Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:32] Shawarma, shawarma, shawarma, shawarma. 卖烤肉啦 香喷喷的切片烤肉
[00:34] Shawarma, please. 来一份
[00:35] Okay, sir. 没问题
[00:37] Extra tzatziki. 多加点希腊蘸酱
[00:55] Identification. 拿名牌
[01:01] Go, go. 去吧
[01:24] Too much tzatziki. 太多希腊蘸酱了
[01:29] Search continues for Nikita Mears, the assassin the U.S. 对刺客尼基塔·米尔斯的搜捕仍在继续进行
[01:32] says conspired with Pakistani intelligence. 美方声称她和巴基斯坦的情报机关有勾结
[01:35] Officials continue to deny any link, 巴官方坚称与此事件无关
[01:37] citing doubts that Nikita has ever set foot on Pakistani soil. 并怀疑尼基塔从未踏上过巴基斯坦的国土
[01:40] Tensions between Pakistan and the United States 巴基斯坦和美国之间的紧张局势
[01:43] have reached a boiling point. 一触即发
[01:44] The Shop is trying to start a war “商店”想在美国和巴基斯坦之间
[01:46] between the U.S. And pakistan. 挑起战争
[01:48] The Eisenhower carrier group is headed straight towards us. 艾森豪威尔航母舰队正向我们驶来
[01:50] They’re one day out of Karachi, 它们刚离开卡拉奇一天
[01:52] which means whatever is going down is going down today. 所以不管要发生什么事 都会在今天发生
[01:55] We need to figure out what that is, 我们得弄明白要发生什么事
[01:56] or we’re lookin’ at World War iii. 不然第三次世界大战就会揭开序幕
[02:02] Not armed. Not armed. Not armed. 我们没有武器 没有武器
[02:05] Easy. Easy. 别冲动
[02:11] There are many airfields 在巴基斯坦
[02:12] in Pakistan available to cargo planes. 有许多机场可供货运飞机停留
[02:15] This is not one of them. 这不是其中之一
[02:19] Those really weren’t an option for me. 我不能选择那些机场
[02:23] My name’s Nikita. You may have heard of me. 我叫尼基塔 你可能听说过我
[02:24] I know who you are. 我知道你是谁
[02:26] You used to do business with a soldier named Sam Matthews. 你以前和一个名叫萨姆·马修斯的士兵做生意
[02:30] He told me about this airstrip. 他跟我说过这个机场
[02:31] That name died ten years ago. 那名字十年前就销声匿迹了
[02:34] Now, you have ten seconds 你现在有十秒钟时间
[02:36] to give me a reason not to kill you. 给我一个不杀你的理由
[02:37] We’re not here to interrupt your opium smuggling. 我们不是来干扰你的鸦片走私活动的
[02:40] We’re here to make a deal, but we need to be here temporarily. 我们是来做交易的 但我们暂时得待在这里
[02:45] – It would be very expensive. – I’m open to expensive. -租金会非常昂贵的 -没问题啊
[02:50] 10 million. Wow. 一千万
[02:53] Yeah. 是啊
[02:54] Like Sam said, they’ve got a money guy in Zurich. 正如萨姆所说 他们在苏黎世有个收钱人
[02:58] Please tell me you have that much. 拜托告诉我 你有那么多钱
[02:59] Yeah, I’m at the bank now. 有 我现在就在银行
[03:00] Have their money man meet us at the Hotel de Crye in one hour. 让收钱的人一小时后在克瑞伊酒店见我们
[03:03] Okay. Hey, watch your six. 好 小心点
[03:07] Always. 放心
[03:09] Team’s on the ground in Karachi. 他们在卡拉奇地区
[03:10] – Good call on the airfield. – Welcome. -飞机场选得不错 -不用谢
[03:14] So 10 million, huh? 一千万啊
[03:16] What, we gonna– gonna wire it, or– 我们是要转账过去 还是…
[03:18] No wires, no transfers. 不电汇 不转账
[03:20] The last of my assets 我最后一点
[03:21] that haven’t been frozen by the C.I.A. are here. 没被中情局冻结的资产都在这里了
[03:25] They’re in an untraceable deposit box. 在一个无法追踪的保险箱里
[03:28] – Bearer bonds? – Girl’s best friend. -不记名债券吗 -女孩的最爱
[03:32] Diamonds. 钻石
[03:33] Right. Fancy. 对哦 真不错
[03:36] Fancy enough for an opium smuggler? 鸦片走私商看得上眼吧
[03:39] – It’s good money. – It’s blood money. -这可是一大笔钱 -是血腥钱
[03:41] Which is why I had it laundered. 所以我洗钱了
[03:46] You know what, Sam? I can take it from here. 这样吧 萨姆 接下来由我接手
[03:48] Whoa, whoa, whoa, whoa. 等等
[03:49] You’re shooing me away? 你要赶我走吗
[03:51] – This is a joke. – I know. -开个玩笑嘛 -我知道
[03:54] And after everything in Mumbai, 经历了孟买的一切后
[03:55] I almost forgot who you are, or who you’re not. 我差点忘了你是谁 忘了你不再是谁了
[03:59] – Thanks for reminding me. – Wait. -谢谢你提醒我 -等等
[04:02] Wait, wait. Hey, hey, hey. 等等
[04:03] You could use an extra set of hands here. 你需要人帮你的
[04:04] – It’s a bank. I can handle it. – I know you can. -只不过是家银行 我能应付 -我知道
[04:06] Look, you need me to say it? 你非得逼我说出口吗
[04:08] – Huh? – Say what? -是吗 -说什么
[04:09] You keep telling me Owen was part of a team, right? 你一直说欧文是队伍中的一员 对吧
[04:13] That there was more to Owen than some chump servant. 欧文不是什么愚蠢的随从
[04:16] Now that I actually want to help it’s, “Thanks, but no thanks”? 现在我真想帮忙了 你却挥手拒绝吗
[04:23] I guess I could use an undercover prop. 我想我需要一个秘密助手
[04:25] Great. 太棒了
[04:26] You could be my gold-digging boy-toy, or something. 你可以做我的男宠 小白脸之类的
[04:34] We got eyes on Alexandra Udinov. 看到亚历山德拉·乌迪诺夫了
[04:36] She’s in Zurich. 她在苏黎世
[04:38] She’s heading into the swinsburg-graigg private bank. 她刚进入思文斯伯格·格雷格银行
[04:40] I knew she still had Zetrov money squirreled away somewhere. 我就知道她还藏有泽特洛夫的钱
[04:44] Keep on her. Update accordingly. 继续盯着她 及时报告
[04:46] If she’s withdrawing money, 如果她在取钱
[04:47] you can assume she’s financing an operation for Nikita. 就表示她在经济支持尼基塔的行动
[04:50] They’re too close. 他们太接近了
[04:52] We need to strike now, before it’s too late. 我们得现在行动 趁一切还来得及
[04:53] You’re no longer in a position to make any calls 别忘了 有关尼基塔的事
[04:56] when it comes to Nikita, remember? 你已经无权做出任何决定了
[04:58] I’m simply advising you. 我只是建议你
[05:02] Are you? 是吗
[05:04] Your bizarre obsession with this woman 你对这个女人病态的执迷
[05:06] has put us in danger of critical exposure. 差点害我们暴露了
[05:08] The success of our group lies in being invisible. 我们组织成功的关键就在于隐匿
[05:11] We remain invisible not by winning conflicts, 隐匿行踪靠的不是打胜仗
[05:14] but by avoiding them. 而是避免冲突
[05:15] There is no avoiding Nikita. 尼基塔避无可避
[05:18] And that is why we shall buy her. 所以我们要收买她
[05:20] Buy her? Well, that’s adorable. 收买她 好主意
[05:23] We just need to make the right offer. 只要价码合适
[05:24] Nikita cannot be bought. 尼基塔是不会被收买的
[05:28] Everyone has their price. 每个人都有自己的价码
[05:35] Uh, guys? I think I got something here. 大伙儿 好像有情况
[05:38] It’s a signal, but I’m not sure where it’s coming from. 是个信号 但我不确定是从哪来的
[05:49] – You kept his glasses? – Amanda killed my dad, okay? -你留下了他的眼镜 -阿曼达杀了我爸
[05:52] It’s the last souvenir I have left. 这是他唯一的遗物
[06:01] It’s The Shop calling us. 是”商店”的电话
[06:03] Do they know we’re in Pakistan? 他们知道我们在巴基斯坦吗
[06:04] Intercepted and scrambled. 截获并扰频了
[06:05] They can’t track us. 他们没法追踪到我们
[06:12] – Hello, Nikita. – Hello. -你好啊 尼基塔 -你好
[06:17] I’m sorry, I didn’t catch your name. 抱歉 还不知阁下尊姓大名
[06:18] Who I am is not important. 我是谁不重要
[06:20] What is important is the offer I’d like to make. 重要的是 我出的价码
[06:24] – Are you a salesman? – In a way, yes. -你是推销员吗 -可以这么说
[06:27] I’m offering you a new life. 我提供你全新的生活
[06:30] All of you. 你们所有人
[06:32] You can watch the C.I.A. take credit for your deaths 你们可以选择自己的世外桃源小屋
[06:35] from a villa in the paradise of your choice. 看着中情局为你们的死负责
[06:38] You’ll never have to look over your shoulder again. 再也不必事事小心
[06:41] What about your operation in Pakistan? 你在巴基斯坦的行动呢
[06:44] You’ve brought the world to the brink of war. 你让世界战事一触即发
[06:46] Unfortunately, I can’t offer world peace. 很不幸 我无法提供这个世界和平
[06:51] But I can offer you peace, and those closest to you. 但我能提供你和你的队友和平
[06:55] – Oh, you’d do that for me, huh? – Not for you, Nikita. -你会为我这么做 -不是为你 尼基塔
[07:00] It’s in my own self-interest. 为我自身利益而已
[07:03] Trying to kill you was a mistake, 捕杀你是个错误
[07:05] but unlike Percy and Amanda, I learn from my mistakes. 但跟珀西和阿曼达不同 我会吸取教训
[07:12] Do I have your answer? 你的回答呢
[07:24] You have a counter-offer. 回答是否定的
[07:28] One I gave Percy a long time ago. 正如我很久以前回答珀西一样
[07:31] Fold. 我放弃
[07:33] Shut down your operation, and turn yourself in. You and Amanda. 停止你的行动 你和阿曼达去自首
[07:36] Do that, and you have my word I won’t hunt you down. 这样的话 我保证放你一条生路
[07:44] I told you Nikita would not negotiate. 我说了 尼基塔不会谈判的
[07:46] And I told you, everyone has their price. 我也说了 每个人都有自己的价码
[07:50] Nikita just named hers. 尼基塔刚说了她的价
[07:52] It’s a bold counter, 这是个大胆的筹码
[07:55] but this deal will be closed before she knows it. 但她会在不知情下 与我们达成交易
[08:27] 巴基斯坦军队 阿瑟夫·哈达德
[08:31] I.D.? 出示证件
[08:40] Got something. 有发现
[08:41] Shadownet got a hit on somebody. You’re never gonna guess who. 影网发现匹配了 你们肯定猜不到是谁
[08:45] No guesses? Check this out. 不猜吗 来看这个
[08:47] Picked up at a military depot in Karachi. 在卡拉奇的军需库拍到的
[08:51] – Ramon? – Ramon Esquivel. -雷蒙 -雷蒙·埃斯基韦尔
[08:53] I haven’t heard his name since he assassinated Marcel Squibe 他在魁北克刺杀了马塞尔·斯基贝之后
[08:56] in Quebec. 就没消息了
[08:57] Actually, he didn’t. He was out of the game by then. 事实上不是他干的 他早就出局了
[09:00] Division used him as a cover. “组织”用他打幌子
[09:01] Percy bought him out? 珀西出钱让他退出了
[09:03] Not quite. Percy put a bullet in his spine 不算是 珀西往他脊柱里打了一发子弹
[09:04] ending Ramon’s whole crusade-by-murder thing. 终结了雷蒙整个谋杀改革计划
[09:07] He’s paralyzed below the waist. 他腰部以下瘫痪了
[09:09] Nikita and I had a run-in with him in Columbia a while back. 我和尼基塔之前在哥伦比亚遇到过他
[09:13] Look, this could be a false lead. 可能线索有误
[09:14] Just because he’s in Pakistan 他在巴基斯坦
[09:15] doesn’t mean he’s working with The Shop. 不代表就在跟”商店”合作
[09:17] Yeah, until you look at this. 先看这个再说吧
[09:23] – Somebody got The Shop special. – Yeah, full Kosta treatment. -“商店”很重视某人啊 -科斯塔治疗
[09:28] Guy next to him fits the profile 他身边那个人就是
[09:30] The Shop was looking for in Mumbai. “商店”在孟买找的人
[09:33] There’s no way this is coincidence. 不可能是巧合
[09:34] – Who is this guy? – I’m workin’ on it. -这人是谁 -我还在查
[09:36] Well, if The Shop wants to start a war, putting a double 如果”商店”要挑起战争
[09:39] inside an army depot is certainly a place to start. 在军需库安插一个替身 可是个好开始
[09:43] How far away is that base? 那个基地离这儿多远
[09:44] Not far. 不远
[09:47] We gotta get off this plane. 我们得下飞机
[09:51] Uncut, but a spectacular quality. 未切割 却有这么好的品相
[09:55] My friend in Karachi, 我在卡拉奇的朋友觉得
[09:56] however, thinks that 10 million is a little low 对于那么瞩目的货机而言
[09:58] for such high-profile cargo. 一千万有些低了
[10:01] How much? 那要多少
[10:02] 15. 一千五百万
[10:08] 12. 一千两百万
[10:09] To show my appreciation for your friend’s discretion. 为了感谢你朋友的周到考虑
[10:13] 12. 一千两百万
[10:19] And a finder’s fee for yourself. 外加给你的中介费
[10:22] As you wish. 成交
[10:25] I’ll send word to Karachi, 我会告诉卡拉奇那边
[10:27] once I’m safely out of here. 只要我安全离开这里
[10:37] This is what I do now. I’m the banker. 我现在只能干这种提款机的活
[10:40] You’re 1,000 miles away. 因为你身处千里之外
[10:42] That’s the problem. I should be there. 这就是问题所在 我本应该在那儿的
[11:09] Alex got the money. 艾丽克丝弄到钱了
[11:11] – We’re a go. – That’s good. -准备就绪了 -不错
[11:15] Something doesn’t seem right, though. 但有些事感觉不太对
[11:18] – This isn’t like Ramon. – He’s a mercenary. -这不像是雷蒙 -他就是唯利是图
[11:22] No, he’s an idealist who lost his way. 不 他是个迷失了自我的理想主义者
[11:24] But I watched him find it again. 但是我看着他重拾了自我
[11:28] In Columbia, there was no chance 在哥伦比亚 你几乎没有可能
[11:30] you would’ve gotten out of there alive. 从那儿活着出来
[11:38] When I saw that explosion, Michael, I thought I lost you. 看到爆炸 我以为我失去你了 迈克尔
[11:46] The only reason you got out 你之所以能逃出来
[11:47] is because Ramon showed you the way. 都是因为雷蒙给你指的路
[11:49] He knew that I couldn’t save you, 他知道我救不了你
[11:55] but that I would die trying. 但是我还是会奋不顾身的
[12:09] Nikita, everybody has their price. 尼基塔 每个人都有自己的价码
[12:15] Getting to walk again was probably Ramon’s. 能重新站起来 也许正是雷蒙的价格
[12:17] I’m just saying that if his deal with “”the shop”” is anything 我只是想说 如果他跟”商店”的交易
[12:20] like Percy’s, then he might want to help. 和跟珀西的交易是一样的话 他也许会帮我们的
[12:24] Just identified our Pakistani double. 刚刚找到了那个巴基斯坦替身
[12:26] Name’s Asef Hadad. 名叫阿瑟夫·哈达德
[12:27] This is five minutes ago. Hadad’s a specialist driver. 这是五分钟前 哈达德是位专业驾驶员
[12:32] – He’s on the move? – Yeah. -他在行动了吗 -没错
[12:33] It turns out that base wasn’t just any depot. 那儿可不是普通的军需库
[12:36] It’s a staging ground for 是巴基斯坦
[12:37] Pakistan’s mobile ballistic missile program. 移动弹道导弹项目的基地
[12:57] “The shop” wants to start a war. “商店”想要挑起一场战争
[12:59] So any old missile won’t do. 所以任何旧的导弹都没用
[13:02] They need one built in 他们需要本土导弹
[13:04] and launched from Pakistan at some U.S. target. 从巴基斯坦境内发射 攻击美国的目标
[13:12] The carrier strike group. 航母舰队
[13:14] They’re gonna fire that missile at the U.S.S. Eisenhower. 他们要用导弹攻击艾森豪威尔号
[13:16] Not if we get to it first. 如果我们先发制人就不会
[13:18] No missile, no war with Pakistan. 导弹不会发射 也不会有美巴战争
[13:20] Birkhoff tracking that truck? 伯克霍夫定位了那辆卡车了吗
[13:38] No. 不
[13:53] Did you disable the GPS? 你关掉GPS了吗
[13:54] Just before we pulled off the base. 一离开基地就关了
[13:56] Come on! Come on! 快点 快点
[14:04] – How long? – Give me an hour. -要多久 -给我一个小时
[14:11] Clean the mess and catch up. 清理好现场 然后跟上来
[14:24] If Ryan’s right, and they’re closing in on “the shop”, 如果瑞安是对的 而他们正跟”商店”交锋
[14:25] I’m just sitting here in a damn hotel suite. 我却坐在这该死的酒店套房里
[14:30] You know, it won’t work forever. 这不是长久之计
[14:36] Being on a mission doesn’t make the pain go away. 一直执行任务也很难忘却伤痛
[14:37] It just kind of distracts you 只不过分散你的注意力
[14:40] from feeling it for a little while. 让你暂时感觉不到而已
[14:41] I know how to live with the pain. 我知道怎么带着伤痛生活下去
[14:44] I just haven’t figured out what to do with the regret. 只是不知道该拿心中的愧疚怎么办
[14:50] Sean died, and all the things that I never said, 肖恩死了 我有那么多话没跟他说
[14:53] all the misunderstandings between us, it’s like… 我们之间的那些误会 就好像…
[14:57] I got this empty space I don’t know how to fill. 这一大片空白 我不知道该怎样填补
[15:00] Thought you had more time. 我以为你们有时间做最后告别
[15:02] I tried to tell him. 我试着跟他说
[15:06] In the end, I– 但最后 我…
[15:07] but it just happened so fast. 这一切来得太突然了
[15:10] I don’t think he heard any of it. 我觉得他什么都没听到
[15:14] Sean died protecting me, 肖恩是为了保护我而死的
[15:15] and I don’t think he knew what he meant to me. 我觉得他都不知道 他对我有多重要
[15:22] Emily didn’t have a clue. 艾米莉死得更不明不白
[15:26] She died for a war she knew nothing about 她死于一场她一无所知的战争
[15:30] ’cause of a man she knew even less about. 因为一个她几乎不了解的男人而死
[15:35] Last thing she said was my name. 她的最后一句话 是我的名字
[15:40] “Owen.” “欧文”
[15:42] And even that was a lie. 即便那也是个谎言
[15:47] That wasn’t a lie. 那不是谎言
[15:51] You were Owen. 你曾经是欧文
[15:54] I think a part of you still is. 现在他仍在你内心的某个地方
[16:03] I’m sorry. I should go check in on them. 抱歉 我该跟他们联络一下了
[16:20] Taxi. 出租车
[16:55] Oh, and Sonya, be sure to grab camera and mobile phone. 桑娅 记得带上相机和手机
[16:59] Yes, Sam too. 没错? 萨姆也会来
[17:16] I seen him before. 我以前见过他
[17:19] Maybe he’s some sort of thief, 也许他是个小偷
[17:20] follows rich people back from the bank and robs ’em. 从银行跟踪富人 然后抢劫他们
[17:28] This isn’t some petty thief. He works for the shop. 这人不是普通的小偷 他是”商店”的人
[17:31] There’s nothing petty about 20 million dollars. 两千万美元可不是小数目
[17:33] This is the first shop member we’ve caught alive. 我们第一次活捉到”商店”的人
[17:37] Well, let’s find out what else he knows. 那我们来审问审问他吧
[17:51] Looks like they turned off here. 看来他们在这里转弯了
[17:54] Can you tell where these go? 看得出这是通向哪里吗
[17:57] Nowhere. Just a lot of trees. 没什么特别 有很多树
[18:00] It’s an access road, doesn’t go far. 只是一条支线道路 走不远
[18:01] They wouldn’t need to go far. 他们不需要走远
[18:03] These trees are enough to hide from satellites. 这些树很高 可以躲避卫星的追踪
[18:06] Let’s ditch the jeep. 别开吉普了
[18:07] They’ll hear us coming. 他们会听到的
[18:13] You said an hour. 你说只需一个小时
[18:15] This is why I don’t like committing to a timetable. 所以我才不喜欢做计划时间表
[18:26] Uploading software… 上传软件中…
[18:30] Now. Finally. Start the truck. 好了 终于好了 快开车
[18:32] The typist can stay in the back and verify the upload. 那个打字员可以留下来 检验上传效果
[18:44] Drive, now! 快开车
[18:49] Go! I’ll cover you. 快追 我掩护你
[19:18] Michael, hi. It’s nice to finally meet you. 迈克尔 你好 终于见到你本人了
[19:22] Nikita thinks you may want 尼基塔觉得你应该很想
[19:24] a way out of your deal with the shop. 摆脱跟”商店”的交易
[19:25] I’m here to offer you that chance. 我是来帮你的
[19:27] The shop? “商店”
[19:29] Is that what you’re calling them? 你们这么叫吗
[19:32] Look, I get it. 我懂的
[19:33] Someone offers you the chance to walk again. 有人说可以治好你的身体
[19:35] Who’s gonna say “No” to that? 谁会拒绝呢
[19:37] The cost, the consequences, 代价 后果
[19:39] it all seems manageable in comparison. I know. 相比之下都微不足道 我理解
[19:42] Yes, I heard about your miracle hand. 对 我听说过你的事迹
[19:45] What were the consequences of that transaction? 你的那次交易后果如何
[19:49] Worse than I ever imagined. 比我想象得更糟
[20:42] Drop the gun! 放下枪
[20:44] Whoever you are, you don’t need to do this. 不管你是谁 你没必要这样的
[20:47] I know the shop made you a slave, 我知道”商店”让你当了奴隶
[20:48] and they turned you into some–no! 把你变成了某种…不要
[21:06] You helped me out in Columbia. 你在哥伦比亚帮我逃离险境
[21:07] I don’t want to have to kill you. 我不想杀你
[21:09] Now drop it. 放下枪
[21:15] No. 不
[21:17] You want to offer me the chance to wreck my deal with the devil. 你想给我提供一个机会 反悔与魔鬼的交易
[21:20] It was never a fair deal. You don’t have to honor it. 跟魔鬼的交易从来不会平等 没必要遵守
[21:22] You sure as hell don’t have to die for it. 更不用为之而死
[21:28] You really don’t get it, do you? 你真的不懂啊
[21:31] I don’t operate that way, Michael. 我不是那种人 迈克尔
[21:36] The devil’s terms may be harsh, 魔鬼的条件可能残酷
[21:38] but he is always honest about them. 但他绝对信守承诺
[21:43] You knew that hand came with a price. 你知道那只手是有价码的
[21:45] You just didn’t want to pay it. 你只是不想支付它
[21:49] Fortunately, you didn’t have to. 很幸运 你赖掉了
[21:51] Just tell me what they’re planning. 告诉我 他们在密谋什么
[21:53] Nikita paid it for you. 尼基塔帮你付了债
[21:55] Yeah, you still have your hand, 是啊 你的手还在
[21:57] but she is the one being hunted. 可是尼基塔却因此被追捕
[21:59] Doesn’t seem like a fair deal either. 这似乎也不是很公平
[22:03] All right, this is your last chance. 行了 这是你最后的机会
[22:04] I’m curious. 我很好奇
[22:08] How would you ever repay your debt to Nikita, huh? 你欠尼基塔的债要怎么还啊
[22:12] What says, “Thank you for becoming the world’s 怎样才能表达”谢谢你为了救我
[22:14] most notorious assassin in order to save my life”? 成了世界上最臭名昭著的杀手”
[22:18] Is there a card? 寄个感谢卡吗
[22:21] – I never asked her– – No, you wouldn’t ask. -我从来没问过她 -你不会问的
[22:26] You’d let her decide. 你总会让她决定
[22:29] Always better at following orders, 比起发号施令
[22:32] rather than giving them. 你更擅长服从和追随
[22:35] Shut up, and get in. 闭嘴 上车
[22:37] You know, they did much more than simply give me back my legs. 其实 他们不光是治好了我的腿
[22:41] They threw in a bit of an upgrade. 他们还对其进行了改良
[22:58] Carbon fiber bone. 骨头是碳化纤维
[23:03] Yep. 没错
[23:14] Michael, are you there? 迈克尔 你在吗
[23:15] Yeah, yeah. I’m good. 我在 我没事
[23:19] I don’t think Ramon wanted out of his deal. 我看雷蒙不想取消交易
[23:24] Are you seeing this? Can you figure out what he did? 你在看吗 你知道他做了什么吗
[23:27] He used the onboard computer as an access point 他用车上的电脑建立无线接入点
[23:29] to upload a really nasty worm. 上传了一个很恶心的病毒
[23:31] It’s corrupted the entire missile control system. 已经侵蚀了整个导弹的中控系统
[23:33] So the missile can’t be fired. 所以导弹无法发射了
[23:36] That doesn’t make sense. 这说不通啊
[23:37] Who steals a missile to make it useless? 谁会偷一颗导弹 然后破坏它呢
[23:39] No, they used the onboard computer to access 不 他们用车上的电脑黑进了
[23:42] Pakistan’s missile controls, their centralized system. 巴基斯坦的导弹控制系统 侵入其中心系统
[23:46] It’s Pakistan’s version of N.O.R.A.D. 说白了 那是巴基斯坦防空联合司令部
[23:50] So the shop doesn’t just control one missile now? 所以现在“商店”不止只控制了一枚导弹
[23:53] They control all of them. 他们控制了所有的导弹
[24:13] Michael camouflaged the entrance to the access road, 迈克尔已经把公路的支线入口掩藏好了
[24:16] so the truck is secure for now. 至少现在卡车是安全的
[24:18] Okay, well, the good news is 好消息是
[24:19] the shop no longer controls the missile. I do. 控制导弹的已经不是“商店”了 是我
[24:24] The bad news is that they control everything else? 坏消息是他们控制了除导弹外的一切
[24:27] Yeah, pretty much. 对 差不多吧
[24:28] Where are they controlling this from? 他们是从哪里遥控的
[24:30] We’re not sure. 我们不确定
[24:31] Is there any way that we can get Pakistan 有办法能让巴基斯坦
[24:33] to take their systems offline? 将他们的系统离线吗
[24:34] Who could we possibly call that would listen? 我们能给谁打电话 有人会听我们的吗
[24:36] I’m ready to hear a better idea. 那你说 有什么更好的主意
[24:44] Alex, hey, we’re– 艾丽克丝 我们…
[24:48] The shop sent someone to kill you? “商店”派人来杀你
[24:53] Yeah, Owen got him to talk. 对 欧文迫使他招供了
[24:55] Owen’s out making sure he was operating alone. 他现在出去了 看看这个人有没有同伙
[24:58] We found out who he’s working for. 我们查出了他在为谁卖命
[25:00] It’s M.D.K. 是M.D.K.
