Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

紧急呼救(911)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 紧急呼救(911)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:47] Mommy, when? 妈妈 什么时候能去
[00:51] Santa’s giving out candy canes. 圣诞老人在发糖了
[00:53] One second, honey. Mommy’s on the phone. 等一下 亲爱的 妈妈在打电话
[00:56] Come on, pick up, Arthur. 快点接电话啊
[00:58] Hi, this is Arthur. 你好 我是亚瑟
[00:59] Leave a message. 请留言
[01:00] Hey, hon, it’s me. 亲爱的 是我
[01:02] Not sure if you’re in the air yet, 不确定你的航班有没有起飞
[01:03] but we’re about to see Santa. 不过我们马上要去见圣诞老人了
[01:05] So I thought maybe we could FaceTime. 或许我们可以视频一下
[01:07] I know Elise would love to see her daddy. 埃丽斯会很想见到你
[01:09] So would I. