Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

紧急呼救(911)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 紧急呼救(911)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:28] Kate, look. 凯特 瞧
[00:33] I feel like I’m dreaming. 感觉就像做梦一样
[00:34] I told you you’d love it. 我就说你会喜欢
[00:36] I had to work up the courage. 我得先鼓足勇气呀
[00:37] You’ve had your pilot’s license for all of a month. 你的飞行执照考了一个月才下来
[00:40] Had no faith. 对我没信心
[00:48] Now, look. 瞧
[00:50] It’s amazing. 太不可思议了
[00:53] Now, look, Kate, 看 凯特
[00:54] Griffith Park Observatory. 格里菲斯天文台
[00:55] Our first date. 我们初次约会的地方
[00:57] Best day of my life. 我生命中最美好的一天
[00:59] – I’m gonna swing us back around, okay? – Okay. -我再转回去 好吗 -好
[01:07] Crap. 该死
[01:09] This is not good. 情况不妙了
[01:11] What’s not? What? What’s happening? 怎么了 什么不妙
[01:12] Th-there’s a binder under your seat. 你座位下有个活页夹
[01:14] Grab it. Last page is a checklist. 拿起来 最后一页是张核查表
[01:17] Okay. 好
[01:17] Now, last one. 最后一页
[01:18] Okay. Okay, here. 好 好 翻到了
[01:20] Emergency landing without engine power? 无引擎紧急降落
[01:22] Read the list, babe. 读一下列表 宝贝
[01:24] – Airspeed 65 knots. – Check. -空速65节 -确认
[01:28] – Mixture idle cutoff. – Check. -油气混合比怠速切断 -确认
[01:30] – Verify flight ring is engaged. – Check. -确认飞行戒指已就位 -确认
[01:32] – Initiate engagement process. – Check. -启动订婚流程 -确认
[01:34] Confirm pilot is head over heels in love with the passenger. 确认飞行员疯狂地爱上了乘客
[01:41] Check. 确认
[01:43] “Will the pilot promise to love 飞行员愿意用一生
[01:45] and cherish the passenger until his dying day?” 去爱护珍惜乘客到老吗
[01:48] Double check. 非常确认
[01:55] – I love you so much, Kate. – I hate you. -我特别爱你 凯特 -你讨厌
[01:58] What do you say? Like it? 怎么样 喜欢吗
[02:01] Will you be my copilot? 愿意做我的副驾驶吗
[02:09] Kate. 凯特
[02:12] Hey, Kate. Kate? 凯特 凯特
[02:14] What’s wrong? 你怎么了
[02:15] Kate! Kate! Kate! 凯特 凯特
[02:35] Okay. 好吧
[02:36] Tell me what happened up there, sir. 请说一下刚才的情况
[02:38] Was she complaining of chest pain or nausea? 她有提过自己胸疼或恶心吗
[02:40] No, no, nothing. She just passed out. 没有 没有 她就是晕过去了
[02:42] Is she on any medications? 她有服用什么药物吗
[02:45] Yeah, some kind of thyroid medication, 有 一些甲状腺药物
[02:47] but nothing serious. 但没有什么严重的
[02:48] I can’t believe I did this. I think I did this. 竟然是我造成的 我想是我造成的
[02:50] Did what, sir? 你做了什么 先生
[02:51] I-I pretended there was something wrong with the plane. 我假装飞机出了问题
[02:54] Why would you do that? 你为什么那么做
[02:55] I had a proposal written out on the emergency instructions. 我把求婚书写在紧急事件指示上面了
[02:58] – I was gonna propose on Valentine’s Day – Okay. -我本来想情人节再求婚 -嗯
[03:00] And I don’t want to be so on the nose, 而我不想正好在那一天
[03:01] so I thought I’d do it a few days early. 所以就想提前几天
[03:02] Okay, okay, listen to me. 好 好 听我说
[03:03] You have to get her on the ground. 你得先将她降到地面上
[03:05] Have you notified Air Traffic Control? 你通知空管部了吗
[03:07] Yeah, yeah, they said I could touch down 通知了 他们说15分钟后
[03:08] at Burbank Airport in 15 minutes. 我可以在伯班克机场降落
[03:10] Is there any place closer where you could make an emergency landing? 附近有没有哪里可以让你紧急降落
[03:19] God. 天呐
[03:32] Brakes, brakes, brakes. 停下 停下
[03:57] – All right, let’s put her over here. – Okay. -好 把她放在那边 -好
[04:03] Does she have any history of heart problems? 她有心脏病史吗
[04:04] No, she’s only 32. 没有 她只有32岁
[04:06] How does this happen? 怎么会这样啊
[04:07] Blood pressure’s 80/40. 血压80/40
[04:09] Still dropping. 还在下降
[04:09] Hen, looks like a possible heart attack. 亨 感觉像是心脏病突发
[04:11] Nitro sublingual. 舌下含服硝酸甘油
[04:17] – Hey, Abbs, I’m-I’m on a call. – Okay, but don’t hang up. -小艾 我正在救人 -好 别挂电话
[04:20] I’m the one who took the call you’re on. 是我接的这个求救电话
[04:21] Listen, after he told me about the stunt that he pulled 听着 他跟我说完耍的小花招之后
[04:23] and he told me about her condition, 还说了她的用药情况
[04:24] I called her doctor. 我联系了她的医生
[04:25] Wait, wh-what stunt? 什么小花招
[04:27] He didn’t tell you? 他没告诉你吗
[04:28] Romeo faked an air emergency. 这个大情圣伪装了一次空中紧急情况
[04:31] You faked an emergency? 你伪装了一次空中紧急情况吗
[04:32] I was proposing. 我当时是在求婚
[04:35] I thought I was being romantic. 我以为这样很浪漫
[04:36] The doctor says she’s on levothyroxine 医生说她在服用左旋甲状腺素
[04:38] for her thyroid condition, 治疗甲状腺机能失调
[04:39] which you know can ’cause heart palpitations. 你知道这能引起心跳过速
[04:41] Guys, she’s on levothyroxine. 各位 她在服用左旋甲状腺素
[04:44] Not a heart attack. 不是心脏病突发
[04:47] Broken heart syndrome? 心碎综合征吗
[04:48] – That’s what I’m thinking. – Okay. -我也这么想 -好
[04:50] – I’ll get the adenosine. – That’s a real thing? -我去拿腺苷 -真有这种病吗
[04:52] Mimics the symptoms of a heart attack. 跟心脏病突发的症状相仿
[04:54] It was probably brought on by her thyroid medication 这可能是她的甲状腺药物导致
[04:56] and you nearly scaring her half to death. 而你又把她吓个半死
[04:57] You don’t treat it the same as a cardiac event. 不能用心脏病的药物治疗
[04:59] That nitro we almost gave her 我们差点给她吃的硝酸甘油
[05:01] could’ve caused some real damage. 差点真要了她的命
[05:05] All right, she’s coming to. She’s coming to. 好了 她醒了 醒了
[05:07] That’s it. Take some deep breaths. 好了 深呼吸
[05:09] Good call, Abby. She’s, she’s conscious. 真棒 艾比 她醒过来了
[05:12] She’s conscious, she’s conscious. 她醒过来了 醒过来了
[05:12] – You’re okay. – You’re okay. -你没事了 -没事了
[05:14] Deep breaths, deep breaths. 深呼吸 深呼吸
[05:16] Baby, thank God. 亲爱的 谢天谢地
[05:17] All right, you think you can sit up? 你能坐起来吗
[05:19] – Here, take it slowly. – Careful. -慢慢来 -当心
[05:23] Can I see the ring again? 我能再看一下戒指吗
[05:25] Wait, what’s happening? 现在什么情况
[05:26] I think she’s actually considering his proposal. 她好像真考虑答应他的求婚了
[05:41] Yes. 我愿意
[05:42] She said yes. 她答应了
[05:45] And she smacked him. 然后又扇了他一巴掌
[05:47] Love hurts. 爱情伤人啊
[05:52] Good. All right. 很好
[05:54] Now, three tablespoons of sugar. 三大勺糖
[05:59] The tablespoons are the bigger ones, Mom. 大勺是大号的勺子 妈
[06:01] I know. 我知道
[06:02] Let her remember. 让她自己想起来
[06:03] Remember? Mom. 想起来 妈
[06:05] – What? – Remember what? Honestly? -什么 -想起什么来 老实说吗
[06:08] I think this is the first time I’ve ever seen you bake anything. 这还是我第一次见你烘焙呢
[06:11] Excuse me? 你说什么
[06:13] I mean, Dad always did the cooking. 一直都是爸做饭
[06:15] Well, I made plenty of reservations. 我订了很多次位子呢
[06:19] And now you’re making Valentine’s cookies. 你现在要做情人节饼干了
[06:22] I love Valentine’s Day. 我喜欢情人节
[06:23] It’s, like, the one day of the year 一年中只有这一天
[06:25] we can be sappy and romantic and in love with love. 我们可以尽情徜徉在爱海之中
[06:29] So, then, why are you dating 那你为什么跟一个
[06:31] a guy who only likes to bone on the phone? 只能通过电话打炮的男生交往啊
[06:34] We’re not dating, Carla. 我没在交往 卡拉
[06:36] Although he did invite me to the party at the firehouse. 尽管他确实邀请我去消防局的派对了
[06:39] I don’t know. It’s getting kind of irritating. 我说不好 感觉开始令我不快了
[06:41] I mean, I’m fine with him being a boy toy. 我不介意他是个小白脸
[06:43] You know, I’m all right with that. 我能接受这点
[06:45] But he’s so afraid he’s gonna do something wrong 但他特别担心他会做错什么
[06:48] or hurt me or something. 伤害到我
[06:49] Frankly, I just want to put on some fancy underwear, and… 老实说 我就想穿上高档内衣…
[06:54] Get my hair done, and go out, 做个美美的发型 然后出去
[06:56] and have a nice time and feel special. 好好享受地过一个专属之夜
[06:58] Amen to that. 祝你好运了
[07:01] Well, maybe if Buck doesn’t pull through, 如果巴克最后不愿意出来
[07:04] we’ll all do a girls’ night. 我就来个女生之夜
[07:06] No. No way. 别扯了
[07:08] A woman like you, smart and sexy with hair like an angel 你这样的女人 聪明 美艳 一头天使般的秀发
[07:12] deserves a real Valentine’s Day. 必须得过个真正的情人节啊
[07:14] If he doesn’t want to give it to you, honey, then… 如果他不能给你过情人节 亲爱的…
[07:17] Sayonara, fireboy. 慢走不送 消防男
[07:19] Yes. 就是
[07:20] Okay. 好
[07:26] God, I hate Valentine’s Day. 天 我最不喜欢情人节了
[07:28] Everywhere you look, it’s perfume ads, candy ads, jewelry ads. 满眼望去 全是香水 糖果以及珠宝广告
[07:31] It is a fake holiday designed by women 这就是女人发明出来的假节日
[07:34] to make guys feel guilty and go into debt. 专门让男人觉得歉疚 背上债务
[07:36] You think it’s just women who run the companies 你觉得那些卖东西的公司
[07:38] that are trying to sell you those things? 都是女人老板吗
[07:40] Well, they’re at least in on it. 至少有她们掺和
[07:42] Well, I know plenty of women… 我认识很多女人
[07:46] who don’t like Valentine’s Day and plenty of guys who love it. 她们不喜欢情人节 而很多男人喜欢情人节
[07:50] You? 你吗
[07:51] Yeah. 是的
[07:53] Here and there, I’ve been known since I was about eight years old to like Valentine’s Day. 大家都知道 我八岁起 就喜欢上情人节了
[07:57] And after I met my wife, 我认识我妻子之后
[08:00] I’ll tell you what… 这么说吧
[08:03] You have someone to share it with, 有人和你一起过节
[08:05] it could be pretty great. 真的很棒
[08:06] You must miss her a lot on Valentine’s Day. 你肯定在情人节很想她
[08:14] Miss her every day, Buck. 我每天都很想她 巴克
[08:16] Miss her every day. 每一天都很想她
[08:29] Welcome back, Chim. 欢迎回归 老奇
[08:38] You guys. 你们真好
[08:39] How does it feel to be back? 回来感觉如何
[08:41] Beats the alternative. 比不回来感觉要好
[08:44] Seriously, though, everybody, 但说真的 各位
[08:47] one thing I realized while I was gone is that, 我离开这段时间 我意识到一件事
[08:50] I really need you people 我真的需要你们
[08:51] like I need a hole in the head! 就像我”需要”脑袋上多个洞一样
[08:54] I cannot. 受不了
[08:55] Place hasn’t been the same without you, Chim. 这里需要你 老奇
[08:58] You’re the heart of this firehouse. 你是这个消防局的心脏
[09:00] I’m glad to have you back. 我很高兴你回来了
[09:02] Thanks, Bobby. 谢谢你 巴比
[09:02] Hey, you had a lot of people praying for you, 很多人为你祈祷了
[09:04] not just this department, either. 还不只是消防局呢
[09:06] Well, I think somebody was listening. 看来有人认真听了呢
[09:08] Even the doctors kept using the word “miracle.” 就连医生也一直说这是个奇迹
[09:11] I guess if you’re gonna have a piece of rebar that’s sticking through your skull, 如果脑袋上要插一段钢筋
[09:14] that’s the way to do it. 这才是正确插法啊
[09:15] – So not even a headache? – Just you, Buck. -一点头疼也没有吗 -只有你让我头疼 巴克
[09:18] – Shade, shade, shade, shade, shade. – That’s not funny. -吐槽真绝 绝绝绝 -不好笑
[09:20] – Shade, shade. – All right. -绝了 -好了
[09:21] – Let’s light you up so you can make a wish. – All right. -点蜡烛 让你许愿吧 -好
[09:22] All right, who’s got a match? 谁有火柴
[09:26] Really? 不是吧
[09:27] Firehouse and nobody’s got a match? 这是消防局 没人有火柴吗
[09:54] Can I help you? 你有事吗
[09:56] Yeah, I’m here for the party. 嗯 我来参加派对
[09:57] You’re a friend of Chimney’s. Come on. 你是奇米的朋友 来吧
[09:59] No, I’m not a friend. 不 我不是他朋友
[10:00] I mean, I feel like I know Chimney, but… 我感觉很熟悉奇米 但…
[10:02] ’cause I feel like I… 因为我觉得…
[10:03] You’re… are you Captain Nash? 你是纳什队长吗
[10:04] – Yeah. – Yeah. -对 -好
[10:05] I’m sorry, who are you? 不好意思 你是谁
[10:07] Abby Clark, a friend of Buck’s. 艾比·克拉克 我是巴克的朋友
[10:09] You’re the woman from the phone. 你就是电话那头的女人
[10:11] – Yes… – 911 operator. -对 -911接线员
[10:13] – Right. Yes, yes, yes. – Yeah, yeah, yeah. -对 我是 -好好
[10:15] Hey, Abby. 艾比
[10:16] You showed. That’s so cool. 你来了 太棒了
[10:18] How are you doing? It’s good to see you. 你好吗 见到你真好
[10:21] – And you brought cookies. – I brought cookies. -你带饼干来了 -我带饼干了
[10:23] Come on up. 上来
[10:26] So, everyone… this is Abby Clark. 各位 这是艾比·克拉克
[10:28] She is L.A.’s fiercest 911 operator 她是洛杉矶最厉害的911接线员
[10:31] and she brought cookies, so… 她带来了饼干…
[10:34] There you go. 不错
[10:35] Come on in. 进来
[10:36] This is, this is Chimney. 这是奇米
[10:37] The-the guy… 就是他…
[10:39] – This is Ab-Abby. – How are you doing? -这是艾比 -你好吗
[10:41] – I’m good. I can barely feel it now. – Great. -我很好 都没什么感觉了 -这就好
[10:43] Would you like some cake? 你想吃点蛋糕吗
[10:44] – No, I’m good. Thank you. – Okay. -不用了 谢谢 -好
[10:46] Okay, come on, come on. There’s… 过来 过来…
[10:47] – It’s nice to meet you. – You, too. -幸会 -幸会
[10:50] I was gonna light the candle. 我本来要点蜡烛呢
[10:51] – You couldn’t wait for me? – Are you serious? -就不能等我吗 -搞什么
[10:54] I get dumped after surviving rebar through my skull 我被钢筋穿头后活下来 结果被甩了
[10:56] and he ends up with her? 而他和她在一起了
[10:58] What’s that kid have that I don’t? 我哪里比不上那小子了
[11:01] Forget I asked. 当我没说
[11:02] – You want some ice cream? – Yes. -你想吃点冰淇淋求安慰吗 -好
[11:04] – All right. – I want a lot of ice cream. -好 -很多冰淇淋才能抚平我心伤
[11:06] God. 天呐
[11:07] – It’s cool, right? – Yeah, it’s… -很棒吧 -是啊…
[11:09] that’s one thing to say about it. 也可以这么说吧
[11:10] It’s cool. 很棒
[11:13] – How are you? – Yeah. -你好啊 -你好
[11:15] – Nice to see you. – You, too. -见到你真好 -我也是
[11:16] How’s your mom doing? 你妈怎么样了
[11:17] You know what, she’s doing fine. Thank you. 她目前很好 多谢
[11:20] Thanks for asking. 有心了
[11:23] I’m Hen. 我是亨
[11:24] Hi, Hen, I’m Abby. 你好 亨 我是艾比
[11:26] I work with your boy here. 我和你男人是同事
[11:28] Glad to know you really exist. 很高兴知道你不是他编出来的人
[11:30] Thanks. 谢谢
[11:31] He talks about you all the time. 他总把你挂在嘴边
[11:33] Really? 是吗
[11:34] Little. Little bit. 一点啦 就一点
[11:36] So, where’s he taking you? 他要带你去哪啊
[11:38] Valentine’s Day tomorrow. 明天是情人节
[11:40] We… 我们…
[11:41] – We hadn’t really… – Don’t. We don’t have a plan. -我们还没… -还没安排呢
[11:43] Yeah, I mean, you know, I-I have to work, and… 我得上班 还有…
[11:45] Your shift ends at 2:00. So does mine. 你两点就下班了 我也是
[11:46] I’m going home to my wife. 我会回家陪老婆过节
[11:50] Well, we’re just being casual. 我们没那么正式
[11:52] It’s no big deal. 不庆祝也没事
[11:53] It’s just… It’s just a day. 就是普通的一天
[11:56] Yeah, the only day he’s obligated to show you a good time. 嗯 就是这一天他有义务让你过得开心
[12:01] So, what are you doing for Valentine’s Day? 你情人节打算怎么过
[12:04] Me? 我吗
[12:05] Hell, I put in for a extra shift. 天 我申请加班了
[12:08] I’m doing whatever I can to get my mind off romance for the night. 我尽一切努力浇灭那晚想要浪漫的念头
[12:12] So, where you taking her? 你要带她去哪儿
[12:13] And it better not be a salad bar. 最好不要是商店里的沙拉吧
[12:16] No, you know, it’ll be someplace, 不会啦 我会带她去
[12:19] really nice. 一个好地方
[12:21] – Okay. – Yeah? -好 -好吗
[12:22] – Great. Yeah. – Cool. -很好 -棒
[12:23] Getting kinda late for a rezzy. 现在预订有点晚了
[12:25] Well, I know people. 我有熟人
[12:28] – He knows people. He knows people. – Yeah. -他有熟人 他有熟人 -好吧
[12:31] Good-bye, Hen. Good-bye, Hen. 再见 亨 再见
[12:34] We gotta go. 我们得走了
[12:35] Tomorrow. How about 7:00? 明天七点怎么样
[12:37] – Okay. All right. – Yeah? -好呀 -好
[12:38] – All right, see ya. – Thanks. Go. -好 明天见 -太棒了 快去吧
[13:01] Did you not like it? 你不喜欢吗
[13:03] It’s good, it’s just a little salty for my taste. 挺好的 就是我吃着有点咸
[13:04] Well, I have a lot of snacks 我准备了很多小零食
[13:07] for our Valentine’s Day double feature: 我们可以边看连场电影边吃
[13:10] The Notebook and Fatal Attraction. 《恋恋笔记本》和《致命吸引力》
[13:13] I’m kidding. I hate The Notebook. 开玩笑的 我讨厌《恋恋笔记本》
[13:19] We can have sex during intermission. 我们可以中场休息时来一炮
[13:22] You told me you didn’t want to make a V-Day plan, 你说过不想计划情人节
[13:24] so that means we get to do mine instead. 那我们就要按我的计划走啦
[13:27] Now is the moment in my schedule 按我的计划
[13:29] where you give me my gift. 你现在该送我礼物了
[13:31] Right. 对
[13:36] You mentioned, once, liking that brand, so… 你提过喜欢这个牌子 所以…
[13:43] I like chocolate. 我是喜欢巧克力
[13:44] I like Le Vian diamonds. 但我喜欢的巧克力钻石
[13:46] Real diamonds, not Le Vian diamond-shaped chocolates. 真钻 而不是钻石形的巧克力
[13:51] Did you think I was going to get you real diamonds? 你觉得我会送你真钻吗
[13:52] Ted, I had a plan. 泰德 我都计划好了
[13:54] A really specific plan for tonight, 我为今晚做了精心准备
[13:56] and you’re messing it up. 你就这样搞砸了
[13:58] You gave me a $14.00 box of chocolates for Valentine’s Day. 你居然送我一盒廉价巧克力做情人节礼物
[14:01] I spent all day cooking for you 我花了一整天为你下厨
[14:03] and getting waxed and buying sexy underwear– 做了脱毛 还买了情趣内衣
[14:05] I spent hours on tonight. 我准备了好久
[14:06] Maybe you should have spent a few less hours salting the food. 也许你该少花点时间烹饪 别把饭菜做得这么咸
[14:09] Okay, that’s it, I’m out. 够了 我要走了
[14:12] You know, my friends told me to stay away from you. 我朋友们告诫我 离你远点
[14:14] Said you had the crazy eyes. 说你眼神疯癫
[14:17] You told me you loved me. 你说过 你爱我
[14:18] I tell that to everyone. 我跟每个人都这么说
[14:21] Okay, you want me to do this the hard way? Fine. 你想让我和你撕破脸吗 好吧
[14:22] You’re not my only girlfriend. Okay? 你不是我唯一的女友
[14:24] I-I can’t watch a movie with you 我不能跟你看电影
[14:25] because I’ve got plans with another girl later tonight. 因为我晚点和别的女孩还有约
[14:28] Got her the same box of chocolates. 给她买了同样的巧克力
[14:29] You don’t mean anything to me, Melora. 你只是我万花丛中的一朵 梅罗拉
[14:35] Okay, get out of the way, Melora. 让开 梅罗拉
[14:55] LAPD. Open up, please. 洛杉矶警局 请开门
[15:05] Yes? 有事吗
[15:05] You all right, ma’am? 你没事吧 女士
[15:07] Yes, I’m fine. 我没事
[15:08] We got a noise complaint from one of your neighbors. 你的邻居投诉你们家很吵
[15:11] I’m sorry. 抱歉
[15:12] I got into a fight with my boyfriend. 我和我男友吵架了
[15:14] It probably got loud. 可能吵得太大声了吧
[15:16] Is he still here? 他还在这儿吗
[15:18] No, I’m all alone. 不在 就我一个人
[15:20] Mind if I come in? 我能进去看看吗
[15:31] I’ll just have a look around? 我就四处检查一下
[15:32] Sure. 好的
[15:37] Dumped on Valentine’s Day. 情人节被甩了
[15:40] Can you believe it? 很扯吧
[15:41] Yeah, well, men can be dogs. 有的男人就是这么渣
[15:44] I just thought he was a good dog. 我就是以为他是个好男人
[15:47] Thought he would be the one. 还以为他会是我的新郎 我的真命天子
[15:48] Yeah, well, sometimes the one isn’t even the one. 新郎有时也未必是你的真命天子
[15:51] Take it from me, 就说我吧
[15:52] you can be married and still feel alone. 虽然已婚 但依然很寂寞
[15:54] Do you? 是吗
[15:56] Sometimes, yeah. 时常会这样
[15:57] We all do. 大家都这样
[16:05] But you’re wearing that ring. 但你还戴着婚戒
[16:07] Yeah, well, I took a vow. 我结婚时许下了承诺
[16:08] – That’s so beautiful. – Listen. -真高尚 -听着
[16:10] Any man who can do this to you on Valentine’s Day, 情人节甩掉你的男人
[16:13] he ain’t worth it. 不值得你爱
[16:15] All right? You’re better off without him, 没有他 你会过得更好
[16:17] you hear me? 懂吗
[16:25] That’s from a long time ago. 这是旧伤了
[16:26] That was really just a cry for help. 就是很绝望 想博取关注
[16:29] I’ll tell you what. 这样吧
[16:30] You’ve been through a lot tonight. 你今晚过得很糟心
[16:33] If the blues come back and you feel like crying out for help, 如果你想起了伤心事 需要倾诉
[16:36] you make a call and talk to me. 你可以打给我 向我倾诉
[16:39] This is my card. 这是我的名片
[16:40] I’ll be on duty all night. 我整晚都当值
[16:42] You’ve got a good heart. 你的心真好
[16:47] Available units. Available units, 211 in progress, 各单位注意 比佛利与佛蒙特街角
[16:49] corner of Beverly and Vermont. 发生抢劫
[16:51] 727-L-30. Show me en route. 727L30警员 前往事故地点
[16:56] You okay? 你自己可以吗
[16:57] I will be now. Thank you. 我会没事的 谢谢你
[17:35] I just got some excellent advice from a very wise woman. 有个聪慧的女人刚给了我一个好建议
[17:47] You sure you don’t want me to stay? 你确定不需要我留下来吗
[17:48] I feel bad, you and Chimney having to pull double shifts. 我有点过意不去 你和奇米要连值两班
[17:51] Chimney’s so excited to be back, 奇米很兴奋能回来上班
[17:53] he’d work four shifts in a row if we asked him to. 我们让他连值四班 他都愿意
[17:56] I already told Gardner I’d cover the first half of his day 我已经替了加德纳的班了
[17:58] so he could spend it with his wife. 这样他就能和妻子过情人节了
[18:00] So I’m good. All right, turn around. 所以你不用留下了 转身
[18:06] What if I screw this up? 我要是搞砸了怎么办
[18:09] Screw it up? 搞砸
[18:10] Well, my advice is don’t. 我的建议是 别搞砸
[18:13] Okay, what happens if we start having sex? 如果我们上床了怎么办
[18:15] Why would that happen? 约个会 怎么会上床
[18:16] ‘Cause that’s what always happens– I’m a sex addict. 我就这德性啊 我有性瘾
[18:18] Self-diagnosed, yeah. 还是自我诊断呢
[18:21] Listen, it’s not uncommon 这不稀奇
[18:22] for a guy to use quick, meaningless sex to avoid real intimacy. 男人通过轻率的性爱避免与人真正亲近
[18:27] So you’re saying, you know, it might be okay to sleep with her, 你的意思是 跟她上床可以
[18:30] just as long as I’m not a dick about it? 但不能拔吊无情
[18:32] – I didn’t say that. – No? -我可没这么说 -不是吗
[18:33] – Is that what you think I said? – That’s what I heard. -你是这么领会的吗 -你不就是这个意思吗
[18:34] That’s not what I said. Why don’t you try this? 我可没这么说 但你可以试试看啊
[18:36] Why don’t you try something new? 试试新套路
[18:38] Why don’t you try, just once, getting to know her? 试着去了解她一次
[18:40] Really get to know her. 深入了解她
[18:42] Okay… 好了
[18:47] It just jumped ten degrees in here. 你真是太火辣了
[18:50] You don’t look like a whore at all. 看起来一点都不像要出去约炮的人
[18:53] Thanks, Mom. “谢谢夸奖” 妈
[18:55] Well… I’m excited. 我好激动啊
[18:58] And with any luck, nobody’ll get hurt. 幸运的话 没人会受伤
[19:02] Okay, look, 行了
[19:03] I need you to stop worrying about everybody else’s wants and feelings, 不要再担心别人的感想了
[19:05] and start worrying about your own, okay? 为自己考虑一下 好吗
[19:07] Fine. I’m just… I’m excited. 好吧 我就是太激动了
[19:08] It’s Valentine’s Day and I’m going out. 我情人节有约了
[19:11] Okay, so I should… not sleep with her tonight. 那我今晚不该和她上床
[19:16] – Correct. – Okay. -对 -好吧
[19:16] You should not have sex with her tonight 如果你真想跟她交往
[19:19] if you’re really interested in her. 今晚就不该跟她上床
[19:20] A woman like that deserves a little chivalry. 对待她这样的女人 你应该表现出骑士风度
[19:24] Chivalry? Okay, I like that. 骑士风度 我喜欢
[19:26] You know, and… don’t be a dick. 还有 别犯浑
[19:29] You know what, Buck, I think if you focus on the first part, 巴克 如果你能专心做好第一点
[19:31] the second part’ll take care of itself. 第二点根本不用担心
[19:33] – Geez. – I got it, I got it. Let me try on this jacket. -天 -我能行 我能行 我试试西装
[19:44] – How do I look? – You look real handsome. -看起来如何 -帅呆了
[19:46] – Yeah? – Yeah. -真的吗 -真的
[19:48] – Okay. Good. – Good luck. -太好了 -祝好运
[19:50] I don’t want it. 少来
[19:51] Good luck keeping it in your pants. 祝你管住自己的下半身
[19:52] No, I’m not… Bobby! 不 我才不会… 巴比
[20:20] I need you to back up, sir. 退后 先生
[20:21] Yes, ma’am. 好的 警官
[20:24] So, what’s the situation here? 这里什么情况
[20:26] 12 cars, no fatalities. 12车连环撞 无人伤亡
[20:27] But we got a medical transport vehicle sandwiched in there. 但有辆医疗车被堵住了
[20:30] Driver’s freaking out. 司机很慌
[20:32] Says they were delivering an organ for transplant. 说他们在运送待移植的器官
[20:36] Please, this organ has to get to Southland Medical immediately. 拜托了 这个器官必须马上送到南城医院
[20:39] The patient is critical. She’s prepped and waiting. 病人性命垂危 已做好术前准备 就等移植器官了
[20:41] I got this. 交给我了
[20:46] Buckle up, buttercup. 系好安全带 “小甜心”
[21:06] What… 天呐…
[21:09] What… okay. 天啦噜 好吧
[21:14] Hang on. 坐稳
[21:21] I don’t think we’re gonna make it. 我们可能赶不到了
[21:24] We’re gonna make it. 我们一定会赶到
[21:28] This is unit 727-L-30. 我是727L30警员
[21:31] I need a manual traffic control 请求人工交通管制
[21:33] at the 10 freeway onramp eastbound at Alameda. 在阿拉米达10号高速路东向超车道上
[21:42] This is uniform. We’ve got you covered. 这里是总部 交给我们了
[21:50] Red light. Red– 红灯 红…
[21:52] Red light. Red light! God! 红灯 红灯 天呐
[22:01] – So, who’s the recipient? – What? -接受者是谁 -什么
[22:03] The transplant recipient. Whose life are we saving? 器官接受者 我们救的人是谁
[22:05] Her name is Anna Cerritos. 她叫安娜·瑟瑞托斯
[22:07] She’s a 16-year-old high school student from Seattle. 她是个来自西雅图的16岁高中生
[22:10] Her whole family’s flown out here to be with her. 她全家人都来陪她了
[22:12] All right, we got you, Anna. 有我们呢 安娜
[22:15] Big truck. 大卡车
[22:16] White truck. Truck truck! 白色卡车 车车车
[22:23] No, any…! 不要…
[22:28] Look out! 小心
[22:35] Here we are. 到了
[22:39] Thank God. 谢天谢地
[22:51] Thank you, Officer. 谢谢你 警官
[22:53] You may have saved a life tonight. 你今晚挽救了一条生命
[22:55] Well, I can’t think of anything better than delivering a heart on Valentine’s Day. 应该没有比情人节运送心脏[交心]更好的事了吧
[23:00] That was a kidney. 那是个肾脏
[23:05] Kidneys are good. 肾脏也行
[23:07] 727-L-30, this is Dispatch. Come in. 727L30警员 这里是调度中心 收到请回答
[23:11] Go for 727-L-30. 我是727L30警员
[23:13] Sergeant Grant, 格兰特警官
[23:13] police welfare check requested at 844 Sanborn, Los Angeles. 洛杉矶桑伯恩844号请求安全检查
[23:18] Show 727-L-30 responding. 727L30警员接警
[23:29] Sergeant Athena, you came. 阿西娜警官 你来了
[23:36] I was under the impression that, you were having distress? 你之前不是很难过吗
[23:41] I was having a moment. 我就是一时伤心
[23:43] Happy Valentine’s Day! 情人节快乐
[23:45] Did you know See’s Candies is open 24-7? 你知道糖果店全天营业吗
[23:48] I just… I wanted to thank you for your kind words earlier. 我就是… 我想感谢你之前安慰我
[23:52] I ate all the caramel ones. 牛奶糖都被我吃掉了
[23:53] Wh– wait, you know, this is, this is very sweet of you, but, 等下 你真贴心 但是…
[23:57] you really didn’t have to do this. 你真不必这么做
[23:59] I just… You were so kind to me, 我就是… 你之前真是太暖了
[24:02] and I was thinking, we’re both members of The Lonely Hearts Club. 我想 我们都很”孤独寂寞冷”
[24:06] To The Lonely Hearts Club! 敬”孤独寂寞冷”一杯
[24:09] My God. 天呐
[24:10] I’m so sorry. 真抱歉
[24:11] Here, let me just… 给 我帮你…
[24:12] No. No, no. No, no, no, no. 不不不 不用了
[24:13] It’s fine. It’s fine. 没事 没事的
[24:15] I-I appreciate the thought. 你的好意 我心领了
[24:18] May I use your restroom and then go? 能用一下洗手间吗 清理好我就走
[24:21] Of course. You’re working. I’m sorry. 当然可以 你还要工作 抱歉
[24:25] It’s just down the hall to the left. 就在走廊左手边
[24:34] There’s hydrogen peroxide under the sink if you need it. 水槽下有双氧水 你尽管用
[24:37] Thank you. I’m fine. 谢谢你 不用了
[24:39] If that doesn’t work, 如果双氧水洗不掉
[24:40] there’s ammonia under there, too. 下面还有氨水
[24:41] That works really well on blood. 去血污效果一流
[25:14] Melora. 梅罗拉
[25:16] I’m gonna need to get, your ex-boyfriend’s phone number for my report. 你得给我你前男友的手机号 我需要备案
[25:29] Melora? 梅罗拉
[26:00] Wish you hadn’t gone in there. 你要是没闯入该多好
[26:01] The superglue’s still drying. It isn’t ready yet. 强力胶还没干 还没准备好见人呢
[26:11] Think this’ll work? 这款怎么样
[26:12] I’d actually recommend this one, sir. 我会推荐这一款红酒 先生
[26:14] – Okay. – Full-bodied red. -好 -这款口感醇厚
[26:14] Pair nicely with both of your meals. 很搭两位的餐点
[26:16] – Fantastic. That’s what we’ll go with. – He’s so cute. -很好 就这款吧 -他好帅啊
[26:17] – Thank you. – God, I wonder if he’ll ask to see his ID. -谢谢你 -天 去开房会要求他出示身份证吗
[26:19] What if he asks to see his and not mine? 万一只看他的 不看我的怎么办
[26:25] You weren’t kidding. You really do know people. 你没说笑 你还真有熟人
[26:28] I don’t know how you got us in here. 你居然能订到这里的桌位
[26:29] I-I know the owner. 我认识餐厅主人
[26:30] Well, I-I met him, we, 见过一面 我们…
[26:33] we contained a noxious gas leak for them a couple weeks ago, 几周前 我们替他搞定了毒气泄漏事件
[26:36] so yeah, just try not to breathe much. 呼气的时候要小心喔
[26:39] Yeah, do that. 对 捂住口鼻
[26:41] No. It’s fine. He was really appreciative. 开玩笑啦 没事啦 他很感激我们
[26:44] Thank you very much. 谢谢
[26:51] Yeah, sure. Tastes like wine to me. 可以 反正是红酒的味道
[26:57] Thank you. 谢谢你
[26:58] – You want some bread? – No, thanks. -你要来片面包吗 -不了 谢谢
[26:59] – Mind if I? – Please. Go ahead. -那我吃咯 -吃吧 别客气
[27:02] Man, she’s pretty. 天 她真美
[27:03] Her hair’s amazing. 她发型真好看
[27:04] Look like that before? 之前是这个发型吗
[27:05] Buck, stop. 巴克 别意淫了
[27:06] Remember, you’re not sleeping with her. 记住 你不能跟她上床
[27:12] I think I can see his muscles through that jacket. 我似乎能透过西装看到他的肌肉线条
[27:15] Cheers. Thank you. 干杯 谢谢你
[27:16] And happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[27:18] – Cheers. – Are you finished chewing? -干杯 -你咽下去了吗
[27:21] Cheers. 干杯
[27:23] Be cool. I’m not choking in front of her. 忍住 不能在她面前噎住
[27:25] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[27:27] God. God. Wait, don’t drink, ’cause you could… 天呐 等等 别喝酒 那样你会…
[27:30] No. No. No. 不 不要啊
[27:32] God. Wait, don’t drink. 天 等下 别喝
[27:36] – Do you know the Heimlich maneuver? – I do. Get him up. -你会海姆立克急救法吗 -我会 扶他起来
[27:37] – Okay. – Get him up. -好 -扶他起来
[27:40] He’s not breathing. 他没有呼吸了
[27:57] Come on, Buck. 坚持住 巴克
[27:59] – Call 911. – We already did. -打求救电话 -打过了
[28:00] Call ’em again. Put ’em on speaker. 再打一次 开免提
[28:04] 911. What’s your emergency? 911紧急中心 你有什么紧急情况
[28:05] It’s emergency dispatcher Abby Clark, Parker Center. 我是帕克中心的接线员 艾比·克拉克
[28:08] I’m not on site. 我现在不在岗
[28:09] I need to speak to Stephanie Gaskins in Emergency Medical Dispatch. 我要和紧急医疗调度的斯蒂芬妮·加斯科通话
[28:12] This is EMD Gaskins. 我是紧急医疗调度的加斯科
[28:14] Steph, it’s Abby. 斯蒂芬 我是艾比
[28:15] – Abby? – I’ve got an adult male, -艾比 -这里有个成年男性
[28:18] fully obstructed air pipe. 气道完全被堵住了
[28:19] – Compressions? – Yes, but he’s unconscious. -试试胸外按压 -试过了 但他昏迷了
[28:21] I can’t remove the object. 我没法弄出噎住物
[28:23] He stopped breathing two minutes ago. 他两分钟前没有呼吸了
[28:25] Another three minutes, 再过三分钟
[28:26] and he’s gonna have brain damage. 就会对他的大脑造成损伤
[28:27] I need you to walk me through an emergency tracheotomy. 你得指导我进行紧急气管切开术
[28:31] Abby, have you lost your mind? 艾比 你疯了吗
[28:32] Come on. 拜托
[28:33] You know the paramedics are gonna be at least seven minutes. 急救队至少还有七分钟才能到
[28:37] I can’t let this happen. 我不能让他的大脑损伤
[28:38] I’ve got to do something. 我得救他
[28:40] You got a knife? Something sharp? 你有刀吗 锋利一点的东西都行
[28:42] And you’re going to need something to keep the airway open, 还需要找个东西撑开气道
[28:44] like a pen or a straw. 笔或是吸管之类的
[28:45] A knife a-and a pen or a straw, something. 一把刀 一支笔或一个吸管
[28:49] – Okay. – Here. -好 -给
[28:52] Thanks. 谢谢
[28:52] Find the indentation between his Adam’s apple and the cricoid cartilage. 找到他喉结和环状软骨之间的凹口
[28:56] Okay. 好
[28:57] Yup. Okay, I think I found it. 好 好像找到了
[28:59] You’re going to make a horizontal incision, 你要水平切开
[29:01] a half-inch wide and about half-inch deep. 半英寸宽 半英寸深
[29:04] My God. 天呐
[29:09] God. 天呐
[29:12] God. Okay. 天呐 好
[29:14] There shouldn’t be a lot of blood, 应该不会有太多血
[29:15] but try to keep it from leaking into his windpipe. 但别让血流进气管里
[29:18] Okay, I did it. 好 我切好了
[29:19] Okay, stick your finger in, open it up. 用手指将其打开
[29:21] God. My God. Okay, okay, okay. 我的天 好 好
[29:24] Get the pen in there. 把比笔放进去
[29:27] Two quick breaths. 快吹两下
[29:30] Five seconds. 等五秒
[29:31] 4 3 2 1… 四三二一
[29:34] another quick breath. 再吹一下
[29:43] Excuse me, excuse me. Gurney coming through. 借过 借过 轮床来了
[29:45] It’s okay, it’s okay, it’s okay, it’s okay, it’s okay. 没事了 没事了 没事了
[29:46] – Gurney coming through. – You’re okay. -轮床来了 -你没事了
[30:10] Was the caller the only one in the house? 家里只有来电求救的人吗
[30:12] As far as I know, but if not, he could be laid up. 据我所知是的 如果不是 有人会扶起他
[30:15] You might have to bust the door open. 你得撞门了
[30:17] Check in there, too. 也看看那里吧
[30:21] LAFD, anybody home? 洛杉矶消防局 有人吗
[30:25] Los Angeles Fire Department, anybody home? 洛杉矶消防局 有人在家吗
[30:29] – All right, Chim, go ahead. – All right. -好 老奇 来吧 -好
[30:30] Bust it open. 撞开门
[30:37] Can I help you? 有事吗
[30:39] Yes, a man called 911, gave us this address. 嗯 一个男人打了求救电话 提供了这个地址
[30:42] Said he had fallen, he was in some kind of distress. 说他摔倒了 需要救助
[30:44] Male in distress? 需要救助的男人吗
[30:46] No. I’m the only man here, 没有 这里就我一个男人
[30:48] and pretty sure I’m not in distress. 我可不需要救助
[30:51] And the two of you have been home all night? 你们俩一晚上都在家吗
[30:52] I-I was. Alex… 我在 艾利克斯
[30:54] I told her I had to work on Valentine’s Day. 我告诉她 我情人节得工作
[30:58] You should have seen how pissed off she was at me. 你都不知道她当时有多少生气
[31:00] But it was all part of the plan. 但这都是惊喜之一
[31:01] He came home and surprised me with flowers 他回家给了我一个惊喜 带着花
[31:03] – and takeout from Mr. Chows. – Yeah, her favorite. -以及周氏饭店的外卖 -她的最爱
[31:06] I’m a serious romantic. 我这人特别浪漫
[31:08] So you weren’t expecting him home until later? 这么说你一开始不知道他会回家
[31:10] Not for hours. 之前不知道
[31:13] would you guys mind if we took a quick peek around the perimeter? 我们能查看一下四周吗
[31:16] It’s procedure. 这是规定
[31:17] Yeah, yeah. Of course. You want me to show you around? 好 当然了 你想让我给你们带路吗
[31:19] No. We’ve got it. You can get back to your romance. 不用 我们自己可以 你们继续过情人节吧
[31:21] Yes. 好
[31:30] Got it? 可以吗
[31:31] Watch your step, there, Captain. 小心脚下 队长
[31:32] Watch your step. 你小心脚下吧
[31:40] See anything, Chim? 有发现吗 老奇
[31:41] Nothing over here. 这里没有
[31:47] Chim. 老奇
[31:49] Over here. 这里
[31:53] – Come here. – Don’t move. Do not move, sir. -过来 -别动 别动 先生
[31:56] – You jumped from up there, didn’t you? – Yeah. Yes. -你从上面跳下来的吧 -对
[31:57] Okay. 好
[31:59] – How many fingers am I holding up? – two. -这是几根手指 -两根
[32:01] – What day is it? – Valentine’s Day. -今天几号 -今天是情人节
[32:03] What do you think, Chim? They broken? 你怎么看 老奇 断了吗
[32:06] There’s deformity. They’re both broken. 变形了 都断了
[32:09] Sir, I’m just gonna stabilize your neck. 先生 我要固定你的脖子
[32:11] There. 好了
[32:13] So you sustained what we call a Casanova Fracture. 你现在的状况是”风流债骨折”
[32:15] What, w-why is it called a Casanova Fracture? 为什么叫”风流债骨折”
[32:18] Well, woman is having an affair, 女子搞外遇
[32:20] husband comes home early, 丈夫提前回家了
[32:21] the guy jumps off: Casanova. 小三男跳下窗户 “风流债”
[32:24] God. 天呐
[32:25] Chim, you ready? 老奇 好了吗
[32:26] – Sir, take it easy, we’re gonna roll you over. – Careful. No. -先生 放松 我们要把你翻过去 -小心 不要
[32:28] – On the count of three. – No. No! -我数三下 -别 别
[32:29] – One, two, three. – No. No. -三二一 -不要 不要
[32:31] God! 天呐
[32:32] You’re okay. You’ll be okay. 你没事 你不会有事的
[32:33] You’re okay. Yeah, okay. 你没事 好
[32:35] God, my leg. 天呐 我的腿
[32:38] Mickey? 米基
[32:39] What the… God. 什么… 天呐
[32:40] What the hell is going…? 到底怎么…
[32:42] Was he in here when I got home? 我回家时 他在这里吗
[32:44] You said you were gonna be at work. 你说你会在公司工作
[32:47] All right, take a breath. 好了 别激动
[32:47] This man has been severely injured, 这个人受了重伤
[32:49] and you can work this all out with your wife 你可以稍后再和你老婆解决这事
[32:51] once we get him medical attention and get him out of here. 我们先把这个人送到医院去
[32:53] – She’s not my wife. – She’s my wife. -她不是我老婆 -她是我老婆
[32:59] We’re separated. 我们分居了
[33:01] You said it was done between the two of you. 你说你们俩之间结束了
[33:02] You asked me to move in here. 你都让我搬来和你同居了
[33:04] I’m sorry. I-I really am. 对不起 真心抱歉
[33:07] There’s just so much history between us. 我们之间的羁绊太深了
[33:08] So many memories. 有那么多共同回忆
[33:11] God! 天呐
[33:13] Baby. 亲爱的
[33:14] – What? – I am so sorry. -怎么了 -我很抱歉
[33:16] Are you okay? 你没事吧
[33:17] I’m okay. 我没事
[33:18] I’m okay. I love you. 我没事 我爱你
[33:20] – I love you. – I love you! -我爱你 -我爱你
[33:24] Can I ride with him to the hospital? 我能陪他一起去医院吗
[33:26] Yeah, so long as the divorce papers aren’t signed yet. 只要还没签离婚协议 你还是家属
[33:35] So was that creepy or romantic? 这是变态还是浪漫
[33:38] A little of both. 都有吧
[33:40] Got to love Valentine’s Day. 情人节真是太有意思了
[33:51] This… 这个…
[33:54] This was supposed to be a surprise. 这瓶酒本该是个惊喜
[33:58] Ted didn’t seem to appreciate the effort I put into Valentine’s Day, but… 泰德不是很感激我在情人节上花的心思 但是
[34:02] he will once I’m done with him. 等我弄完他 他就会了
[34:03] Once you’re done with him? 等你弄完他
[34:06] Melora, you chopped him up and superglued him back together. 梅罗拉 你把他切成块 又用胶水粘回去了
[34:10] Well, yeah. How would you have done it? 是啊 不然你会怎么做
[34:12] Melora, stop it. 梅罗拉 住手吧
[34:14] Look at me. Look at me. 看着我 看着我
[34:17] You’re sick. 你精神有问题
[34:18] And it’s not your fault. 这不是你的错
[34:19] You’re on so many drugs, 你吃太多药了
[34:21] you don’t know what you’re doing. 你不知道自己在干什么
[34:23] No, that’s not true. 不 不是那样
[34:24] I know exactly what I’m doing. 我很清楚自己在干什么
[34:26] And actually, you know what? 其实吧
[34:27] I’m so sick of people telling me what’s wrong with me. 我受够别人说我有毛病了
[34:32] There’s nothing wrong with my brain. 我脑子没有病
[34:33] It’s my heart. I have a broken heart. 是我的心有问题 我的心碎了
[34:37] Melora, you’re suffering, and you’ve been hurt. 梅罗拉 你很痛苦 你受到伤害了
[34:40] And I can relate. 我能理解
[34:42] You have to believe me when I tell you that heartbreak doesn’t last forever. 你得信我 心碎会痊愈
[34:48] But some mistakes do. 但犯错就覆水难收了
[34:50] Now whatever happens after tonight, 不管今晚之后会怎样
[34:53] the system can-can go easy on a woman scorned, 司法体系会对一个心碎的女人宽大处理
[34:56] but not on one who hurts a cop. 但不会放过一个对警察下手的人
[35:00] So untie me. 所以解开我吧
[35:02] I can help you, but you have to untie me. 我能帮你 但你得先给我松绑
[35:06] Somebody help me, please! 来人救命啊
[35:09] – Help me! – Well, look who finally woke up. -救命 -瞧瞧谁终于醒了
[35:13] Who else is here, Melora? 还有谁在这里 梅罗拉
[35:14] Ashleigh. 阿什利
[35:16] The girl Ted was gonna spend Valentine’s Day with. 那个要跟泰德共度情人节的女人
[35:18] He met her at the gym because could he be more of a cliche? 他们在健身房认识的 剧情太老套了吧
[35:23] I saw it in their texts. 我看到他们之间的短信了
[35:23] And then I texted her from his phone 然后我用他的手机给她发了信息
[35:25] and told her to come here for a romantic rendezvous… 让她过来共度浪漫之约
[35:27] Did you hurt her? 你伤害她了吗
[35:28] I bashed her over the head when she came, with a pan, a couple times, 她刚来时 我用锅猛击了她的头几次
[35:31] but not enough, apparently, 但显然还不够狠
[35:32] ’cause she hasn’t lost the ability to speak. 因为她还能说话
[35:35] She’s not a good person. She’s not like us. 她不是个好人 她跟我们不一样
[35:39] – Please help me! – Or maybe she’s a victim, too. -救我啊 -也许她也只是个受害者
[35:43] Maybe Ted duped her, just like he did you. 也许泰德骗了她 就像他骗你那样
[35:47] – No. – Maybe he didn’t tell her that he already had a girlfriend. -不是 -也许他瞒着她有女友的事
[35:50] No, she knew. 不 她早知道了
[35:53] They probably had a good laugh about me! 也许他们还在一起嘲笑我呢
[35:55] Help, please! 救命啊
[35:57] Well, maybe you should bring her up here so we can find out. 那就把她带出来 问清楚吧
[36:00] We could talk to her together. 我们可以一起问问她
[36:02] You think I should kill her up here? 你觉得我该在这里杀了她吗
[36:03] No, you shouldn’t hurt that girl. 不 你不能伤害那个女人
[36:06] She has to die tonight, 她今晚必须得死
[36:07] because what if she tries to get Ted back? 因为她又想把泰德勾引回去怎么办
[36:09] Sweetheart, Ted’s dead. 亲爱的 泰德已经死了
[36:12] He won’t be once I fix him, okay? 等我修好他 他就活了
[36:14] Ted was perfect. 泰德之前很完美
[36:15] He had a job, he was handsome, 有工作 人又帅
[36:16] the sex was great. 床上功夫也很好
[36:16] Only problem was that he had an awful, cheating heart. 只有一个问题 他有一颗出轨的坏心
[36:21] He just needs a new heart, a good one. 只要再给他一颗好心脏就行了
[36:23] Help! 救命
[36:25] – It doesn’t work that way. – Course it does. -那样没用 -当然有用
[36:29] You’re a really good person, Athena. 你是个真正的好人 阿西娜
[36:32] You honored your vows. 你对婚姻忠诚
[36:33] You were so nice to me. 你之前对我那么好
[36:35] That’s why I had you come back here tonight 所以我又把你叫回来了
[36:36] because your heart is so wonderful and pure. 因为你的心美好又纯净
[36:41] And if I can take your heart and put it in Ted, 如果我能将你的心脏放进泰德身体里
[36:44] then all of my dreams come true. 那我就圆梦了
[36:55] This says I need a handsaw to get through your rib cage. 这上面说 我需要一个手锯才能切开你的胸腔
[36:57] I mean, who the heck has a handsaw just lying around? 谁手边会有手锯这种东西啊