[25:02] M.D.K., the private military company? M.D.K. 你是指雇佣兵公司
[25:07] How could I not see this sooner? 我怎么没早想到这点
[25:10] Who benefits from starting a war? 谁能从战争中获益
[25:13] The people that manufacture what you need to fight one. 制造战争军需品的人
[25:21] This changes things. I gotta call you back. 局势有变 我待会再打给你
[25:23] Okay. 好的
[25:24] I’ll hang on to our little friend until I hear from you. 在你打回来之前 我会看牢我们的新朋友
[25:32] I couldn’t help but notice there was one question. 我不得不注意到一件事
[25:35] Your friend never asked me. 你朋友没有讯问我
[25:39] How did I get so far into the room before he caught me? 在他抓住我之前 我怎么能潜进屋子这么久
[25:44] Was he sleeping? 他睡着了吗
[25:47] Or was he watching TV? 还是他在看电视
[25:49] Or was he outside on the street with that case of yours? 或者说他带着你的箱子在大街上晃悠
[25:55] I knew you were alone 我知道当时只有你一个人
[25:58] because I saw him leaving the hotel. 因为我看到他离开了宾馆
[26:06] There’s that mystery solved. 谜团解开了
[26:08] Sound familiar? M.D.K.’s C.F.O. 耳熟吗 M.D.K.的财务总监
[26:12] The military funding of science has led to breakthroughs 因为军队的赞助 科技取得了巨大突破
[26:14] that have touched the lives of everyone on this planet. 这改变了全球每一个个体的生活
[26:17] We’d like to remove the burden from the government, 我们愿意承担政府肩上的重担
[26:20] and put it to where it belongs, the private sector. 由私人企业接手这个责任
[26:26] It’s him. 是他
[26:28] Ramon is dead. 雷蒙死了
[26:29] I honestly didn’t see that one coming. 我真的没想到他会死掉
[26:31] And our man in Zurich hasn’t reported in. 而我们在苏黎世的人还没有报告情况
[26:33] We should assume he’s also dead. 我们应该当他也死了
[26:36] We waited long enough. 我们等得够久了
[26:38] It’s time for you to pay Mr. Peller another visit. 现在是你再探望一下佩勒先生的时候了
[26:41] Gladly. 乐意之至
[26:49] I’ll provide you with the tools you need, 我会提供任何你需要的工具
[26:50] but you had better deliver. 但你最好兑现诺言
[26:53] Give me a day, I’ll have it cracked. 给我一天的时间 我会破解它的
[26:55] Forget about cracking it. 别惦记着破解的事了
[26:57] Your boy’s done enough damage today. 你儿子今天坏的事够多了
[26:59] I want you to destroy shadownet, 在“影网”摧毁我们之前
[27:03] before he uses it to destroy us. 我要你先摧毁它
[27:28] What the hell? 怎么回事
[27:37] Someone just cracked my system. 有人刚刚破坏了我的系统
[27:40] That can happen? 那可能吗
[27:41] Seven firewalls deep. 已经突破了七道防火墙
[27:43] All that’s left is my master… 只剩下我的…
[27:46] password. 主密码
[27:48] Somebody hacked the shadownet. 有人入侵了“影网”
[27:50] That’s not possible. All right. 那不可能
[27:53] You’re in my system, 你现在在我的系统里
[27:54] that means I can get into yours. 也就是说我也能进你的系统
[28:02] Dad. 老爸
[28:07] They didn’t kill him. They kept him alive. 他们没有杀他 他还活着
[28:11] – Can you talk to him? – wait, w-w-wait. -你能和他通话吗 -等等 等等
[28:13] Amanda might be monitoring him. 阿曼达可能正在监视他
[28:14] We shouldn’t tip our hand yet. 我们还不能暴露自己
[28:18] Wait, he’s sending me something. 等一下 他在传东西给我
[28:20] It’s an I.P. Address. 是个IP地址
[28:24] Dubai. They’re somewhere in Dubai. 迪拜 他们在迪拜的某个地方
[28:26] M.D.K. has offices in Dubai. M.D.K.在迪拜有分支机构
[28:29] Can you look into their servers 你能查看他们的服务器
[28:31] and match the worm’s signature? 比对那个病毒的特征码吗
[28:38] It’s there. 在这儿
[28:40] Pakistani missile control is now 巴基斯坦导弹控制现在
[28:41] operating out of M.D.K. Dubai. 由M.D.K.的迪拜分支控制
[28:43] That’s only three hours away. 也就三小时的行程
[28:44] We have four, maybe, 在航母舰队到射程范围内之前
[28:45] before the carrier group’s in range. 我们也许还有四个小时
[28:46] That’s not a lot of time. 时间并不算很充裕
[28:47] But we still have a cruise missile. 但我们还有一枚巡航导弹
[28:49] We can use that to take out M.D.K.’s servers. 我们可以炸掉M.D.K.的服务器
[28:51] That would transfer control back to pakistan, right? 那样控制权会回到巴基斯坦手中 对吗
[28:53] Yeah, after it blows up my dad. 对 在炸死我老爸之后
[28:57] We don’t need a missile. We have a plane. 我们不需要导弹 我们有架飞机
[29:00] We’re flying to Dubai. We’re gonna end this. 现在去迪拜 我们去做个了解
[29:31] He’s tied up in the bathtub. He’ll be out cold for a while. 把他绑在浴缸里了 应该会昏迷一阵子
[29:36] What are you doing? 你干什么
[29:37] I’m becoming a decoy. 我来做诱饵
[29:40] He saw us at the bank, right? 他看到我们在银行了 对吧
[29:41] Which means they know about the money. 说明他们知道钱的事
[29:43] The trick is for them to follow me while you head to Paris. 所以让他们跟踪我 你借机去巴黎
[29:48] Paris? You’re kidding me. 巴黎 开什么玩笑
[29:51] Sonya is there now, setting up a safe house. 桑娅在那 新建了安全屋
[29:54] Take the diamonds to France, 把钻石带到法国
