Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

紧急呼救(911)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 紧急呼救(911)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:25] In preparation for landing, 飞机准备降落
[00:27] the captain has turned on the fasten seat belt sign. 机长已打开安全带指示灯
[00:29] Please return your tray table and seat back 请调直座椅靠背
[00:32] to its full upright and locked position. 收起并固定好小餐桌
[00:37] Can I put your bag up? 可以把您的包放上去吗
[00:38] – Yeah. – Okay. -可以 -好的
[00:41] I like your monkey. 我喜欢你的小猴子
[00:42] Babe, babe? Can I get another 7 and 7? 宝贝 可以再给我来一杯”七王七喜”鸡尾酒吗
[00:45] We’re landing. You need to put your laptop away. 飞机正在降落 请收好您的笔记本电脑
[00:49] And don’t call me “babe.” 请别叫我”宝贝”
[00:53] Come on, it was a joke. 拜托 开个玩笑而已
[00:55] – Well, apologize. – Thank you. -那就道个歉 -谢谢
[00:57] Hey, on behalf of all men, I’d like to apologize as well. 代表全体男性 我也想向你道歉
[01:01] – Seat back all the way up. – Thank you. -请将椅背调直 -谢谢
[01:03] Does it count if we’re not actually a mile high? 如果我们不在高空中 还算数吗
[01:06] Yes, it counts. Now flight attendants will be too busy 当然算啊 现在空乘都忙着打点一切
[01:08] getting everything ready to notice. Come on. 没人会注意到我们 来吧
[01:13] 洗手间内禁止吸烟 起飞及降落期间禁止使用洗手间
[01:15] How about… movie and dinner? 看场电影 吃顿饭怎么样
[01:18] That feels too serious. 感觉太正经了吧
[01:21] Then how about a movie and donuts? 那看场电影 再来个甜甜圈呢
[01:24] He’s going on his first date. 他马上要去第一次约会了
[01:26] Major. 太棒了
[01:28] Pick a card, any card. 选一张卡吧 哪张都行
[01:30] I didn’t know we had a magician on board. 我都不知道飞机上还有魔术师呢
[01:36] Is it the jack of spades? 是黑桃J吗
[01:39] Yes! How did you do that? 是的 你怎么知道的
[01:56] Control column not responding. 控制杆没有反应
[01:58] Hydraulics are knocked out. 液压系统失去控制
[02:05] Seat belts are on tight? 安全带扣紧了吗
[02:10] Mayday, Mayday. 求救 求救
[02:11] LB 46 is declaring an emergency. LB46航班请求紧急降落
[02:15] Brace yourselves for emergency landing! 请准备好紧急降落
[02:30] Really? 不是吧
[02:31] If you want some, just ask. 想吃的话 问一下不行吗
[02:34] I’m good. I already ate. 没关系 我已经吃了
[02:36] You still owe me 20 bucks, Buck. 你还欠我20块 巴克
[02:38] – Don’t think I’m- a forget. – For what? -别以为我忘了 -为什么
[02:40] For the damn cookie bouquet, that I delivered to Chimney. 我送给奇米的饼干花束
[02:43] The one with the get well card that I personally watched you sign. 有慰问卡的那一束 我亲眼看到你签了名
[02:47] He’s doing it again. 他又来了
[02:49] What? Eating dinner? 什么 吃晚饭吗
[02:51] Staring into that book. 盯着那个本子看
[02:54] Come on, you must have a line on the gossip around here. 快说 你肯定有八卦小天线的吧
[02:56] What is it? Why-why is he so obsessed with it? 那是什么 怎么让他这么”爱不释手”
[02:58] All I’m gonna tell you about that book is to stay the hell away from it. 我只能告诉你 别去打那个本子的主意了
[03:05] Trust me. 相信我
[03:09] I made that mistake three months into working here. 我刚来这工作三个月时 犯过同样的错误
[03:14] So you’re saying no one here knows what he writes in it. 你意思是 这里没人知道本子上写的是什么
[03:17] Well, watch this. 看我的
[03:21] All right, Buck. When he pops you in that pretty face, 好吧 巴克 他一拳揍向你的俊脸之前
[03:23] just make sure it’s on the side that’s already got a mark. 别让他打在胎记的那一面脸上
[03:33] So, Bobby, I got to ask. 巴比 我得问一下
[03:36] What’s the deal with that book? 这个本子是什么情况
[03:41] It’s none of your business. 不关你的事
[03:44] I know it’s a list of people you saved, all right? 是你救下的人员清单 对吗
[03:46] Right now, there are 46 names in it. 目前为止 上面有46个名字
[03:48] But there’s space for 148. Why that number? 但一共可以写148个 这数字有什么意义吗
[03:50] You read my book? 你看了我的本子
[03:52] I mean, I-I peeked once or twi… 我瞄过一两眼…
[03:57] Don’t ever do that again. 别再这么做了
[04:34] You guys ever seen something like this before? 你们之前见过这种场面吗
[04:52] – We got it. – Yeah. -抬下来 -好
[04:55] – We got it. – Yeah. Let’s go. -抬稳了 -好 走吧
[04:57] Captain Nash. Who’s got incident command? 我是纳什队长 事故指挥官是谁
[04:59] You do now, Captain. 现交由您指挥 队长
[05:01] It looks like the plane split in two on impact. 飞机似乎受撞击裂成了两半
[05:03] All right, I’m gonna need you to be my point man on the beach. 你先替我去海滩探探情况
[05:05] All right, Hen, I need you to check on the Coast Guard chopper. 亨 你去查看一下海岸警卫队的直升机
[05:07] And, Buck, I need you to check with the dive team, all right? 巴克 你去问一下潜水队的情况
[05:09] – We got at least 20. – Hey, Buck. -伤员至少有20人 -巴克
[05:11] Just keep moving, Buck. 继续走 巴克
[05:39] I’ve been trying to get ahold of you. 我给你打了好多通电话
[05:41] You would not believe the house this girl lives in, Michael. 你都想不到这女孩的家什么样 迈克尔
[05:44] You know she’s having a house party. 她正在家举行派对呢
[05:45] 4 o’clock on a school day. House party. 下午四点本该在学校 却在家办派对
[05:49] What are you even doing there, Athena? 你在那儿做什么 阿西娜
[05:51] This will not convince Social Services to let May come home. 这样也没法让社会服务处把梅送回家
[05:55] You’re out of your mind. 你疯了
[05:56] No. I’m a police officer doing my job. 没有 我只是个恪尽职守的警察
[05:59] You telling me you don’t want to see 难道你不想看看
[06:01] the look on this bitch’s face when I stroll in? 等我走进去 那个小贱人的表情吗
[06:04] After what she’s put our daughter through? 她让我们的女儿受了那么多苦
[06:07] You read those messages. 你也看过那些短信了
[06:09] I failed her once. I won’t do it again. 我之前没能做个称职的母亲 以后不会了
[06:25] Who invited the troll? 谁邀请那个丑八怪来的
[06:27] Mona’s okay. 莫娜还好啊
[06:28] Her dad owns, like, a Mercedes dealership in Torrance. 她爸在托伦斯市开了间奔驰经销店
[06:30] You idiot. 你是不是傻
[06:32] Everybody knows Mona the Mastiff tried to hook up with Ricky. 大家都知道 “藏獒莫娜”想勾搭瑞奇
[06:35] I thought you didn’t like Ricky. 我还以为你不喜欢瑞奇了
[06:36] I can kick her out. 我可以把她赶走
[06:37] No. Let her stay. 不用 让她留下吧
[06:40] We’ll drag her ass later. 我们一会儿再收拾她
[06:42] I haven’t slapped anyone all day, 我一天都没扇人耳光了
[06:44] and I am so friggin’ high. 我嗑得正嗨呢
[06:48] Laila, Five-O. 蕾拉 警察来了
[06:56] Hello, Officer. Is there a problem or something? 你好 警官 有事吗
[06:59] Your neighbors called to complain. 你的邻居报警投诉你们了
[07:02] I’m sorry. Was the music too loud? 抱歉 音乐太大声了吗
[07:03] No, it’s the smell they were objecting to. 不是 他们讨厌的是传出的气味
[07:06] Officer, I promise you, no one here is smoking marijuana. 警官 我向您保证 这儿没人嗑大麻
[07:12] Did I say “marijuana”? 我有说是”大麻”吗
[07:14] No, I don’t believe I did. 没有吧 我可没说
[07:17] No, see, they called to say some skanky teenage ho living up in here, 是这样 他们投诉 这儿有个恶心的小贱人
[07:21] bringing a real stank to the neighborhood. 玷污了整个街区
[07:23] Bringing down the property values and such. 拉低了房价之类的
[07:26] I’m-a have to guess that’ll be you. 我猜 他们说的就是你吧
[07:30] Excuse me? 你说什么
[07:30] Georgina Turner, where the hell you think you’re going? 乔治娜·特纳 你想往哪儿逃啊
[07:36] Hi, Sergeant Grant. 你好 格兰特警官
[07:37] “Sergeant”? Why so formal? “警官” 怎么叫得这么生疏
[07:40] You’ve spent the night at my house, eaten at my table. 你可是在我们过夜 吃过饭的
[07:43] We go way back. 我们可是老相识了
[07:45] Go on. Tell ’em, Georgina. 说吧 告诉她们 乔治娜
[07:48] She’s May Grant’s mom. 她是梅·格兰特的母亲
[07:50] My baby was in the hospital because of you. 你害我家宝贝女儿进了医院
[07:53] She nearly died. What do you have to say to that? 她差点死掉 你有什么想说的吗
[08:00] Good. 真好
[08:01] She’s a punk-ass slut. 她就是个淫贱的荡妇
[08:03] You’re under arrest. 你被捕了
[08:05] – You can’t do that! – No? -你无权这么做 -是吗
[08:06] I saw what you hid in your bag. 我看到你包里藏着什么了
[08:14] Party’s over. 派对结束了
[08:16] You are in such trouble. 你有大麻烦了
[08:17] – My father’s an attorney. – Tax attorney. -我父亲是律师 -税务律师
[08:21] Ms. Grant? 格兰特女士
[08:23] Could you tell May I’m sorry? 麻烦跟梅说我很抱歉
[08:25] You should tell her yourself. 你该亲自跟她说
[08:30] Come on. 走
[08:37] Where’s my daughter? 我女儿在哪
[08:38] Where is she? Laila. 她在哪 蕾拉
[08:41] Laila. My God. Let go of me! 蕾拉 天啊 放开我
[08:43] – Get your hands off my wife! – You. Grant. -别碰我妻子 -你 格兰特
[08:45] Or whatever your name is. You did this? 不管你叫什么 是你干的吗
[08:47] – You put my girl behind bars? – Mrs. Creedy, -是你把我女儿关起来了 -格雷迪夫人
[08:49] – you need to calm down. – Don’t tell me to calm down. -冷静一下 -别叫我冷静
[08:52] I get a call from my daughter’s friends saying 我女儿的朋友打电话跟我说
[08:54] that you barge into our home and start blaming Laila 你闯入我家 把你女儿的事
[08:57] for what happened to your daughter. 都怪罪到蕾拉头上
[08:58] The hell is the matter with you? 你什么毛病
[09:00] What’s she being charged with? 她被指控什么
[09:01] Possession of a controlled substance. 持有管制药物
[09:03] I want her released. Now. 马上放了她
[09:09] I play golf with a top trial attorney, 我跟一位顶级辩护律师打高尔夫
[09:11] and he’s gonna have a field day with this case. 他会拿这案子大做文章
[09:13] Your daughter’s going through the system like everyone else. 你女儿会跟其他人一样按程序处理
[09:15] Was this about revenge? Is that it? 你这是在报复吗 是吗
[09:18] You-you got it in your head that Laila is somehow to blame 你觉得你女儿想自杀
[09:20] for your daughter trying to kill herself? 应该怪蕾拉吗
[09:23] Don’t you talk about my daughter. 别提我女儿
[09:25] You should’ve come to us if you had concerns. 如果你有疑虑 该来找我们
[09:26] What, like the other parents who complained to you about Satan over there? 跟其他父母一样 控诉你那个恶毒女儿吗
[09:29] Yeah, that’s right. I talked to them. 没错 我跟他们聊过了
[09:31] And I know you did nothing– not a single damn thing. 我知道你们根本没管 什么都没做
[09:35] Nada. 没做
[09:36] Yeah, all right, I’ve heard enough about what you think… 好了 你说够了吧…
[09:38] You want to know why your daughter’s sitting in that cell? 你们想知道你女儿为什么被关吗
[09:41] You failed. 是父母之过
[09:42] Your daughter is a nightmare 上梁不正下梁歪
[09:43] because the two of you are a nightmare. 你们女儿跟你们一个德行
[09:45] Now get the hell out of my station. 赶紧滚出警察局
[09:48] Tell you what, we’re not leaving here untill we get Laila. 我们今天势必要带走蕾拉
[09:50] All units report to LAX for emergency perimeter. 请各单位前往洛杉矶国际机场急救现场
[09:53] Where do you need me? 哪里有需要
[10:05] No stopping here! Keep it moving, keep it moving! 别停在这里 快走 快走
[10:08] No stopping here! 别停在这里
[10:12] Sergeant, thank you. Really appreciate it. 警官 谢谢 非常感激
[10:14] – Captain Dowers, airport security. – What’s the status? -道尔斯队长 机场保安 -什么情况
[10:16] Well, it went down just off Dockweiler into the water. 飞机坠入多克韦勒附近的海里了
[10:18] We got departures grounded on the taxiways. 离港航班被困在滑行道上
[10:21] Arrivals with no gates. 到港航班没有登机口
[10:22] Got air traffic control and NTSB up my ass. 空管和运安委逼得很紧
[10:25] My guys are spread all over hell trying to keep this place 我的人正分散四处封锁现场
[10:27] on lockdown till we can figure out what’s going on. 直到我们搞清出了什么事
[10:29] I just hope to God it isn’t a… 我只愿上帝保佑
[10:31] isn’t a bomb or ISIS or whatever. 不是炸弹袭击或伊斯兰国恐怖袭击
[10:33] I know that emergency manual cold, 我知道应急手册可以应急
[10:34] – but nothing prepares you for this. – All right, just breathe. -但这实在让人措手不及 -好了 喘口气
[10:37] LAPD is here and ready to assist. 洛杉矶警察随时准备援助
[10:39] All right, listen, I’m-I’m… it’s gonna take some time 好 还需要些时间
[10:41] – for us to get things moving. – Excuse me. -调动所有人手 -抱歉
[10:42] – Excuse us. – Do you have any information about the accident? -抱歉 -知道到底出了什么事吗
[10:44] They’re not telling us a thing, and I’m looking for my husband. 他们什么都不说 我在找我的丈夫
[10:47] – All right, all right. – His name is Dale Marks. -好了 好了 -他叫戴尔·马克斯
[10:49] He was in 4-B. He was probably wearing his Mets cap. 他坐在4B 应该戴着纽约大都会的帽子
[10:51] – He usually wears his Mets cap. – I heard there were survivors. -他经常戴那顶帽子 -听说有幸存者
[10:54] Okay, look, folks, folks, folks, look. 好了 听着 各位 各位
[10:56] As soon as we have updates for you, we will pass them along. 一有最新情况 就会通知你们
[10:58] I know this is a difficult situation, 我知道现在情况危急
[11:00] but the finest first responders are out there right now 但最优秀的第一反应人员已赶到现场
[11:02] doing everything they can for your loved ones. 正在尽全力营救你们挚爱的亲人
[11:04] – Okay, just go with them. – But I… I need… -跟他们走吧 -但是我要…
[11:07] It breaks your heart, doesn’t it? 这种场面真是令人心碎
[11:08] Worst part is yet to come. 这还不是最虐心的部分呢
[11:10] Flight 207 crew in need of assistance, waiting to deplane. 207机组成员需要帮助 等待离机
[11:13] We have a passenger who is out of control. 我们有一位失控乘客
[11:16] Copy. Officer responding. 收到 接警
[11:17] What, a plane just crashed 一架飞机刚刚坠毁
[11:18] and some jackass is complaining about not getting his extra bag of nuts? 而一些混球却在抱怨花生米少了吗
[11:22] – No, sir, not today. – Yeah. -不行 今天别来这套 -是啊
[11:33] Where are you? Where are you? 你在哪 你在哪
[11:37] – The water’s on fire. – That’s jet fuel. -水面上着火了 -那是喷气燃油
[11:39] I count 12 to 15 victims on the wing, 我数了在机翼处有12至15名遇难者
[11:42] at least 30 in the water. 水里至少有30个人
[11:43] How long before that thing sinks? 这玩意还有多久就要沉了
[11:47] Based on the timing of the swells, 取决于涨潮的时间
[11:48] I don’t think that plane can take more than four or five sets 那架飞机最多只能再承受四五次浪潮
[11:51] before going down. 就要下沉了
[12:11] Where the hell are we gonna evacuate all these people to? 我们要把这些人撤到哪里去
[12:14] We have to get these people out of here and to the beach. 我们得把这些从这里救出去 撤到海滩上
[12:15] This thing is going down in four minutes. 飞机四分钟之内就要下沉了
[12:20] Help! Help! 救命 救命
[12:34] Swim to the raft! Swim to the raft! 游到救生艇上 游到救生艇上
[12:37] The plane is sinking! 飞机要下沉了
[12:40] Get him up. 把他拉上来
[12:42] Get in the boat. Come on! 上来 快上来
[12:43] – Buck, Buck, we got somebody here. – Help, please. -巴克 巴克 这里有人 -救救我
[12:46] Okay, bring it over here. 把东西拿过来
[12:48] I can’t get my seat belt off. 我解不开安全带
[12:50] It’s digging into me. 安全带勒进去了
[12:52] Stay with me, sir. Stay with me, okay? 请保持清醒 先生 保持清醒
[12:54] I’m gonna pull the thing right off, okay? 我会把安全带解开
[12:55] We’re gonna do this on three, okay? 数到三就开始 好吗
[12:58] One… 一
[13:00] Easy. Bobby? 慢点 巴比
[13:01] You’re okay, sir. You’re okay. 没事了 先生 没事了
[13:02] Let’s get him up. 把他扶起来
[13:05] We’re gonna get you off the plane. 现在把你从飞机上救出去
[13:06] – Come on, Buck, come on. – All right. -快点 巴克 快点 -好了
[13:15] Get in the raft! Come down! 快上救生艇 快下来
[13:26] – Mommy, come on, we have to go. – Are you all right? -妈妈 快点 我们得走了 -你没事吧
[13:29] – No, my… – Are you trapped? -不 我… -你卡住了吗
[13:30] – That’s right, come on, let’s go, let’s go. – All right. -快来 我们走 -来
[13:31] Pull that chair, Buck. Stop! Stop, Buck! 把椅子拿走 巴克 住手 巴克
[13:33] – Her legs are pinned. – Please save him. -她的腿被压住了 -求你们救他
[13:36] – All right, take the kid. – No, no! -好的 把孩子带走 -不要
[13:37] – I’m not leaving without you! – Okay, baby, listen. -你不走 我也不走 -宝贝 听着
[13:40] Look, look. The firemen are here, okay? 听我说 消防员来了
[13:43] I need you to get on their boat so they can do their job. 你得上救生艇 好让他们救我
[13:46] If everyone is worried about you and your pretty face, 如果消防员还要顾虑你这个可爱的孩子
[13:48] how are they gonna do what they need to do to save me? 他们要怎么尽全力地去救我呢
[13:52] Have I ever lied to you? 我有骗过你吗
[13:55] Then you have to believe me. 那你就要相信我
[13:56] I will be with you again so soon. 我很快就会去找你
[13:59] Mommy loves you so much. 妈妈非常地爱你
[14:02] – Do this for me. – Okay. -就当是为了我 -好
[14:04] Okay? Okay, baby. 好吗 宝贝
[14:08] – All right, got to go. I’m sorry. – Okay, okay. -要带他走了 对不起 -好
[14:10] Go, baby. 快走 宝贝
[14:11] – Come on. I got you. – All right. You good? Take him. Buck. -来 我抱你 -你可以吗 带走他 巴克
[14:13] – I’ll see you soon, baby. – It’s gonna be okay. -我们很快见 宝贝 -不会有事的
[14:16] We’ll take good care of you. 我们会照顾好你
[14:22] That’s not the last time you’re gonna see him, 你一定会再见到他
[14:23] because I’m gonna get you out of here. 因为我会把你救出去
[14:25] Here we go. 接着他
[14:27] Here we go. Careful. 接住了 小心点
[14:29] Good boy. I got you. 好孩子 我接着你
[14:35] I got this. 交给我
[14:40] Mom! Mom! 妈妈 妈妈
[14:43] Mom! 妈妈
[14:51] Buck, Buck. Go check the back of the plane. 巴克 巴克 去飞机后舱看看
[14:53] We’re running low on time. 我们快没时间了
[15:01] Please. 救命啊
[15:06] – Get us out of here! – It’s filling up with water! -救我们出去 -水漫上来了
[15:09] I’m coming. I’m coming. 我来了 我来了
[15:11] Please! 救命啊
[15:15] Hang in, hang in. 坚持住 坚持住
[15:17] They’re trapped in there. 他们被困在里面了
[15:19] Hurry, it’s filling up fast. 快点 水涨得很快
[15:21] Please hurry! I don’t want to drown! 麻烦快点 我不想被淹死
[15:30] Wait, hold the boat! 船先停一下
[15:33] – Tie the rope to the cart. – What? -用绳子系上船 -什么
[15:36] Give me the other end, come on. 把绳子另一头给我 快
[15:42] – I need this. – Here, take the bag. -给我这个 -拿着包
[15:46] – Okay, breathe. – Okay. -深呼吸 -好
[15:54] Somebody open it! 赶紧开门啊
[15:56] Here, take this. 拿着这个
[15:58] Tie it on the end! 绑在船尾
[16:04] – Good to go! – Now, go, go, go! -可以了 -开船吧
[16:10] Everyone, stay clear! 所有人都让开
[16:25] Breathe, breathe. 喘口气
[16:26] I got you, I got you. 你出来了
[16:30] Come on. Watch your step. 小心台阶
[16:37] Watch your step. There’s a boat ahead. 小心台阶 前面有艘船
[16:39] Get on the boat. 快上船
[16:46] Come on, Buck, let’s go now, now, now! 上来 巴克 我们得赶紧走了
[16:54] Take a breath! 深呼吸
[16:57] Come on, come on. 来 呼吸
[16:58] Just breathe, just breathe. 呼吸 呼吸
[17:00] – You’re okay, you’re okay. – Bobby, it’s time to go. -你没事 没事 -巴比 该走了
[17:02] – Time to go. Get out of there. – You’re okay. Come on. -该走了 快走 -你没事 呼吸
[17:04] Evacuate all rescue personnel. Everyone off the plane now. 所有营救人员撤离 所有人立刻离开飞机
[17:07] That means you too, Cap. 你也要走 队长
[17:10] – I need a minute. – A minute? -再给我一分钟 -一分钟
[17:11] In a minute, you’ll die. 不到一分钟 你就会死
[17:14] Do you have kids? 你有孩子吗
[17:17] Yes. 有
[17:19] I died giving birth to my son. 我生我儿子时 死过一次
[17:21] I had a seizure. 痉挛
[17:22] And eclampsia, then my heart stopped. 子痫 心脏停跳
[17:25] I remember feeling the life leaving my body, but I said no. 我知道生命流逝是什么感觉 但我不愿意死
[17:28] And I fought and I fought to come back 我努力抗争 活了下来
[17:32] because a son needs his mother. 我不能让我儿子没有母亲
[17:35] You’re not gonna die here. 你不会死的
[17:37] ‘Cause I’m gonna get you out of here. 我会救你出去
[17:38] I swear on my life. If you go down, I am gonna go down. 我以生命起誓 如果你沉下去 我也会跟着你
[17:41] Okay? Just keep fighting. 不要放弃
[17:43] – Bobby! – Keep fighting. -巴比 -不要放弃
[17:45] I told you to leave, Buck, now! 我让你赶紧走 巴克
[17:47] You know I’m a terrible listener! Here, take this rope! 你知道我向来不听话 拿住绳子
[17:51] Tie it to the seat. 绑在椅子上
[17:52] It works, trust me. 有用 相信我
[17:53] Ready? 好了吗
[17:56] Buck! 巴克
[17:57] Buck! Buck! Buck! Buck! 巴克 巴克 巴克
[18:13] Bobby! Bobby! 巴比 巴比
[19:21] The plane is going down, sir? 飞机要坠毁了吗
[19:22] Please, please, look. I don’t have a lot of time. 拜托了 我没什么时间
[19:25] I-I need to say something to my wife. 我有话要告诉我妻子
[19:26] – Will you just let me do that? – Okay. -能让我说吗 -好的
[19:28] Look, she’s having a difficult pregnancy. 她这次临盆应该会很难
[19:31] So somebody needs to be with her when she… 所以到时得有人陪着她…
[19:35] Just tell her that I was thinking about her. 就告诉她 我当时想着她
[19:39] And our little girl. 还有我们的女儿
[19:41] Who I don’t think I’m gonna get a chance to see in this lifetime. 我这辈子应该是见不到她了
[19:46] I love you, Annie, so much. 我爱你 安妮 特别爱
[19:48] So, so much. 特别特别爱
[19:51] And that’s not gonna die, even if I do today. 即使我今天死了 这份爱也不会消亡
[19:54] And I promise you, babe, 我答应你 宝贝
[19:56] that I’m gonna watch over you both. 我会化作天使守护你和孩子
[19:58] I’m so sorry that I cannot come home to you. 我很抱歉 我无法回家了
[20:02] I need you to be strong for our daughter. 为了我们的女儿 你要坚强
[20:05] You tell her that her… 你告诉她…
[20:09] Hello? 喂
[20:13] Dale? 戴尔
[20:14] The commercial flight out of Chicago’s O’Hare Airport 从芝加哥奥黑尔国际机场起飞的商务航班
[20:17] with 176 passengers and six crew members on board 乘载着176名乘客以及六名机组人员
[20:22] went down just before 8:30 this evening, 就在今晚八点半之时坠毁了
[20:25] crashing into the Pacific Ocean just north of Dockweiler Beach. 坠入了多克韦勒海滩北边的太平洋中
[20:29] Now, at this hour, 目前
[20:30] search and rescue operations are continuing here 搜救工作仍在继续
[20:33] with more than a dozen survivors pulled from the water. 多名幸存者从海中被救出
[20:35] It’s amazing anyone survived. 有人幸存 真是太不可思议了
[20:37] Pilot knew what he was doing. 这个机长真不错
[20:40] Saved a lot of folks on the ground by putting it in the drink. 让飞机坠入海中 让地上的人幸免于难
[20:44] It’s really sad. 好悲惨
[21:13] Where’s my mom? I want my mom. 我妈妈呢 我要找我妈
[21:23] Watch her legs. 小心她的腿
[21:24] You’re all right. 你没事
[21:32] I don’t know you. 我不认识你
[21:33] I want my mom! 我要找我妈
[21:35] Mom! 妈
[21:38] – Have you seen my mom? – Jake? -看见我妈了吗 -杰克
[21:41] Mom! 妈妈
[21:43] Baby. Baby. 宝贝 宝贝
[21:53] Thank you. 谢谢
[21:58] Captain, Orange County crew arrived. 队长 橘子郡消防队到达现场了
[21:59] They’re gonna take point on mop up. 他们负责收尾工作
[22:07] There’s at least one family that’s got a lot to be grateful for. 至少有一家人 还能团聚
[22:11] That’s got to make you feel pretty good, right? 这算是很好的慰藉了 对吧
[22:17] Yeah. 是啊
[22:37] Sorry. Excuse me. 抱歉 借过
[22:39] Excuse us. 打扰一下
[22:41] Thank you. We owe you everything. 谢谢你 你是我们的大恩人
[22:44] You saved our lives. 你救了我们
[22:45] It’s-it’s a team effort, you know? 这是大家的功劳
[22:47] We’re getting married. 我们要结婚了
[22:48] He asked me as soon as we made it to dry land. 我们一安全到岸 他就向我求婚了
[22:51] That’s, that’s great. Congratulations. 真棒 恭喜你
[22:53] You seem like a very nice couple. 你们俩很般配
[22:55] You take care of him, okay? 你照顾好他
[22:57] Excuse me. 我接个电话
[22:59] Abby. 艾比
[23:01] I’m so sorry. 打扰了
[23:04] It’s awful. 很惨烈
[23:07] Yeah. It’s grim. 是啊 气氛很悲凉
[23:09] Yeah. Are you okay? 是啊 你没事吧
[23:11] Yeah, I’m-I’m okay. 我没事
[23:13] Okay, well, I just– I wanted to, 我就是…
[23:15] I don’t know, this may be way out of line, 怎么说呢 这个要求可能过分了
[23:18] but I am… I’m looking for a survivor. 但我想找一位生还者
[23:21] – You knew someone on this flight? – No. -飞机上有你的熟人吗 -没有
[23:23] But a call came through a few hours ago 但是几个小时之前 坠机之前
[23:26] from the plane as it was going down. 机上有位乘客打来了电话
[23:29] What? Damn. 什么 天呐
[23:30] I just, I don’t know, I want to see if the guy– 我就是想知道那个男人…
[23:32] I hope, I hope the guy made it. 我希望那个人活下来了
[23:34] – Yeah, a lot of folks didn’t. – I know. -有很多人没能幸存 -我知道
[23:37] His name is Dale Marks, 他叫戴尔·马克斯
[23:40] and he’s got a pregnant wife waiting for him, and… 他怀孕的妻子还在等他回家…
[23:45] Anyway… 总之…
[23:47] Let me… see what I can find out. 我帮你查查吧
[23:50] Okay, bye. 好 再见
[24:07] Get off of him! This is crazy! 放开他 这太乱来了
[24:09] – Why are you doing this?! – You’re hurting him, man. -你为什么这么做 -你伤到他了
[24:11] This is totally unnecessary. 根本没必要这样做
[24:12] What is the matter with you people?! 你们这些人怎么回事