[37:01] Whatever, I’ll make it work. 行了 我想个办法好了
[37:03] That’s what Melora does. 梅罗拉就这样
[37:04] Makes the best out of things. 物尽其用
[37:05] Creating art from garbage. 化腐朽为神奇
[37:07] Get your hands off of me. 别碰我
[37:09] How am I supposed to cut your heart out if I can’t touch you? 不碰你 我怎么把你的心脏切出来
[37:21] Do you know the real history of Valentine’s Day? 你了解情人节的真正典故吗
[37:25] It started in Roman times 始于罗马时代
[37:26] as a pagan ritual to Lupercalia. 作为牧神节的异教仪式
[37:29] I know this because my daughter did a report on it for school. 我女儿写过这方面的研究作业 所以我知道
[37:33] The men of the towns would strip naked and run down the streets, 城里的男人会到街上裸奔
[37:36] beating unmarried women or infertile women, 狠打未婚女子以及不孕妇女
[37:39] because they thought the beatings would somehow cure them. 因为他们觉得打她们就能治愈她们
[37:43] Or help find them a husband. 或能帮她们嫁出去
[37:48] Then, they sacrificed a dog… 他们用狗献祭…
[37:51] That’s not true. 不是那样
[37:52] It’s to celebrate Saint Valentine, 是为了庆祝圣瓦伦丁
[37:54] the patron saint of love. 这个爱之守护神
[37:56] Saint Valentine? 圣瓦伦丁
[37:59] The patron saint of epileptics, not lovers. 是癫痫病人的守护神 而非情侣
[38:02] You’re a liar. 你这个骗子
[38:04] And you are a crazy bitch. 而你是个脑子有病的贱人
[38:06] Better than a dead one! 也比死人要好
[38:09] Let me in! 让我进去
[38:11] I know you’re in there, you piece of garbage! 我知道你在里面 你个烂货
[38:34] Stop it. 别敲了
[38:35] Where is he? 他人呢
[38:37] – Ted! Ted! – Miss! Miss… -泰德 泰德 -这位小姐
[38:39] who are you? 你是谁
[38:40] Where the hell are you? 你在哪儿
[38:43] Miss! 小姐
[38:46] Okay, what kind of weird, kinky crap does he have going on over here? 他在这里搞什么变态的把戏
[38:49] You need to calm down. 你给我冷静
[38:50] Now, who are you? 你是谁啊
[38:51] I’m Sandra. 我是桑德拉
[38:53] Ted made a Valentine’s date with me tonight, 泰德今晚要和我过情人节
[38:54] and then, he just stood me up. 结果他放我鸽子了
[38:56] Ted! You bastard, 泰德 你个混蛋
[38:58] I know you’re here, you cheater! 我知道你在这里 你个出轨的混蛋
[39:01] I used Find My Phone to see where you were! 我用电脑追踪到了你手机的位置
[39:03] You signed into your iCloud on my computer like a damn idiot! 你用我的电脑登录了你的苹果账号 你个傻子
[39:08] I can track you wherever you are in this city. 你去哪里 我都能追踪到
[39:11] Where is he? I’m gonna kill him. 他人呢 我要杀了他
[39:13] You’re little late for that, honey. 你来晚了 亲
[39:14] Ted already gave his heart to someone else. 泰德已经把心给别人了
[39:16] You were his third date of the evening. 你是他今晚的第三个约会对象
[39:18] None of which he’s gonna make because he’s dead. 因为他死了 所以跟谁都没法约了
[39:20] 727-L-30 requesting R.A. units, homicide detectives and backup 727L30警员请求医疗援助 请派凶案组警探和支援过来
[39:25] at my location for a crime scene. 这里发生了一起凶杀案
[39:27] Tell them to send a straitjacket and a horse tranquilizer. 让他们带约束衣和马匹镇定剂过来
[39:32] Are you okay? 你没事吧
[39:34] Yeah. 没事
[39:35] Thanks to you. 多亏了你
[39:37] Happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[39:42] Help me, she’s crazy. 救命 她精神不正常
[39:43] It’s okay, it’s okay. Everything’s all right now. 没事了 都没事了
[39:47] All right, let’s get you out of here. 我带你出去
[39:49] Who is she? 她是谁
[39:52] She? 她
[39:52] She’s his second date. 她是他的第二个约会对象
[39:55] You girls need to do better at picking men. 你们真得提高挑男人的眼光了
[39:58] Chlorpromazine, fluphenazine, haloperidol. 氯普鲁马嗪 氟奋乃静 氟哌啶醇
[40:02] These are first-generation antipsychotics. 都是第一代抗精神病药物
[40:07] Poor girl. 真可怜
[40:09] All she wanted was to be loved. 她就只想被人爱而已
[40:12] We’ll take it from here, Sergeant. 接下来就交给我们吧 长官
[40:13] Go home and see your husband. 回家陪你老公吧
[40:15] It’s Valentine’s Day for a few more hours. 情人节剩下几个小时就结束了
[40:34] How’s he doing? 他怎么样
[40:37] Still out of it. 还没醒
[40:40] Well, from what I understand, 据我所知
[40:41] he’d be completely out it if it hadn’t been for you. 如果不是你 他就真醒不过来了
[40:47] You saved his life. 你救了他一命
[40:49] The surgeon told me you did a pretty impressive job, too. 医生还说你之前救人的手法得很棒
[40:53] I’m just mostly trying not to think about it, really. 我就是努力不让自己去想
[41:03] Listen, you’ve had a pretty traumatic night. 你今晚折腾坏了
[41:05] If you don’t want to sit here with him, you don’t have to. 如果你不想留下来 就走吧
[41:07] I can do that. 我可以陪他
[41:08] No, no, no. I-I do, I want to. 不不 我想留下来
[41:13] I-I’d love the company, though, if you want to… 如果你也想留下 多个人陪也不错
[41:23] Well, some Valentine’s Day, huh? 这个情人节真特别啊
[41:26] Super romantic. 超级浪漫
[41:29] Well, it’s one he’ll never forget. 他永远都不会忘记这一次
[41:31] No. It was all going so great, 嗯 本来一切进展顺利
[41:32] until I had to cut a hole in his throat. 直到我在他喉咙处切了一个口子
[41:37] Valentine’s Day rarely works out the way you expect it to. 情人节很少会像你预期中那样发展
[41:41] You know, that’s life. You got to roll with what comes. 这就是生活 你得随机应变
[41:43] Don’t know what’s around the corner. 未来永远充满未知
[41:45] Spoken like a true first responder. 像个第一反应人员会说的话
[41:47] – No, it’s straight out of the handbook. – Yeah. Yes. -直接照搬手册 -是 对
[41:50] Yeah, I remember. 嗯 我记得
[41:53] Seem like you could use a cup of coffee. 感觉你得来点咖啡
[41:55] That’s okay, right? 咖啡可以吧
[41:56] You can’t choke on that, can you? 不会被噎住吧
[41:59] Well, clearly you’ve never had the coffee from here before. 显然你没喝过这里的咖啡
[42:02] – I’ll risk it. – All right. -冒险一试吧 -好
紧急呼救

文章导航

Previous Post: 紧急呼救(911)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 紧急呼救(911)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

紧急呼救(911)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号