[29:55] and I’ll meet up with you when this is all over. 一切结束之后 我们在那里碰头
[30:01] I told you, I can take care of myself. 我告诉过你 我能照顾好自己
[30:03] No, it’s not that. 不是这个原因
[30:08] Look, just ’cause I have his face doesn’t make me Owen. 我可不是欧文 即使我们长相一样
[30:14] I know who you are, 我知道你是谁
[30:16] and I’m trusting you, Sam. 我相信你 山姆
[30:27] – Paris. – Good luck. -巴黎见 -祝你好运
[30:41] Let’s see where you’re going, you son of a bitch. 我看你去哪 王八蛋
[30:56] You were right about Ramon. 关于雷蒙的事你是对的
[31:01] You know, look, Ramon and I had the same deal. 我和雷蒙都做了那笔交易
[31:05] He got his legs, I got my hand, that was my price. 他重获了腿 我重获了手 这是我的价码
[31:09] But I had something he didn’t. 但我有他没有的东西
[31:11] – What? – You. -什么 -你
[31:15] If it wasn’t for you, I wouldn’t even be here. 要不是因为你 我甚至没有今天
[31:21] I never got to thank you for that. 我都没有谢过你
[31:27] That’s the signal. You ready? 信号来了 准备好了吗
[31:38] Baby, your friend’s lying. 亲爱的 你朋友撒谎了
[31:40] – Hey. – Because I wasn’t with her. -嗨 站住 -我没和她在一起
[31:42] – Hey, what the– – Because she is. -怎么回事 -因为就是这样
[31:44] Were there other guys there? 那里还有其他人吗
[31:46] I said, “Were there other guys–“ 我说 那里还有其他–
[31:47] – Hey. – What? -嗨 -怎么了
[31:48] – You’re trespassing. – Oh, no, no, no. -你越界了 -不不不
[31:49] I’m just a guy with a phone. 我只是在打电话而已
[31:57] Down, down. 趴下 趴下
[32:01] I’m gonna access the mainframe, 我会进入主机
[32:02] pull up the floor plan. 找到建筑平面图
[32:03] Where are you not allowed to go? 你们不准去哪层楼
[32:05] Floor five. 五楼
[32:09] Yeah, that works too. 好吧 这招也好使
[32:10] Go, go, go. 快点走
[32:13] I’ll cover your exit. 我掩护你们撤退
[32:23] Hello, Philip. 你好 菲利普
[32:24] Did you have a chance to think about my offer? 你仔细考虑我的提议了吗
[32:28] – My god. – I told you to fold. -老天 -我让你放弃挣扎了
[32:31] And now you’re gonna shut down the missile launch, 现在你要停止导弹发射
[32:33] ’cause we both know that I didn’t kill president Spencer. 因为你我心知肚明 我没有杀斯宾塞总统
[32:36] But tell me… 告诉我
[32:38] do you know that I won’t kill you? 你觉得我会杀你吗
[32:43] We’ve been compromised. Stand down. 我们暴露了 停止发射
[32:46] What? 什么
[32:47] I say again, desist from your current course of action. 我再说一遍 停止现在的所有行动
[32:51] We’ve come too far to stop due to a minor complication. 箭在弦上 不能因为一点小乱子就停止
[32:55] Oh, is that all I am? 我在你眼里就是个小乱子啊
[32:56] Shut it down. 立即关闭发射系统
[33:00] Shutting down. 关闭
[33:04] I decide when it’s over. 我决定游戏什么时候结束
[33:12] Where’s Amanda? 阿曼达在哪
[33:14] – I got her. Found the holding cells too. 找到她了 也找到拘禁室了
[33:16] You take amanda. We’ll get the cells. 你抓住阿曼达 我们去拘禁室
[33:17] – She’s on 7g. – Got it. -她在七层 -明白
[33:28] Which cell is it? 哪个房间
[33:47] Lionel. 莱昂内尔
[33:49] Dad. 爸爸
[34:03] Release everyone else. 把所有人都放出来
[34:17] Madame president? 总统女士
[34:20] Oh, god. 老天
[34:22] Oh, thank you. 谢谢你
[34:28] C.I.A.? 你是中情局的
[34:30] Marines? 还是海军陆战队
[34:35] – Division? – Yeah, it’s a long story. -“组织”的人 -说来话长了
[34:36] Right now, we need to get you out of here. 现在当务之急是把你们救出去
[34:45] – You have no moves left. – Neither do you. -你已经没有退路了 -你不也是
[34:49] M.D.K.’s exposed. M.D.K.已经暴露了
[34:50] We sent intel packages out 阿曼达 我们把这里的信息
[34:51] to every intelligence agency in the world, Amanda. 发给了世界上所有情报机构
[34:55] And how long will that take to verify? 查证需要多久
[34:57] I’m guessing longer than 我猜
[34:58] it will for those missiles to take out the carrier group. 总比导弹夷灭航母的时间长吧
[35:03] It’s not a win if you can’t get away with it. 你逃不掉的话 就不算赢
[35:05] Everyone will know the truth. 每个人都会知道真相
[35:17] Did you really think it would end with either of us winning? 你真觉得分出胜负 这事就结束了吗
[35:31] Amanda! 阿曼达
[35:34] Abort the launch! Thousands of people will die. 快点终止发射 很多人会因此丧命的
[35:37] That’s beyond even you. 即使是你也无法承担这样的后果
[35:49] Helen, 海伦
[35:52] don’t let them control you. You have a choice. 别让他们控制你 你可以选择
[35:55] You’re not locked in their basements. 他们没把你关在地下室
[35:56] They’re not testing on you. 也没对你做试验
[35:58] You can do the right thing this time. 这次你可以做正确的选择
[36:09] It’s too late, Nikita. 太迟了 尼基塔
[36:15] Helen. 海伦
[36:21] – Birkhoff? – Yeah, Nikki, I’m here. -伯克霍夫 -尼基 我在
[36:24] That truck in Pakistan, 你还能控制
[36:25] do you still have control of that missile? 那枚在巴基斯坦卡车上的导弹吗
[36:27] Yeah. Wait, why? 可以 怎么了
[36:30] I need you to launch it at M.D.K. 将导弹发射到M.D.K.
