斯宾塞
[34:18] the president of the United States. 当今美国总统
[34:29] Kill the president in the next 24 hours, 在未来24小时内杀死总统
[34:31] or Michael dies. 否则迈克尔性命攸关
[34:32] If you complete your mission, 你完成了任务
[34:34] Michael will be provided with the antidote. 迈克尔就会拿到解毒剂
[34:37] Why kill the president? 为什么要杀总统
[34:39] I don’t care,really. I’m apolitical. 我并不关心 我对政治没兴趣
[34:41] But the group needs her dead. Publicly. 但组织要她死 而且是当众死
[34:46] I just knew the perfect girl for the job. 我只知道你来做最合适不过了
[34:50] The perfect killer. 你是最出色的杀手
[34:53] My most perfect creation. 我最杰出的作品
[34:57] Now,if you try and get anyone to help you, 如果你试图求援
[35:01] Michael dies instantly. 迈克尔将立刻毙命
[35:03] If you try to save or even warn the president, 如果你试图解救或仅仅警告总统
[35:05] Michael dies instantly. 迈克尔也会立刻毙命
[35:08] There is no one you can turn to. 没人能帮你
[35:10] But do you wanna know the best part? 不过你知道最痛心的是什么吗
[35:12] You can’t even tell the man you love. 你甚至不能告诉你的爱人
[35:17] He would rather sacrifice himself 否则他宁愿牺牲自己
[35:18] than watch his beloved commit such a horrible act. 也不会眼睁睁让爱人执行这可怕的任务
[35:23] Telling him would be sentencing him to death. 告诉他就是判了他死刑
[35:26] And that is something even you can’t live with. 这连你也承受不了吧
[35:35] The world is about to see you for who you really are,Nikita. 这个世界将看到你的真面目 尼基塔
[35:38] And there is nothing you can do about it. 而你对此却无能为力
[35:44] Even if I do this… 就算我成功了
[35:47] Even if Michael lives… 就算迈克尔活了下来
[35:51] we’ll never be together again. 我们都无法再在一起了
[36:01] My life is over. 我的人生完了
[36:04] No,silly. 不是 傻孩子
[36:05] The President’s life is over. 是总统的人生完了
[36:08] Your life will go back to what it should be. 你的生活将回到原本的模样
[36:12] You think you’re a hero? 你觉得自己是个英雄吗
[36:14] You think you’re better than me? 你觉得你比我强
[36:16] You are what I made you,now and forever. 你的人生我说了算 永远都是
[36:22] There. 好了
[36:25] Now I can track you and hear everything you do. 现在我可以掌握你的行踪和你做的一切
[36:29] Run along home and get started on mission prep. 滚回家开始准备任务吧
[36:43] Good girl. 真乖
[37:10] I managed to get Shadownet interlaced at 75%. However… 我试着修复影网75%的扫描能力 但…
[37:14] Seymour. 西摩
[37:19] What did you do? 你做了什么
[37:21] I figured since we opened Pandora’s box, 我想既然我们打开了潘多拉的盒子[灾难之源]
[37:23] I might as well dig to the bottom. 不妨查到底
[37:26] I pinged some of their other locations. 我标出了他们其他的据点
[37:28] And? 然后呢
[37:30] This would be the pong. 这就是结果
[37:33] We’ve been operating under the assumption 我们一直猜想
[37:34] that the Shop is an American think tank. “商店”是美国的一个智囊机构
[37:37] This tells me they’re a hell of a lot bigger. 这张图表明他们的规模要大得多
[37:42] What happened? 怎么回事
[37:48] They kicked us out of their system. 他们把我们踢出了系统
[37:50] Do you think they know we were looking? 你觉得他们知道我们在看吗
[37:52] They know. 知道
[37:53] The question is,do they care? 关键是 他们在乎吗
[38:00] Nikki. 尼基
[38:04] You made it. 你成功了
[38:07] Why didn’t you call in? 为什么不通知我们
[38:10] I just wanted to get back. 我只是想回来
[38:13] Where’s Michael? 迈克尔在哪里
[38:14] Uh,medical,last I checked. 刚见他是在诊疗室
[38:17] Okay. 好的
[38:32] Oh,thank God! 谢天谢地
[38:34] What happened? 怎么回事
[38:37] Uh,the place was empty. Just a maze. 那里没人 就像迷宫一样
[38:40] Bunch of twists and turns. 拐来拐去的
[38:41] I think she just wanted me to get lost, 我想她只是想让我迷路
[38:44] buy her some time so she could win. 给她争取些时间取胜
[38:47] Guess she didn’t know who she was messing with,did she? 我想她是忘了对手是谁 对吧
[38:51] – So she’s still out there. – For now. -所以她还是逍遥在外 -暂时是
[38:55] And we’ll get her. 我们会抓到她的
[38:57] The important thing is that we saved Maryam. 最重要的是我们救下了玛丽亚
[39:01] She’s an incredible woman. 她是个优秀的女人
[39:05] So strong. 很坚强
[39:09] Like someone else I know. 就跟你一样
[39:26] I thought I lost you. 我以为我失去你了
[39:38] What is it? 怎么了
[39:41] Nikita? 尼基塔
[39:46] You’re right. 你说得对
[39:49] Okay,something is wrong. 好吧 你不对劲
[39:52] About moving on with our lives. 我们该向前看了
[39:55] Let’s do it. 我们一起
[39:57] Let’s get married. 我们结婚吧
[40:05] You ask me what I wanted. That’s what I want. 你问我想要什么 这就是我想要的
[40:07] Yeah,okay. 好
[40:13] Still got those plane tickets? 飞机票还在吗
[40:16] Yeah,let me just go confirm. 在呢 我去确认下
[40:22] Okay? 好吗
[40:29] I’ll catch up with you. I… 我随后就到 我…
[40:31] I just have a headache. I’m gonna find something for it. 我头有点疼 找点药吃
[40:35] Sure. 好的
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号