Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

紧急呼救(911)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 紧急呼救(911)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:18] A powerful storm hit land in Haiti yesterday morning, 昨日清晨 强力暴风雨袭击海地
[00:21] causing massive destruction in a nation still recovering 带来巨大的破坏 而海地还未从
[00:24] from August’s devastating earthquake. 八月灾难性的地震中恢复
[00:26] Residents are now grappling with catastrophic… 居民正在与灾难搏斗
[00:28] Man, why anyone would want to live 天呐 我总是感到很神奇
[00:30] in the path of constant hurricanes 怎么会有人想要住在
[00:32] will never cease to amaze me. 经常有飓风经过的地方
[00:36] Right. 是
[00:37] They should move here, where nothing bad ever happens. 他们应该搬到这个不会有坏事发生的地方
[00:41] Fair point. 有道理
[00:44] I’m going there. 我要去那
[00:45] You’re going where? 你要去哪
[00:47] To Haiti? 去海地吗
[00:48] Yes. 对
[00:51] I want to help with relief efforts. 我想去帮忙救灾
[00:54] Since when? 什么时候开始的
[00:55] Since people I know reached out and asked me to. 有我认识的人来邀请我去
[00:58] It’s not the first time. 这不是第一次了
[01:00] I’ve always had a reason to resist, but… 我总有理由拒绝 但是
[01:03] I think I ran out of those reasons. 我好像用完那些理由了
[01:04] Okay, okay, my head is spinning right now. 好吧 我现在有点晕
[01:06] – When? – Soon. -什么时候走 -很快
[01:09] I have to talk to the hospital first. 我得先跟医院谈
[01:10] I still have a few surgeries on my calendar. 我还有几台手术预约
[01:12] For how long? 去多久
[01:14] A month or two. 一到两个月
[01:15] Maybe longer. 或许更久
[01:19] So are you leaving me? 你是要离开我吗
[01:23] It’s only for a while. 只是一段时间
[01:25] If you want to be mad at someone, blame my boyfriend. 你要怪就怪我男朋友吧
[01:28] He introduced me to a world of folks 是他介绍我认识了一群
[01:30] who never hesitate to rush into an emergency. 会永远毫不犹豫冲到事故现场的人
[01:35] I think some of that rubbed off. 可能有些影响到我
[01:38] You know I’m really in love with you, right? 你知道我真的爱你对吗
[01:41] I had my suspicions. 我有过怀疑
[01:52] Don’t mess up. Don’t mess up. 别搞砸 别搞砸
[01:54] Oh, you’re nervous. 你紧张了
[01:57] – No. – Be careful. -不 -小心点
[01:58] Don’t be… 别
[01:59] Oh, you’re nervous. I see you shaking. Be careful. 你紧张了 我看到你在抖 小心点
[02:02] Dude! 你这家伙
[02:03] – What? You want to play like that, huh? – Oh, my God. -什么 你想这么玩吗 -天呐
[02:06] All right, make room for some food. 好了 收拾一下准备吃饭了
[02:09] Double cheese and onion? 双层芝士和洋葱吗
[02:11] Harry special, right there. 哈里专属 正是
[02:13] Michael, quit loitering! 迈克尔 别磨蹭了
[02:15] Come eat! 快来吃
[02:21] Hey, uh, you guys, 伙计们
[02:23] I have some news. 我有事要说
[02:25] David is going to Haiti. 大卫要去海地了
[02:27] Haiti? Why? 海地 为什么
[02:29] Well, he knows some people there that are doing relief work. 那边有他认识的人在帮助救灾
[02:32] They need doctors. He wants to help. 他们需要医生 他想去帮忙
[02:35] And he’s leaving next week. 他下周就走
[02:36] Well, how do you feel about that? 你对此感觉如何
[02:37] I’m proud of him. 我为他感到骄傲
[02:39] You know, sad for me. 也很难过
[02:42] But before he goes, uh… 不过在他走之前
[02:46] I’m gonna propose. 我想求婚
[02:48] Michael. 迈克尔
[02:49] No, Athena, it’s not what you think. 不 阿西娜 不是你想的那样
[02:51] What, that you want to put a ring on it 难道不是因为大卫要离开了
[02:52] because David’s leaving and you’re scared? 你害怕才要用戒指套住他吗
[02:55] No, it’s just… 不 只是
[02:57] I’ve been thinking 我一直在想
[02:58] about being without him for the next few months, 未来几个月没有他的日子
[03:01] and I realized that I don’t want to be without him ever. 我发现我不想没有他
[03:05] You know, I want to be with him for the rest of my life. 我想跟他共度余生
[03:10] And I don’t want him to leave without knowing that. 我希望在他走之前告诉他
[03:12] Well, that’s sweet. 真好
[03:14] I’m happy for you, Dad. 我为你高兴 爸爸
[03:16] Oh. Thank you, honey. 谢谢亲爱的
[03:19] So, 那
[03:20] now I’m gonna have three dads. 我要有三个爸爸了
[03:23] Something like that. 差不多吧
[03:26] Father’s Day is gonna suck. 父亲节可就惨了
[03:29] – This guy. – But… -这家伙 -不过
[03:31] I like David, so… 我喜欢大卫 所以
[03:33] you can marry him. 你可以跟他结婚
[03:36] You know, I felt like he was already part of the family. 感觉他已经是这个家庭的一员了
[03:39] Right? 不是吗
[03:41] So, what, you want my blessing? 怎么 你还要我的祝福吗
[03:43] You know, it would be nice. 那会更好
[03:44] But I am going to propose either way. 不过无论如何我都要求婚
[03:47] You know, Bobby and the kids 巴比和孩子们
[03:48] already said yes, 已经同意了
[03:50] so you’re outvoted. 已经多票通过了
[03:51] Well, you know, you’re lucky that I’m happy for you. 你很幸运 我为你感到高兴
[03:54] So, congratulations. 恭喜
[03:56] Thank you. 谢谢
[03:57] So how are you going to propose? 你打算怎么求婚
[04:03] He doesn’t know. 他不知道
[04:07] I have never been more unsure about something in my life. 我从来没有如此地不确定
[04:11] If you don’t see exactly what you’re looking for, 如果没有你喜欢的样式