[36:32] – Right where we’re standing. – Say that again? -就是我们所在的位置 -你确定吗
[36:34] Amanda started the launch sequence. 阿曼达启动了导弹发射程序
[36:37] If we don’t knock out M.D.K.’s systems, 如果不将M.D.K发射系统摧毁
[36:38] that missile will launch from Pakistan, 导弹就会从巴基斯坦发射
[36:40] And it’ll take out the carrier groups. 击毁美国的航母舰队
[36:42] – So we got to move. – We got to move. -赶快行动 -赶快行动
[36:43] – I’m on it. 我正在做
[36:44] This is really every father’s dream, 每位父亲都梦想着
[36:47] watching his son launch 能够站在一旁观看
[36:48] a ballistic missile onto his own position. 自己的儿子发射弹道导弹
[37:07] Missile’s on its way. 导弹已发射升空
[37:08] We got three minutes, tops. 我们最多有三分钟时间撤退
[37:14] Your missiles will never see the light of day. 导弹不会成功发射的
[37:16] In a few minutes, this place will be nothing but a crater. 几分钟后 这里将被夷为平地
[37:20] It does not have to end like this. 事情没必要发展成这样
[37:22] Amanda, open the door. Come with me. 阿曼达 开门 跟我走
[37:24] And rot in prison for the rest of my life? 在监狱里终此一生吗
[37:27] Won’t that be satisfying for you? 你怎么不愿意这样呢
[37:28] You’ll survive. Isn’t that what you are? 你会活下来的 你以前不也挺过来了吗
[37:30] A survivor? 做一名幸存者
[37:34] You don’t get to save me, Nikita. 尼基塔 你休想得到拯救我的机会
[37:37] But you will kill me. 但给你机会杀死我
[37:41] what are you doing? 别干蠢事
[38:29] Nikita? 尼基塔
[38:39] Nikita 尼基塔
[38:44] Nikita 尼基塔
[38:51] Medic! 救护员
[39:04] We’ve received verified reports 我们收到确实的报导称
[39:05] that Kathleen Spencer is alive. 凯瑟琳·斯潘塞还活着
[39:07] Let me repeat that, because I can’t believe it myself. 我再重复一遍 这简直难以置信
[39:09] President Spencer is alive. 斯潘塞总统还活着
[39:11] Serious constitutional crisis. Two presidents. 重大的宪法危机 两名总统
[39:13] One in the Oval Office, another whose death was faked. 一名身处总统办公室 另一名被伪造死亡
[39:15] Rescued by Nikita Mears, 总统正是被同一名
[39:17] the very same woman accused of her assassination. 身负谋杀总统罪名的尼基塔·米尔斯所救
[39:19] The Chief Financial Officer, Philip Jones, 据猜测 首席财务官 菲利普·琼斯
[39:21] is presumably held in an undisclosed C.I.A. black site. 被关押在一所中情局隐蔽的安全屋里
[39:35] Thank you. 谢谢
[39:45] You see, this is how we do things. 这就是我们的做事方式
[39:48] We’re not fighters, 我们不是战士
[39:49] we’re negotiators, and we win every time. 我们是胜局在握的谈判者
[39:54] Your double was quite good. 你的替身演得很逼真
[39:55] Really captured your biting personality. 将你咄咄逼人的一面演得生动传神
[39:58] Nikita thinks I’m dead. 尼基塔认为我已经死了
[40:00] She thinks she won. 认为她赢得了胜利
[40:04] Cheers. 干杯
[40:05] You’re toasting the loss of a $14-billion company? 庆祝损失了市值一百四十亿的公司吗
[40:09] M.D.K. was but one arm of our organization. M.D.K.就像我们组织的一只手臂
[40:12] An arm that had become infected, 手臂被感染了
[40:14] was in danger of exposing the body, and had to be cut off. 危及到了整体 不得不将它切除
[40:18] You know a little something about that. 这点你也懂的
[40:32] Easy. 慢点
[40:36] Easy. 慢点
[40:37] Careful. 小心
[40:42] Where are we? 我们在哪儿
[40:44] We’re safe. 我们很安全
[40:45] A bubble has now been created 我们已经成功制造了假象
[40:47] for Nikita to believe in. 瞒过了尼基塔
[40:49] She will tell her story, 她会讲述她的遭遇
[40:50] and make the rest of the world believe it as well. 让全世界的人都相信她所说的一切
[40:53] As long as they remain in that bubble, 只要他们继续相信假象
[40:55] we’ll continue with business as usual. 我们的生意就可以一如既往经营下去
[40:57] Nikita’s too smart. 尼基塔十分聪明
[40:58] Your illusion won’t hold. 你制造的假象瞒不了多久
[41:00] Yes, it will. 不 会成功的
[41:02] Because she so desperately wants it to. 因为这一切都是她迫切希望看到的
[41:05] She’s longed for the end of this war for years. 她一直渴望能够早日结束这场战争
[41:24] Is it over? 都结束了吗
[41:37] Even when the truth stares her in the face, 即使真相会向她靠近
[41:40] she’ll just close her eyes and will it away. 她也会闭上眼 让它离开
[41:48] After all, everyone has a price. 始终不变 每个人都有自己的价码
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号