[24:14] Excuse me. Excuse me. Excuse me, sir. 借过 借过 借过一下
[24:16] Someone want to tell me what’s going on here? 这里发生什么事了
[24:19] We have it under control. 一切都在控制之中
[24:20] This is under control? 这叫控制之中吗
[24:23] You got this passenger duct taped to his seat? 你把这位乘客用胶带绑在椅子上了吗
[24:26] We appreciate your concern, Officer, 谢谢你的关心 警官
[24:27] but this man was causing a disturbance; 但这个人刚才在闹事
[24:29] he repeatedly tried to exit the plane 他不听劝阻坐好
[24:31] when he was told to remain seated. 反而一直想要下飞机
[24:33] – He assaulted an officer. – What? -他打了一位空警 -什么
[24:34] I have the whole thing on video. 我都录下来了
[24:38] No, I will not sit down. 不 我不要坐下
[24:39] I’ve been sitting for, like, eight hours. 我已经坐了八个小时了
[24:41] Sir, I’ve told you several times. 先生 我已经说了好几次了
[24:42] I need you to take a seat. 你得坐好
[24:44] And I’ve told you several times 而我也说了好多次了
[24:45] that my father is laying in a casket beneath this plane. 我父亲躺在货舱的棺材里
[24:48] Do you want to talk to my grieving mother? 你想和我悲恸的母亲解释吗
[24:51] Do you? Here. 想吗 给
[24:52] Hang on, Ma. Go ahead. 等下 妈 说吧
[24:54] Explain to my mother why her husband is rotting in cargo. 跟她解释一下 为什么她丈夫躺在货舱里等着腐烂
[24:57] Okay, I’m not gonna tell you again. 好了 我最后一次警告你
[24:58] – I need you to take a seat. – Yeah, or what? -你得坐下 -我不坐 你要怎样
[25:00] What, are you gonna kick my ass, huh? 你要揍我吗
[25:01] Sir, yes, sir. 警官
[25:03] My… my God! 我的天呐
[25:04] You can’t do that! 你不能那么做
[25:06] My God! You can’t do that! 天呐 你不能那么做
[25:09] Damn. 天
[25:11] That escalated awfully fast. 你说动手 就动手啊
[25:13] First of all, 首先
[25:14] you want to take that duct tape off this man’s mouth? 你要撕下这个人嘴上的胶带吗
[25:16] Are you insane? 你是不是疯了
[25:23] – Are you okay, sir? – Yes. Thank you. -你没事吧 先生 -没事 谢谢
[25:25] Now, tell me why these people can’t exit this plane. 再告诉我 为什么大家不能下飞机
[25:29] Yeah, we’ve been here for eight hours… 我们在飞机上都待了八个小时了
[25:30] All right. All right. Give me a moment. Give me a moment. 好了 好了 让我来问 我来问
[25:32] We got word that no one should exit an inbound aircraft. 我们收到命令 飞机入站后 乘客不能离开
[25:34] I see. 我懂了
[25:35] You got word. From who? 你收到命令了 谁的命令
[25:36] – From the CEO of the airline. – Is that a joke? -这家航空公司总裁下的命令 -你跟我说笑吗
[25:39] Right now we have no idea what caused that plane to crash. 目前为止 我们不知道坠机的原因
[25:41] So until we find out it wasn’t terrorism, 所以查清不是恐怖袭击之前
[25:43] nobody’s getting off this plane. 没人可以离开飞机
[25:46] I-I can hardly believe what I’m hearing. 你竟然能说出这种话
[25:49] That badge says Los Angeles Airport Police. 你是洛杉矶空警
[25:53] And now you’re telling me you’re taking orders from CEOs? 而你要听命于什么航空公司总裁吗
[25:56] A industry whose motto is 而航空界的宗旨就是
[25:58] “The customer is always the moron”? “顾客永远是白痴”
[26:01] They make a billion dollars a year on baggage fees, 他们一年靠托运费就能赚上百万
[26:03] and you’re on their side? 你还偏帮他们
[26:05] Your knees pressing against the seat in front of you 就因为他们想多加三排座
[26:07] because they want to add three extra rows, 你的膝盖就得顶着前排座
[26:09] and you’re on their side? 你还偏帮他们
[26:10] Five damn peanuts in that bag, and you’re on their side? 袋里就五粒花生米 你还偏帮他们
[26:13] No, no, no, no. Not today. 不行不行 今天别来这套
[26:15] Because we both know that it is perfectly safe for these people to get off the plane. 因为我们都知道这些人现在下飞机 很安全
[26:19] I don’t give a damn what the CEO says. 我不管那个总裁怎么说
[26:28] No, you didn’t just grab my shoulder. 你竟敢抓我的肩膀
[26:30] – Don’t make me… – Don’t make you do what? -别逼我… -别逼你什么
[26:33] You place your hand on my shoulder again, 你再把手放到我肩上
[26:35] we gonna have a big problem. 你就有麻烦了
[26:37] Now, you said that this customer was causing a disturbance. 你说这位乘客闹事
[26:41] Well, then, I’m putting him under arrest for disorderly conduct. 那好 我以妨害治安罪逮捕他
[26:45] In fact, I’m arresting everyone on this plane. 实际上 我要逮捕飞机上所有乘客
[26:49] They in my custody now. 他们现在归我管了
[26:51] You are all under arrest. 你们都被逮捕了
[26:54] And that means that you are all leaving this plane. 这表示你们都要离开这架飞机了
[27:18] Sorry, guys. 借过
[27:22] 52 survivors. 52名生还者
[27:24] That’s pretty good, right? 情况算好吧
[27:25] This is my-my first plane crash. 我第一次遇到坠机事件
[27:27] Mine, too. Yeah. 我也是 是啊
[27:29] Usually if there is one fatality, 一般就算有一人死亡
[27:31] it’s-it’s, like, a four percent survival rate. 那也是4%的存活率
[27:35] I wasn’t expecting so many of the bodies to be… 我没想过这么多人…
[27:39] you know, in-in one piece. 还能留下全尸
[27:41] guess it makes identifying the casualties a lot easier– 这表示确认伤亡方面很容易吧
[27:45] not that it’s easy. 不是那种容易
[27:48] Can I… can I check your list? 我能看一下名单吗
[27:49] See-see a name, Dale Marks? 想查个人 戴尔·马克斯
[27:52] No, I think I remember that name. 我好像记得这个名字
[28:04] I think that name’s on the other list. 应该在另一份名单上
[28:10] Alright, thank you. 知道了 谢谢
[28:21] I’m sorry, Abby. 抱歉 艾比
[28:23] I know it’s not what you wanted to hear. 我知道这不是你想听到的结果
[28:54] I love you, Annie, so much. 我爱你 安妮 特别爱
[28:57] So, so much. 特别特别爱
[28:59] And that’s not gonna die, even if I do today. 即使我今天死了 这份爱也不会消亡
[29:02] And I promise you, babe, 我答应你 宝贝
[29:04] that I’m gonna watch over you both. 我会化作天使守护你和孩子
[29:06] I’m so sorry that I cannot come home to you. 我很抱歉 我无法回家了
[29:09] I need you to be strong. 你要坚强
[29:50] Daddy, what’s wrong? 爸爸 怎么了
[29:52] I just had a tough day, honey. 我就是今天过得很糟心 宝贝
[29:55] A really tough day. 今天折腾坏了
[29:57] Because of the plane crash? 因为那起坠机事件吗
[30:01] A lot of people died. 很多人死了
[30:03] They did. 是啊
[30:07] Why aren’t you crying? 你怎么没哭
[30:09] I don’t think I have enough tears for all of them. 没足够的眼泪 为所有人哭泣
[30:31] A spider is not an emergency, ma’am. 蜘蛛不是紧急事件 女士
[30:32] – No, I’m telling you. – No. -不 我告诉你 -不
[30:33] If you saw the size of this thing… 如果你看到这玩意有多大…
[30:35] It-it doesn’t matter how big the spider… 不管蜘蛛有多大…
[30:37] I’m gonna call animal control. 我要打给动物管理局
[30:37] Do not call animal control. 别打给他们
[30:40] Ma’am? 女士
[30:44] – Annie’s here. – Thank you. -安妮来了 -谢谢
[31:01] I’m so sorry. 我很遗憾
[31:02] You sure you want to do this? 你确定你想这么做吗
[31:05] – Yes. – They’re gonna release the tape. -确定 -他们要把录音给你
[31:06] I could get them to expedite it so you could watch it at home. 我可以快递寄给你 你可以回家听
[31:09] No. No, I… I need to hear it now. 不 我现在就要听
[31:12] Okay. Right this way. 好 这边走
[31:21] 911. What’s your emergency? 911紧急中心 你有什么紧急事件
[31:39] You ready? 你准备好了吗
[32:55] I’ve been asked to take action against you 你将乘客带下飞机一事
[32:56] for removing the passengers from that plane. 有人让我严惩你
[32:59] Great. 真行
[33:00] So the CEO calls the mayor who calls the captain who calls you? 那个总裁联系了市长 市长打给了总局 然后打给了你
[33:03] Yup, that’s exactly right, but they can all piss off. 对 就是这样 但我才不管他们
[33:06] I saw the video. You were totally justified. 我看过视频了 你那么做无可厚非
[33:08] These airlines suck. 这些航空公司太没人性了
[33:09] That’s not why you’re here. 我不是因为这事找你来
[33:12] Okay, so, why am I here? 好吧 那你找我干什么
[33:16] Laila Creedy. 蕾拉·格雷迪
[33:19] You know who the best police officers are, Athena? 你知道谁才是最佳警员吗 阿西娜
[33:23] The ones who show integrity and empathy, 是那些正直 有同情心
[33:25] who use common sense? 用常理判断的警员吗
[33:29] The ones who don’t make my telephone ring. 其实是那些不给我惹麻烦的警员
[33:33] And right now, 而眼下
[33:34] I feel as if I operate the Athena Grant crisis hotline. 我这里变成了阿西娜·格兰特的麻烦热线中心了
[33:39] What were you doing at that party? 你去那个派对干什么
[33:40] It’s-it’s complicated. 这事一言难尽
[33:42] Look, I know about May, and I’m sorry. 我知道梅的事 我很遗憾
[33:44] I can’t even imagine what you’re going through right now. 你现在的处境一定非常艰难
[33:47] The rage that must be coursing through your veins. 你肯定怒火中烧
[33:51] If there’s anything I can do, just ask. 如果需要我帮忙 就出声
[33:57] I appreciate that. 多谢你的好意
[33:59] You’re not gonna appreciate this. 接下来就不是好事了
[34:04] I checked the logs. 我查了一下记录
[34:06] Nobody called in a noise complaint. 没人打电话举报扰民
[34:09] You used your badge to exact a personal vendetta, 你借公务之名去报私仇
[34:12] exposing yourself and this entire department to a lawsuit. 使整个警局和你自己面临起诉
[34:15] And no matter how justified you or I might find your actions, 不管我觉得你这么做多么情有可原
[34:18] there’s no way the LAPD can condone your behavior. 洛杉矶警局都不会纵容你的行为
[34:22] You were out of line, 你越界了
[34:24] and too assertive with a minor. 而且对一个未成年使用了强硬手段
[34:26] I’m putting you on restricted duty, effective immediately; 我要将你调职 立即生效
[34:29] you’re riding the desk. 你转做文职吧
[34:30] Captain, wait. Please. 局长 等下 拜托
[34:32] Just-just let me iron out this thing with my daughter. 让我摆平我女儿的这件事
[34:35] Then I’ll take whatever punishment you want. 然后你想怎么惩罚我都行
[34:37] You left me no choice. 这是你逼我的
[34:51] Bobby? 巴比
[34:53] Bobby, open up! 巴比 开门
[34:56] He ever gone MIA like this before? 他之前这样突然消失过吗
[34:58] No. Honestly, I don’t, I don’t know much about his story 没有 老实说 他接管这分局之前
[35:01] before he took over the house. 我也不太了解他的事
[35:02] Just that he… he’s in recovery. 就知道 他处在戒瘾期
[35:05] You hear it? 你听到了吗
[35:08] You hear that? 你听到了吗
[35:10] – I’m gonna kick it down. – No. No, you’re not. -我要破门了 -别 不要
[35:14] Bobby and I gave each other spare keys 我和巴比给了对方备用钥匙
[35:16] just in case one of us couldn’t make it home one day. 以防我们哪天不幸遇险了
[35:22] Bobby? 巴比
[35:53] Bobby? 巴比
[35:54] Bob? Bob? 老巴 老巴
[35:59] Come on, let’s get him up. 来 把他弄醒
[36:16] How long has it been? 这样多久了
[36:20] 546 days. 546天
[36:24] 45 and a half if we’re being picky. 严格来算 是45天半
[36:29] Days. 18 months. 多少天 18个月
[36:33] That crash was hard-core. 那场坠机太惨烈了
[36:37] Yup. 是
[36:40] Thanks. 谢谢
[36:45] We all have our breaking point. 我们都有自己的崩溃极限点
[36:53] Who were you cooking dinner for? 你为谁做晚餐啊
[36:55] There are four plates set. 有四套餐具
[36:59] I don’t know. I was drunk. 不知道 我喝醉了
[37:05] I am gonna be fine. 我不会有事的
[37:08] This is a one-time thing, I promise, okay? 就这么一次 我保证
[37:12] I’m good. 我没事
[37:15] I’m sorry I put you guys through this. 我很抱歉把你们牵扯进来了
[37:18] You know why redwoods can grow so high? 你知道红杉木为什么能长到参天吗
[37:22] They move and bend with the wind. 他们随风摆动 弯曲
[37:25] If you stay rigid, eventually you’ll break. 如果一直挺立 最终就会折断
[37:34] You calling me uptight? 你是说我太绷着了吗
[37:35] She’s calling me uptight, isn’t she? 她是说我一直绷着 对吧
[37:36] Maybe ask for help once in a while? 偶尔寻求一下帮助 也是好事
[37:46] Help. 帮我
[38:01] I’m sorry, you guys. I’m sorry. 对不起 两位 抱歉
[38:03] Don’t be. 没事
[38:12] Carla. 卡拉
[38:15] Is she down already? 她这么快就睡了
[38:17] You’re good. 你真厉害
[38:19] She’s down, but not out. 她就是眯过去了 没睡沉
[38:20] I just threw in her favorite DVD. 我刚放了她最喜欢的电影
[38:23] – Overboard? – Yup. -《落水姻缘》吗 -对
[38:25] As I call it, “Patricia Clark’s lullaby.” 我称其为《帕克里夏·克拉克的催眠曲》
[38:29] – Me, too. – Yeah, just give it 20 minutes. -我也是 -再过个二十分钟
[38:31] She’ll be out like a light. 她就会睡沉了
[38:32] It hasn’t failed me once. 这招一直好用
[38:34] God bless Goldie Hawn and that mouth-watering white boy. 俊男靓女的爱情文艺片 催眠神器啊
[38:40] Are you all gonna be okay tonight? 你今晚一个人可以吗
[38:42] I can call Howard and stay, you know. 我可以告诉霍华德一声 今晚留下来
[38:43] No, I’m fine. I can take care of her. 不用 我能照顾好她
[38:45] You go on home. 你回家吧
[38:46] – Okay. – Good night, Carla. -好 -晚安 卡拉
[38:47] Good night. 晚安
[38:58] You know, if I was as tired as you looked, 如果我像你看起来这么疲惫
[39:00] I might want a little help. 我就会需要一些帮助
[39:02] There’s no shame in that. 这不丢脸
[39:04] I’m really fine, Carla, thank you. 我真的没事 卡拉 谢谢
[39:07] You go home. 回家吧
[39:08] Appreciate it. You’re very sweet. 多谢你的好意 你真体贴
[39:12] Okay, you know what? I’m staying. 好吧 我要留下来
[39:14] Let’s get you in the bed, 你去床上睡觉
[39:15] and I will handle the graveyard shift. 今晚我来看着她
[39:16] – Come on. – Carla, I’m a grown-up person. -来吧 -卡拉 我是个成年人
[39:18] I can take care of myself, 我能照顾好自己
[39:19] and I can take care of my mother, okay? 也能照顾我母亲
[39:23] Sorry. 抱歉
[39:24] It’s been a… a rough couple days, but I’m… 这几天太不顺心了 但…
[39:27] I apologize. But go have a nice night. Okay? 我道歉 你可以下班了
[39:30] Really, we’re fine. 真的 我们没问题
[39:33] Well, I’ll see you in the morning, then. 那明早见吧
[39:35] All right. 好
[39:41] Sleep well, Patricia. 好梦 帕特里夏
[39:50] Honey? 亲爱的
[39:53] Hi, Mom. 妈
[39:55] You’re tired, huh? 你累了吧
[39:58] Yeah. 嗯
[39:59] You’re always a little snappy when you’re tired. 你每次累的时候 就会有些暴躁
[40:03] You always were that way, 你一直这样
[40:05] even when you were a little a baby. 从小就这样
[40:10] See, you think I don’t remember things. 你还说我记不住什么事
[40:15] You’re right, Mom. 你说得对 妈
[40:17] You’re always right. 你总是对的
[40:24] It’s hot in here. 这里好热
[40:27] That girl always leaves the temperature up too high. 那个女人总是把温度调得特别高
[40:31] Her name is Carla, Mom. 她叫卡拉 妈
[40:33] – What? – Carla! -什么 -卡拉
[40:37] Whatever. 随便啦
[40:39] It’s hot. I’m burning up. 好热 我快烫死了
[40:42] Okay, I will turn the thermostat down in just a minute. 好 我等下就去把温度调低
[40:47] Go to sleep, Mom. 睡觉吧 妈
[40:50] You, too. 你也是
[41:16] Mom? 妈
[41:20] Mom? Mom? 妈 妈
[41:25] Mom? Mom! 妈 妈
[41:30] Mom! Mom! 妈 妈
紧急呼救

文章导航

Previous Post: 紧急呼救(911)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 紧急呼救(911)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

紧急呼救(911)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号