[04:14] we also do custom. 我们还可以定制
[04:15] This is crazy. 这太疯狂了
[04:16] You made a phone call, 你打个电话
[04:17] and now there’s somebody at the house 就来了个人
[04:18] with a box full of jewelry. 带着一盒戒指
[04:20] It’s like it’s The Bachelor. 就像《单身汉》的节目
[04:21] Well, this is L.A. 这是洛杉矶
[04:22] You know, I can have groceries, a car and a pizza 我可以叫人在两小时内送来
[04:25] all delivered in under two hours. 食物 汽车和披萨
[04:28] Though picking one might take some time. 不过选戒指可能需要点时间
[04:31] What are you gonna wear? 你准备穿什么
[04:32] No. 不行
[04:34] Hell no. 完全不行
[04:35] Wait a minute. 等一下
[04:35] Are you proposing or applying for a bank loan? 你是要求婚还是去申请贷款
[04:38] I’m picking him up after work. 我要去接他下班
[04:40] I wanted to take him to a fancy place for dinner, 我想带他去吃顿大餐
[04:42] but all of my nice clothes are pre-pandemic. 不过我的好衣服都是疫情前买的了
[04:44] Just listen to your gut. What would David like? 跟着你的直觉走 大卫会喜欢什么
[04:50] This one is kind of nice. 这款挺好的
[04:52] David hates diamonds. 大卫不喜欢钻石
[04:54] And how do you even know that? 你怎么知道的
[04:56] We were watching TV one time, 有一次我们在看电视
[04:57] and a jewelry commercial came on– the two months’ salary one. 有个珠宝广告 要花两个月工资的那种
[05:00] And he called it a racket. 他说那就是诈骗
[05:02] If my wallet had lips, it would kiss you. 我的钱包要是有嘴唇肯定会亲你
[05:04] Have you thought about where you want to get married? 你有想过你们想去哪结婚吗
[05:06] Like a church or a destination wedding? 教堂还是旅行结婚
[05:07] Hawaii’s not that far. 夏威夷不是很远
[05:08] Okay, don’t tell me I need to start thinking about your wedding, 好吧 别告诉我要开始筹备你的婚礼
[05:11] because I’m not ready for that. 因为我还没准备好
[05:12] I’m not sure I want to get married. 我不确定会不会结婚
[05:14] But I need to be looking for a dress, like, yesterday. 不过我得找条裙子
[05:16] Yeah. 是
[05:19] Th-There’s other options. 还有其他选择
[05:23] No. Mm. No. 不 不
[05:25] Not bad. 还可以
[05:26] Lose the tie. 把领带摘了
[05:27] But it’s a nice tie. 但这领带很漂亮
[05:29] But you’ll thank me later 他没把你看成餐厅领班时
[05:30] when he doesn’t confuse you for the maître d’. 你会感谢我的
[05:34] You know what? Can’t I just propose with a nice watch? 我难道不能用块表来求婚吗
[05:39] We can engrave in less than two hours. 我们可以在两小时内完成刻字
[05:43] He’s going to say yes. 他会答应的
[05:45] So calm down already. 冷静下来
[05:47] Okay, okay. 好吧 好吧
[05:48] All right, all right. I-I love you. 好的 我爱你
[05:50] I love you, too. -Okay. 我也爱你 好了
[05:52] – Good luck. – Thanks. -祝你好运 -谢谢
[06:02] Okay. 好了
[06:05] Okay, okay. 好了
[06:10] All right, let’s do this damn thing. 好了 开始吧
[06:21] Okay. 好了
[06:23] I am so… 我感到非常
[06:25] blessed and privileged 幸运并且荣幸
[06:27] to be able to spend 能够与你
[06:29] this life with you forever. 共度此生
[06:49] The procedure should take about two hours. 手术需要两个小时
[06:52] What if the anesthesia doesn’t work? 要是麻醉不管用呢
[06:54] Or what if it works too well and he doesn’t wake up? 或是麻醉效力太强他醒不来了
[06:57] I’ve been looking for a way to beat my insomnia. 我一直在找办法治疗我的失眠症
[06:59] Can you be serious for one second? 你能严肃一点吗
[07:01] Maya, it’s routine. 玛雅 这是常规手术
[07:03] It ain’t brain surgery. 不是脑部手术
[07:05] Well, it is brain surgery. 这是脑部手术
[07:07] Darren. 达伦
[07:08] Honey, 亲爱的
[07:09] don’t wait around here fretting. 别焦虑不安地在这等着
[07:11] Go to the movies. 去看个电影
[07:12] You’ll get to see your chick flick, 你去看你的女性电影
[07:14] and I’ll get to have my skull cut open. 我去开个瓢
[07:16] – It’s a win-win. – Babe. -双赢 -宝贝
[07:18] Sweetheart, it’s gonna be fine. 亲爱的 没事的
[07:20] Doc, can you tell her? 医生 你能告诉她吗
[07:21] I know it sounds serious, Mrs. Morgan, 这听起来确实很吓人 摩根夫人
[07:23] but today’s procedure is routine. 但今天只是台常规手术
[07:26] For you. You’re a brain surgeon. 对你来说是 你是脑科大夫
[07:28] We’re gonna take good care of him. 我们会照顾好他的
[07:30] That’s a promise. 我保证
[07:33] Wait. 等等
[07:38] Here. 给
[07:41] I’m gonna want that back in a few hours. 几小时后得还给我
[07:43] Okay? 好吗
[07:46] I love you. 我爱你
[07:47] I love you. 我爱你
[07:56] Hold the elevator! 电梯等一下
[07:59] Thank you. 谢谢
[08:05] You ready? 准备好了吗
[08:06] As I’ll ever be. 准备很久了
[08:09] All right, everyone. 好了 大家
[08:11] Today is a very special day. 今天是个特别的日子
[08:14] Rupert is officially cancer-free. 鲁伯特正式告别癌症
[08:20] So if you could please turn your undivided attention this way 请你们把注意力集中过来
[08:24] as he rings out. 他要摇铃了
[08:34] Hope you didn’t expect a big ol’ speech or anything. 希望你们没有期待什么陈词滥调
[08:38] I know you all have places to be, so… 我知道你们都有事
[08:42] let’s get this over with. 咱们就赶紧的
[09:00] Did you hear the bell? What is that? 你听到铃声了吗 什么情况
[09:02] Sounds like a celebration. 好像是在庆祝
[09:03] Maybe there’s cake. 可能还有蛋糕呢
[09:05] Parker, wait. Floor up. 帕克 小心
[09:07] You all right? 你没事吧
[09:08] Yeah, he’s fine, he’s fine. So, so sorry about that. 他没事 他没事 不好意思
[09:10] – It’s my fault. I-I didn’t see it. – You’re fine, young man. -抱歉 是我没看到 -没事的 小朋友
[09:13] Just keep your eyes on the road next time, all right? 下次记得看路
[09:15] Thank you. Come on, let’s go see your mom, yeah? 谢谢 走吧 我们去找你妈妈
[09:17] Hold the elevator, please! 麻烦电梯等一下
[09:36] You seem awfully quiet. 你怎么这么安静
[09:37] Thought you’d be happy to be seeing the last of this place. 我还以为你会很高兴出院呢
[09:40] Guess I’m just naturally moody. 可能我天生多愁善感吧
[09:46] Well, we’re all going to really miss you. 我们都会想你的
[09:51] You know, Callie, um, I-I want to… 凯莉 我想
[09:54] Here you go. 没事吧
[09:56] What floor? 去几楼
[09:57] Four, please. 四楼 谢谢
[09:58] Sorry, Rupert, what were you saying? 抱歉 鲁伯特 你刚才说什么
[10:02] Take care. 保重
[10:03] You, too. 你也是
[10:11] Evening, everyone. 大家晚上好
[10:12] Dr. Hale, patient is prepped and ready. 哈勒医生 病人已经准备好了
[10:15] – Time out completed and documented. – Thanks, Claire. -术前核对已完成并记录 -谢谢 克莱尔
[10:17] So did you tell Michael about Haiti? 你告诉迈克尔去海地的事了吗
[10:19] – How’d he take it? – About as well as you did. -他能接受吗 -跟你差不多吧
[10:26] Okay. Let’s get that patient’s camera up and running. 好了 把患者的摄像头打开吧
[10:36] Parker, this is Sofia. 帕克 这是索菲亚
[10:39] I don’t know what to do with a baby sister. 我不知道该怎么对待小妹妹
[10:42] I mean… 我是说
[10:43] – She’s a girl. – And you’re her big brother. -她是个女孩 -那你就是她的大哥哥
[10:46] All you have to do is love and protect her. 你只需要爱护她就好了
[10:48] Tumor is level 3. 三级肿瘤
[10:49] Nothing we haven’t seen before, but let’s take a moment. 都是之前见过的 但是我们要清醒一下
[10:52] Remember, we might feel like gods, 记住 虽然我们看起来像救世主
[10:54] but we are not. 但我们并不是
[10:55] Let’s have faith in science and each other. 我们要相信科学 相信彼此
[11:08] Scalpel, please. 手术刀 谢谢
[11:19] Ready for some tests, sweet girl? 要去做检查啦 小朋友
[11:22] – Hey, it’s okay. – Wait. -不哭不哭 -等等
[11:25] Where is she taking my little sister? 她要带我妹妹去哪
[11:27] Oh, we’re just gonna go do a few tests. 我们要去做些检查
[11:29] I’m supposed to protect her. 可是我要保护她
[11:33] Well, maybe you should come along. 那你也一起来吧
[11:34] Make sure everything’s okay. 确保你的小妹妹没事
[11:36] – Go ahead, bud. – Yeah. -去吧 -好
[11:53] Oh, my God. Are you okay? You okay? 天呐 你没事吧 没事吧
[11:57] All right. 没事
[12:12] Scalpel, please. 手术刀 谢谢
[12:21] So you think you’ll like being a big brother? 你觉得你会喜欢做大哥哥吗
[12:23] No. 不会
[12:39] 我在阿瓦拉多联合医院 这里发生了爆炸
[12:46] 情况很糟糕 非常糟糕
[12:49] Dispatch to all units. 各单位注意
[12:50] We have a major explosion at Alvarado Union Hospital. 阿瓦拉多联合医院发生大型爆炸
[12:53] This is a multistory building 医院大楼为多层建筑
[12:54] with fire involving several floors and spreading. 火情已扩散至数个楼层 并继续蔓延
[12:58] Task Force 153, Task Force 305, 153工作组 305工作组
[13:01] Task Force 118, please respond. 118工作组 请回应
[13:04] Hospital evacuation is in progress. 人员正在疏散
[13:07] Critical patients needing immediate transport 重病患者需立即转移至
[13:09] to local area ICUs. 当地其他重症监护室
[13:11] LAPD providing road closures and traffic control. 洛杉矶警察将进行道路封闭及交通管制
[13:14] Responding four more task forces and rescues 另外四支抢险急救队 及两名管理人员
[13:16] as well as two additional chief officers. 也将赶往现场
[13:20] Mobile command and triage center setting up ASAP. 尽快搭建移动指挥分流中心
[13:23] Additional companies will be to follow. 后续将有更多救援人员到达
[13:27] All right, everyone, listen up. 好了 大家都听我说
[13:28] Ambulatory patients go to parking lot A. 可以行走的病人请去A停车区
[13:32] Triage patients go to parking lot B. 分流病人到B停车区
[13:35] Ambulance transfers go to lot C. 需救护车转运的病人到C区
[13:37] And please, stop calling 911. 拜托各位别再打求救电话了
[13:42] Explosion was on the fourth floor, Charlie side. 爆炸发生在四楼 C区
[13:44] The sprinkler system lost pressure in the concussion, 消防系统在冲击中损坏
[13:46] so evac is already in process. 人员正在撤离
[13:48] Anybody who can walk has already vacated. 能够自主行走的病人都疏散了
[13:51] The rest are gonna need our help, 其他人就需要我们的帮助了
[13:53] starting with the nursery. 先从育婴室开始
[13:56] Cap, there’s 600 beds in there. 队长 里面有600个床位
[13:58] What are we gonna go do with them? 我们该怎么办
[14:00] 911. What’s your emergency? 911紧急中心 你有什么紧急情况
[14:01] 911.What’s your emergency? 911紧急中心 你有什么紧急情况
[14:02] 911. What’s your emergency? 911紧急中心 你有什么紧急情况
[14:04] All right. 好了
[14:05] L.A. County Medical Alert Center has provided us a list 洛杉矶县政医疗急救中心给了我们一份
[14:08] of surrounding hospitals and available beds. 周围医院及空余床位的清单
[14:11] Let’s keep updating capacity. 大家注意更新
[14:13] Unit 120 diverting patients to L.A. County Hospital. 120队正往洛杉矶县立医院转送病人
[14:16] Unit 120, do not divert to L.A. County Hospital. 120队 不要去洛杉矶县立医院
[14:19] ICU is now full. 重症监护室已经满了
[14:20] But I’ve got a heart patient 但是这里有一位心脏病患者
[14:21] that needs immediate attention. 需要立即救治
[14:22] Your nearest hospital is going to be Mont Grove. 距你最近的医院是蒙特·格鲁夫
[14:26] Yeah. Sir, there is a fire. 是的 先生 医院失火了
[14:28] No one can go into the hospital. 现在谁都不能进去
[14:30] – But my sister’s in there! – All patients are being evacuated. -但我妹妹还在里面 -正在疏散所有病人
[14:32] Evacuated to where? 疏散到哪里
[14:33] Command center will have updates about your sister. 指挥中心会有你妹妹的消息的
[14:35] Where’s the command center, out here in front? 指挥中心在哪 是在现场吗
[14:38] Yes, the tents in the parking lot. 是的 就是停车场里的帐篷
[14:41] You sure you’re okay? 你确定你没事吗
[14:41] Yeah, my ears are still ringing from the explosion, 确定 我的耳朵因为爆炸还在耳鸣
[14:44] but I’m fine. How do I get inside? 但我没事 我怎么才能进去
[14:45] You don’t. You leave that to us. 你不能进去 这里交给我们就好
[14:47] But-but my boyfriend is in there. 但我男朋友在里面
[14:48] We need a paramedic over here! 这里需要一名急救员
[14:51] Please. Please. Hey, listen. 拜托 拜托 听着
[14:55] He’s a surgeon. His name is Dr. David Hale. 他是名外科医生 他叫大卫·哈勒医生
[14:57] People are still being evacuated. 我们还在疏散人群
[14:58] You wait for him out here, you let us do our job. 你在外面等他 让我们来救人
[15:08] Okay. 好了
[15:09] Copy. I’ll let him know. 收到 我会通知他的
[15:11] Dr. Hale? What do we know? 哈勒医生 现在情况如何
[15:12] It was an explosion in the maternity ward. 妇产科那边发生了爆炸
[15:14] Fire has not been contained. 火势还没被控制
[15:16] They’re advising we close immediately. 建议我们立刻缝合
[15:18] We’re almost done here. 我们马上就做完了
[15:19] Maternity ward is on the east end of the hospital. 妇产科在医院的东边
[15:22] Let’s continue on until someone tells us otherwise. 在接到通知前我们继续
[15:25] Let’s hope they get that fire under control. 希望他们能把火势控制住
[15:32] Hey, you’re okay, you’re okay. 没事的 没事的
[15:36] – Good? – Yeah. -可以了吗 -是
[15:37] All right, here comes the first one. 好了 给你第一个宝宝
[15:39] It’s okay, it’s okay. 没事了 没事了
[15:41] Here we go. 走着
[15:45] Let’s go down there. 递下去
[15:51] I know, I know. 好了 好了
[15:54] How’s it looking up there, Buck? 你那里情况怎么样 巴克
[15:57] Uh, smoke is starting to breach the door, Cap. 烟已经到门这边了 队长
[16:00] Okay, let’s double-time it, guys. 好 加快速度 各位
[16:01] We move quickly and carefully. 我们动作快点 小心点
[16:10] Hen, how are they all doing? 亨 孩子们怎么样
[16:12] All healthy so far, Cap. 目前都很健康 队长
[16:13] Running oxygen for possible smoke inhalation. 有可能吸入烟雾所以正在供氧
[16:16] Any available paramedics, 所有待命的急救员
[16:17] report to the fourth floor 请前往四楼
[16:18] east corridor for evacuation assistance. 协助东边通道的疏散
[16:21] Copy that. 118 has two coming your way. 收到 118队两名队员马上过去
[16:23] Hen, I want you on the floor four, eastern side. 亨 你去四楼 东侧
[16:25] Ravi, go with her. 拉维 你跟她去
[16:28] Help, help, help! 帮帮我 帮帮我
[16:30] Sir, these paramedics are gonna help you. 先生 这些急救员会帮你的
[16:31] My kids. Where’s my baby? 我的孩子们 我的宝宝在哪
[16:33] Okay, all the babies have been evacuated from the nursery, sir. 所有在婴儿室的婴儿都被撤离了 先生
[16:36] No, no. 不 不是
[16:38] Our daughter wasn’t in the nursery. 我女儿不在婴儿室
[16:40] She was with my son, Parker. 她和我儿子帕克在一起
[16:42] He’s eight years old. 我儿子8岁
[17:07] Sofia. 索菲亚
[17:10] Shh, it’s okay. 没事的
[17:10] It’s okay. 没事的
[17:13] Hello? Hello? 有人吗 有人吗
[17:24] Help! Anybody here? 救命 有人吗
[17:38] – What’s your name, sweetie? – Parker. -你叫什么名字 亲爱的 -帕克
[17:40] 求救者姓名 帕克 事故类型 医疗救助
[17:40] And where are you right now, Parker? 你现在在哪 帕克
[17:42] In the hospital. 在医院里
[17:44] My mom just had a baby. 我妈妈刚生完小孩
[17:46] Parker, are you with the baby right now? 帕克 你现在跟婴儿在一起吗
[17:48] Yes. I-I lost my parents. 是的 我和父母走散了
[17:50] There was an explosion! We’re alone! 刚才爆炸了 这里只有我们两个
[17:53] I woke up on the floor. 我醒来就躺在地板上了
[17:54] Parker, I want you to stay very low to the ground, okay? 帕克 你得尽量贴近地面 好吗
[17:57] Can you describe where you are? 你能描述一下你在哪吗
[17:59] Do you see a room number? 你能看到房间号吗
[18:00] It should be right outside the door. 应该就在门外面
[18:02] – Can you see it? – Yes. -你能看到吗 -能
[18:04] I see one. It’s 318. 我看到了 是318
[18:06] Room 318. Great, Parker. 318号房 很好 帕克
[18:08] You’re doing fantastic, honey. 你做得很好 亲爱的
[18:10] – Should we leave? Where should we go? – No, no, no, no. -我们该走吗 我们该去哪 -不不不
[18:13] You stay right where you are. I’m sending help to you. 你就待在原地 我会叫人来救你的
[18:15] Just keep close to the ground for me, okay, honey? 一直紧贴地面 知道吗 亲爱的
[18:18] You and the baby stay away from the door. 你和宝宝离门远一点
[18:22] Hey, I need you on the third floor. 你得去三楼
[18:24] We got an eight-year-old boy, Parker. 有一个8岁的男孩 叫帕克
[18:25] He’s trapped up there with his baby sister. 他和刚出生的妹妹被困在那了
[18:27] I thought that floor was cleared. 我还以为那层楼没人了
[18:29] Well, they must’ve missed him in all the chaos. 他们肯定在混乱中没看到他
[18:30] He dialed 911 from a patient’s room, 318. 他在病房里打了911 318号房
[18:33] Back up the ladder. 回梯子上吧
[18:34] No, fire was right outside the nursery. 不行 火已经烧到婴儿室门外了
[18:37] Stairs. 走楼梯
[18:41] Dispatch, my guys are on the way. 调度中心 我的人在行动了
[18:43] Copy, 118. 收到 118队
[18:46] – How many more up there? – Hard to tell. -上面还有多少人 -不清楚
[18:48] But there’s a guy helping dig people out of the rubble. 但有个人在帮忙从碎石堆里挖人
[18:50] – One of ours? – No, one of ours. -是我们的人吗 -不是
[18:52] – A nurse? – A patient. -是护士吗 -是病患
[18:55] LAFD! Anybody up here? 洛杉矶消防局 有人在上面吗
[18:57] There’s one more up there– he won’t leave. 上面还有一个人 他不肯走
[19:00] LAFD. Sir! 我们是洛杉矶消防局 先生
[19:03] LAFD. Sir, 洛杉矶消防局 先生
[19:04] we got to get you out of here. 我们得带你离开这
[19:05] I’m fine. Help me move this. 我没事 帮我把这个抬走
[19:08] Oh, my God. 天呐
[19:12] – No pulse. – It’s not Callie. -没有脉搏了 -不是凯莉
[19:13] – Sir, the hospital’s been evacuated. – No, no. -先生 我们要疏散医院了 -不
[19:15] There’s-there’s still someone here who needs help. 这里还有人需要帮助
[19:17] – Callie! – Hold up. No, no, sir? -凯莉 -等等 先生
[19:19] You need to go now and let us do our job. 你得离开了 让我们开始工作
[19:21] It’s not safe in here. Sir! 这里不安全 先生
[19:23] – It’s Rupert. – Okay, Rupert, -我叫鲁伯特 -好的 鲁伯特
[19:25] we appreciate your help, but you must leave. 我们很感激你的帮助 但你必须离开
[19:27] I’m not leaving without Callie. 不知道凯莉我不走
[19:28] Listen to me, it’s too dangerous in here, okay? 听我说 这里太危险了
[19:30] I’m not asking you! I am telling you. 我不是请求你 我是在通知你
[19:33] I survived stage-four cancer. 我得了晚期癌症都没死
[19:35] I can survive this. 我不会死在这
[19:40] – Ravi. – I’ll get him. -拉维 -我去找他
[19:41] Sir, please wait. 先生 请等等
[19:44] Yes. 好
[19:45] Dr. Hale, the fire has breached the fire door 哈勒医生 火焰已经透过防火门了
[19:47] and is entering the oncology ward. 正在蔓延到肿瘤病区
[19:51] All nonessentials evacuate now. 所有非必要人员立刻撤离
[19:54] I’m staying with this patient. 我和病人留下
[20:00] Then so are we. 那我们也留下
[20:04] All right. 好吧
[20:05] I want all oxygen and anesthesia to this room shut off immediately. 把所有通往这个房间的氧气和麻醉气体切断
[20:09] Start bagging. 开始缝合
[20:20] Parker, honey, you doing okay? 帕克 亲爱的 你没事吧
[20:22] You doing okay? 你没事吧
[20:24] Parker? 帕克
[20:27] I put the towels under the door, but the smoke’s still coming in. 我把毛巾塞进门缝了 但是烟还在进来
[20:31] Is there water in the room? 房间里有水吗
[20:33] A bottle or-or a pitcher? 有水瓶或水罐吗
[20:35] – Yeah, a pitcher. – Great. -有 一个水罐 -太好了
[20:37] Pour it on the towel you placed under the door, okay? 把水倒在门缝底下的毛巾上 好吗
[20:40] And soak it really well, okay, baby? 把毛巾完全浸湿
[20:42] Let me know when you’re done. 好了以后告诉我
[20:52] Done. 好了
[20:53] Hello? Hello? 你好
[20:58] Hello? 你好
[21:01] Come on, come on. 拜托 拜托
[21:04] Unit 118, this is Dispatcher Collins. 118小队 我是柯林斯接线员
[21:06] We’ve lost connection with a minor caller in room 318. 我与一位在318号房的儿童求救者失去了联系
[21:10] Line is dead. 电话挂断了
[21:11] Copy that, Dispatch. We’re almost there. 调度中心 收到 我们快到了
[21:13] This is us. 我们来了
[21:16] Damn, it’s bad up here. 该死 这里情况很糟
[21:20] Heading that way, 是那个方向
[21:21] but this floor is fully involved. 但是整栋楼都着火了
[21:23] I told him to take shelter in the room, 我让他在房间里躲避
[21:24] shut the door and seal it with a towel. Room 318. 把门关上 用毛巾堵住门缝 在318号
[21:27] We can’t go any further without a hose line. 没有水管我们过不去
[21:33] Guess these will have to do. 看来只能用灭火器了
[21:45] Aah, too hot! The flames are too high! 好烫 火焰太高了
[21:51] Firefighter Buckley, Firefighter Diaz, 巴克利消防员 迪亚兹消防员
[21:53] are you there? 听得到吗
[21:55] Do you copy? 听得到吗
[22:00] Firefighter Diaz, do you copy? 迪亚兹消防员 听得到吗
[22:03] Did you make it to room 318? 你们到318号房间了吗
[22:06] There is no room 318. 没有318号房间了
[22:09] It’s gone. 没了
[22:10] Fire took it. 已经着火了
[22:21] Copy. 收到
[22:27] I think you need to take five. 你需要休息一下
[22:30] – I’m fine. – No, just take it anyway. -我没事 -去休息吧
[22:52] 911. What’s your emergency? 911紧急中心 你有什么紧急情况
[23:04] Michael! 迈克尔
[23:06] Michael! 迈克尔
[23:08] Athena! 阿西娜
[23:09] How did you…? 你怎么…
[23:11] May called me. 梅打给我了
[23:12] – Are you all right? – Yeah, I’m fine! -你没事吧 -我没事
[23:14] It’s David– he’s the one still inside the burning building. 大卫 他还在着火的大楼里
[23:23] LAFD is calling for a mandatory evac– 洛杉矶消防局正在疏散人群
[23:25] we’ve got about five minutes 我们还有五分钟
[23:26] before they come in here and drag us out themselves. 他们就会进来把我们拖出去了
[23:28] That won’t be necessary. Almost done. 没关系 快好了
[23:31] Margins are clear. 时间还够
[23:35] He’s hemorrhaging. 他在出血
[23:35] – Blood pressure’s dropping. – Everything’s dropping. -血压正在下降 -一切数值都在下降
[23:38] I have to stop the bleeding. 我得帮他止血
[23:40] Approaching stroke territory. 出血点接近中风区域
[23:43] Okay, you all need to leave now. I mean it. Go now. 你们立刻离开 我是认真的 快走
[23:46] With all due respect, Doctor, we leave when you leave. 无意冒犯 医生 但我们要和你一起走
[23:49] What do we say? Faith in science. 我们常说 相信科学
[23:52] And each other. 也相信彼此
[23:57] Hen, over here! Come on! 亨 这边 快来
[24:05] – Is she alive? – Callie? Callie? -她还活着吗 -凯莉
[24:09] Thank God. 谢天谢地
[24:10] Ravi, get a tourniquet on that leg. 拉维 给她的腿系止血带
[24:12] Callie, your pulse is strong. 凯莉 你的脉搏很强劲
[24:14] Did anything hit y-your neck or-or your head? 你的脖子或脑袋有被砸到吗
[24:17] – Don’t think so. – Okay. -应该没有 -好
[24:18] Give me some fingers and toes. 动动手指和脚趾
[24:21] Okay, good, good, good. That’s very good. 很好 非常好
[24:23] I’m gonna get this collar on your neck, 我把护颈戴你脖子上
[24:25] bandage your wound and get you the hell out of here, okay? 给你包扎伤口 然后带你离开这
[24:27] So glad we found you, Callie. 能找到你太好了 凯莉
[24:29] When that explosion went off– 爆炸发生的时候
[24:30] Can’t believe you’re here. 真不敢相信你在这
[24:33] You’re not a patient anymore. 你不再是病人了
[24:35] Yeah, well, I got used to this place. 是啊 我习惯这个地方了
[24:37] I’m not leaving just yet. 我还不想走
[24:53] Get her out of here. 带她离开这
[24:56] Get out! 出去
[25:03] Rupert? 鲁伯特
[25:14] You okay? 你没事吧
[25:15] This kid, he was eight years old. 这个孩子 他才八岁
[25:18] And his sister? 他的妹妹呢
[25:20] I know. 我知道
[25:22] What are we supposed to do with that? 我们该怎么办
[25:24] We put it away and we save the next one. 我们将这件事放在一边 去救下一个
[25:43] Parker. 帕克
[25:45] They said they were coming to get me and my sister. 他们说会来救我和妹妹的
[25:47] Parker, I need you to stay with me on the phone, okay? 帕克 我需要你保持通话
[25:50] Firefighter Diaz, this is Dispatcher Bates. 迪亚兹消防员 我是贝茨接线员
[25:52] – Do you copy? – Go ahead, Dispatch. -你听得到吗 -说吧 调度中心
[25:54] – Did you get into room 318? – Negative. -你进去318号房间了吗 -没有
[25:57] 318 was lost to the fire. 318被火焰包围了
[25:59] Well, the little boy just called me back. 小男孩打给我了
[26:01] Uh, hold on, he-he’s alive? 等等 他还活着
[26:02] – Where is he? – He’s still saying 318. -他在哪 -还是说在318号房
[26:04] Is it possible you were at the wrong room? 是不是有可能你们找错房间了
[26:07] No, but I think he was. 不 但他可能弄错了
[26:12] Is there an 81E in the hospital? 医院里有81E号房间吗
[26:17] Yes. On the fifth floor. 是的 在五楼
[26:20] He was reading, he was reading a reflection! 他看到的是 看到的是镜像
[26:22] Let’s go! 快走
[26:25] They’re on five. 他们在五楼
[26:26] Once you get past the elevators, 走过电梯之后
[26:28] they’re the third room on the left. 在左手边第三个房间
[26:29] Copy that. Almost there! 收到 快到了
[26:31] 74 76 74! 76!
[26:33] – 75! – Let’s go! Keep going, keep going! -75 -快 继续
[26:36] This is 82! 这里是82
[26:37] Hey, there we go– that’s 318 backwards. 那边 那就是倒着的318
[26:40] LAFD! Anyone in there? 洛杉矶消防员 有人吗
[26:42] Fire department! 消防员来了
[26:45] Baby’s alive. 孩子还活着
[26:47] His pulse is stable, but he’s out. 他的脉搏很稳定 但晕了
[26:49] Must’ve been the smoke. 一定是因为烟
[26:52] There you go. It’s okay. 来吧 没事了
[26:53] I got you. 我找到你了
[26:56] Let’s go! Let’s go! Come on! 我们走 快点
[26:58] Dispatch, this is Firefighter Diaz. 调度员 我是迪亚兹消防员
[27:01] Got both kids alive. 两个孩子都还活着
[27:03] Evacuating now. Let’s go, let’s go! 现在撤离中 快
[27:06] Thank you. 谢谢
[27:15] Are you okay? 你没事吧
[27:17] Yeah. Yeah, I’m fine. 我没事
[27:22] Not now. 现在不行
[27:25] You don’t need to be in here. 你没必要过来
[27:29] Well, I just thought you might like to know the kids are okay. 我只是觉得你会想知道孩子们没事
[27:33] The little boy Parker and his baby sister. 小男孩帕克和他的妹妹
[27:35] They found them. 消防员找到了
[27:38] – What? – The little boy. -什么 -小男孩
[27:40] He gave you the wrong room number. 他报给你的房间号是错的
[27:42] What-what do you…? 你怎么…
[27:44] How is that possible? 怎么可能
[27:46] He called back. 他打回来了
[27:48] He saw the numbers in a reflection in the hall. 他看见的号码是走廊里的镜像
[27:51] You figured that out? 你发现的
[27:53] A firefighter did when I radioed him. 我和一名消防员通话时 他发现的
[27:55] So I guess you could say this was a group effort. 所以 这是团体的力量
[27:57] You were part of that, too. 你也是团体的一部分
[28:04] Okay. 好啊
[28:08] Okay. 好啊
[28:11] Take all the time you need. 慢慢平复心情
[28:12] – Okay. – I’ll be here. -好 -有需要就找我
[28:13] Yeah, thank you. Thank you. 好 谢谢
[28:16] Thank you, thank… 谢谢 谢…
[28:24] I need as much help over here as possible. 我需要尽可能多的帮助
[28:27] Let’s go, let’s go, let’s go! 我们走
[28:29] Make your way over here! Let’s go! 快点过来 快
[28:43] Athena. 阿西娜
[28:45] Anything? 有发现吗
[28:47] No. 没有
[28:48] Nothing. 没发现
[28:51] Bobby! 巴比
[28:53] Um, excuse me. 抱歉
[28:57] Where’s David? 大卫在哪
[28:58] Have you seen him? I-I think he’s in one of the ORs. 你见到他了吗 他应该在手术室里
[29:00] Well, he should’ve been evacuated by now. 他现在应该已经撤离了才对
[29:02] What’s he still doing in there? 他为什么还在那
[29:03] He was in the middle of surgery 爆炸发生的时候
[29:04] – when the explosion happened. – He didn’t come out. -他还在做手术 -他没出来
[29:06] I think he’s still in there. 他应该还在里面
[29:07] You got to find him, Bobby. 你一定要找到他 巴比
[29:09] I will see what I can do. 我会尽力而为
[29:10] He can’t die on me. 他不能死前面
[29:12] He is not gonna die. 他不会死
[29:22] He’s lost 250 cc’s and counting. 失血量250毫升 仍在失血
[29:25] Let’s have blood on standby. 备好血浆
[29:27] – On it. – There’s the aneurysm. -准备好了 -这里是动脉瘤
[29:30] It’s already ruptured. 已经破裂了
[29:30] I need a clip to stop the bleeding. 我需要一把手术钳止血
[29:34] Generator failure. We are on battery backup. 发电机停了 现在使用备用电源
[29:37] Start a timer. We’ve got 20 minutes. 开始计时 我们还剩20分钟
[29:52] Internal bleeding, compact fracture. 内出血 压缩骨折
[29:53] She lost a lot of blood, but her vitals are good. 大量失血 但生命体征平稳
[29:57] What about him? 他呢
[29:58] Broken neck. No signs of life. 脖子断了 无生命体征
[30:16] You okay? 你还好吗
[30:17] I was supposed to save him. 我的使命是救他
[30:19] Not the other way around. 而结果恰恰相反
[30:22] You did everything you could, Ravi. 你已经竭尽全力了 拉维
[30:31] I don’t see how you do this. 我不知道你怎么能这么平静
[30:33] I have faith in Bobby. 我对巴比有信心
[30:35] And so should you. 你也要有
[30:47] – David. – I can’t now, Bobby. -大卫 -我现在不能走 巴比
[30:51] We need to evacuate now. 我们现在就要疏散
[30:52] If I walk out of this room, 我走出这个房间
[30:53] this man dies, 这个人就死了
[30:54] and I can’t let that happen. 我不能任其发生
[30:56] I promised his wife. 我向他的妻子承诺过
[30:58] And I promised your husband. 我也对你丈夫作出了承诺
[31:01] Michael’s not my husband. 迈克尔不是我的丈夫
[31:04] Well, he wants to be. 他想成为你丈夫
[31:07] He’s standing outside this hospital 他现在就在医院外站着
[31:08] right now with a ring in his pocket– 口袋里装着一枚戒指
[31:11] or maybe a watch, I’m not sure– 或者是一只手表 我不太确定
[31:13] waiting to propose. 准备向你求婚
[31:17] – I have to finish. – I’ll give you ten minutes. -我必须完成手术 -我给你十分钟
[31:20] I need 12. 我需要12分钟
[31:22] I will do my best. 我尽力
[31:27] All available units, respond to OR Five 所有待命小队 赶往五楼手术室
[31:30] for defend in place. 就地防守
[31:31] I repeat, all available units, 重复 所有待命小队
[31:32] respond to OR Five for defend in place. 赶往五楼手术室 就地防守
[31:35] Cap needs us. Let’s go! Come on! 老大需要我们 快去 快走
[31:36] Unit 153 responding. 153小队行动
[31:39] Copy. 162 en route. 收到 162小队正赶往现场
[31:41] 243 responding to defend in place. 243小队收到 坚守阵地
[31:47] All right, I want a unit on each floor. 很好 每层都需要一组小队
[31:50] We’ve got to stay ahead of this thing. Now go, go, go, go! 我们必须控制火势 快快快
[31:59] Two more floors. Let’s go. 再上两层楼 出发
[32:04] We’re gonna give them 12 minutes. 我们要为他们争取12分钟
[32:12] Excuse me, miss, are you going to be okay? 打扰了 女士 你还好吗
[32:16] My husband was in surgery, 我丈夫在手术室里
[32:19] and I haven’t seen him yet. 到现在也没看到他
[32:24] Can we pray with you? 我们一起祈祷
[32:26] Okay. 好
[32:29] Lord… 主啊…
[33:00] Hey, we got it, Cap! Eddie? 我们到了 老大 埃迪
[33:03] All right, you grab everything you can get your hands on 好的 拿起你手边的一切
[33:04] and seal the base of that door. 把门的底部封住
[34:24] All right, let’s go! 好的 行动
[34:38] The fire door’s been breached. 火烧进来了
[34:39] We don’t have much time. 没有多少时间了
[34:40] We can’t close up 现在不能缝合
[34:40] until the blood starts perfusing. 要等到血液重新灌注
[34:47] All right, Ravi, left! 好的 拉维 左边
[35:33] – Michael. Michael, look. – Yeah. -迈克尔 快看 -是的
[35:40] Excuse me. Excuse me. 借过
[35:54] There he is. 他来了
[36:02] I got him. 我把他带出来了
[36:09] You. It’s you. 真的是你
[36:13] Yes. 我愿意
[36:16] Yes. 我愿意
[36:19] Yes? 你愿意
[36:21] – Yes. – Oh, my God. -我愿意 -我的老天
[36:36] Over there. 在这边
[36:39] Callie? 凯莉
[36:40] How are you feeling? 你感觉如何
[36:43] Where’s Rupert? 鲁伯特在哪里
[36:46] He didn’t make it. 他没挺过来
[36:49] And I’m not so sure we would have, either, without him. 没有他 我们也不一定能活下来
[36:54] I found this on him. 我在他身上找到了这个
[37:03] I can’t read it. 我读不了
[37:06] Would you? 能帮我一下吗
[37:07] Sure. 好的
[37:14] “Dear Callie… “亲爱的凯莉…”
[37:16] All my life, I’ve been one of the unlucky ones.” “一直以来 我运气都很差”
[37:19] Glass half full because 我的杯子里只有半杯水
[37:21] that’s simply all life had to offer me. 因为生活只给我半杯水
[37:25] So when I got cancer, I thought, “Of course.” 确诊了癌症后 我想 “是了”
[37:30] Just another small pour from life to me 不过是生命又往我的杯子里倒了点水
[37:35] as we clinked our glasses for one final goodbye. 当我举杯 准备作别这个世界
[37:40] But when you came into that chemo room 你走进了那间化疗室
[37:42] with a smile on your face, 你脸上洋溢的笑意
[37:44] you changed my perspective. 改变了我的看法
[37:47] Taught me that I could pour myself a tall glass 教会我 我可以争取让杯子装满水
[37:50] and stay a little while longer 只要奋力反抗
[37:52] if I fought like hell. 就能活得更久
[37:58] And we did. 我们做到了
[38:00] I beat it. 我战胜了病魔
[38:03] We beat it. 我们战胜了病魔
[38:05] Together. 我们一起做到了
[38:06] I am eternally grateful for you 我将永远感谢你
[38:09] and your faith in me the last three years. 还有你过去三年来对我的信心
[38:11] I pray to God 我祈祷着
[38:12] I will not see you inside this hospital again, 我不会在这家医院里见到你了
[38:15] but I sure do hope to see you on the other side. 但我真的希望能在外面见到你
[38:19] Take care, my dear. 保重 亲爱的
[38:21] And thank you. 谢谢你
[38:23] Rupert. 鲁伯特
[38:26] I get why he did what he did. 我能理解他为什么那么做
[38:30] Rupert? 鲁伯特吗
[38:33] I spent practically my entire childhood in hospitals. 我的童年基本都是在医院度过的
[38:37] Those doctors and nurses become your family. 医生和护士成了你的家人
[38:44] I didn’t know that. 我居然不知道
[38:46] It’s not exactly fun party talk. 这不是什么茶余饭后的闲谈
[38:50] It was chemo on the weekends 周末做化疗
[38:51] instead of soccer tournaments. 没法踢足球赛
[38:53] But those people cheered me on just the same. 但那些人还是一样为我加油
[38:57] They saved my life. 他们拯救了我
[38:59] So I get why he ran back into the building. 所以我理解他为什么要冲回去
[39:03] To pay it forward. 为了传递爱
[39:06] I guess that’s why you do it, too. 你大概也是一样
[39:23] How are you doing? 你怎么样了
[39:26] I’m fine. 我没事
[39:29] Better. 好多了
[39:31] Thanks for earlier. 谢谢你刚才做的
[39:33] Not sure I really did anything. 我好像没做什么
[39:36] My number one rule: 我的第一条规则
[39:37] no crying at work. 不在工作中掉眼泪
[39:42] Least I didn’t do it on the floor. 至少我没在接线大厅哭
[39:44] Sorry you had to see that. 抱歉让你看见了
[39:48] Don’t know what you’re talking about. 不知道你在说什么
[39:50] I didn’t see anything. 我什么也没看见
[40:06] Oh, let’s see the bling. 瞧瞧这闪的
[40:09] – Nice. – It’s amazing. -不错啊 -真好看
[40:11] All right, everybody. 好了 各位
[40:13] As it turns out, I have one more announcement to make. 其实我还有一件事要宣布
[40:16] Go for it, Dad. 说吧 老爸
[40:19] Okay, as you know, 你们知道
[40:20] David is going to use his incredible gifts 大卫要用他的天赋
[40:24] to help those in need in Haiti. 去海地帮助有需要的人
[40:27] All right. 真好
[40:29] – Yeah, that’s so wonderful. – And, uh, -太棒了 -然后
[40:31] I’ve decided to go with him. 我决定跟他一起去
[40:37] You know, I-I can’t save lives, 我没法救人
[40:39] but I can help rebuild one. 但我能帮忙重建家园
[40:44] Dad. 爸爸
[40:46] Now, Harry has already given me his approval, 哈里已经同意了
[40:49] and I hope that you would, too. 我希望你也能接受
[40:53] That’s amazing. 太棒了
[40:54] I’m really proud of you. 我真为你骄傲
[40:57] I learned from watching you. 我都是从你那学的
[41:02] All of you, really. 其实是你们所有人
[41:05] You know, with, uh, my brain tumor 我先是脑肿瘤
[41:07] and then the pandemic and-and then my job, 又有了疫情 然后是我的工作
[41:10] you know, at times, I-I really felt a… 有时候 我真的感觉…
[41:13] Felt a little lost. 感觉有点迷茫
[41:17] But last night, 但昨晚
[41:19] I watched people come together 我看着大家团结一心
[41:21] and save someone that they didn’t even know. 拯救一个素不相识的陌生人
[41:25] More than one. 不止一个
[41:27] And I said to myself, 我就对自己说
[41:31] “I can do that, too.” “我也能做到”
[41:34] That’s wonderful, Michael. 真了不起 迈克尔
[41:36] I mean, not in an actual fire, 肯定不是在火场里
[41:38] because that’s terrifying, you know, 那太吓人了
[41:40] and you people are crazy. 你们太疯狂了
[41:48] Athena? 阿西娜
[41:52] I’m happy for you. 我为你高兴
[41:56] But I am gonna miss you. 但我肯定会想你的
[42:05] Oh, we make a good team, baby. 我们配合真默契 亲爱的
[42:10] Oh, but we’ll always be family. 我们永远都会是家人
[42:13] I will never regret marrying you. 我不会后悔嫁给你
[42:17] Thanks for coming to get me. 谢谢你来接我
[42:21] Always. 我们是家人
[42:22] May, I love you with all my heart, baby. 梅 你是我的心头宝
[42:27] All right, on three, everyone. 数到三 各位
[42:29] Okay? One, two, three. 一 二 三
[42:31] Merry Christmas! 圣诞快乐
[42:34] Where’s Bobby? I need my partner. 巴比呢 我需要我的好搭档[伴侣]
[42:35] Uh, there he is. 他回来了
[42:38] I thought I was your partner. 我不是你的伴侣吗
[42:40] Home isn’t a place. 家不是一个地方
[42:43] It’s people. 而是有人才叫家
[42:45] We got you these on the way back. 我们在回来的路上给你买了花
[42:48] We are so proud of you. 我们打心底里为你感到骄傲
[42:50] Well, who knew 谁能想到
[42:51] that people-watching could be better than TV? “观察人”比看电视有意思多了
[42:54] Look up here. 看这边
[42:55] Hey, hey, wait. Bobby, get in here. 等下 等下 巴比 快来
[42:57] Oh, no. I shouldn’t. It’s just… 不好吧 这是…
[42:58] Come on. Just one. 来吧 照一张吧
[43:00] – Okay. All right. – Right there. -好吧 -来吧
[43:14] We’re still family, baby. 我们依然是一家人 宝贝
[43:17] – We’ll always be family. – Oh, absolutely. -我们永远都是家人 -当然
[43:20] Absolutely. 绝对的
[43:22] Bobby, my man. 巴比 伙计
[43:24] Yeah, man, don’t do that. Get over here. 伙计 别这样 快过来
紧急呼救

文章导航

Previous Post: 紧急呼救(911)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 紧急呼救(911)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

紧急呼救(911)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号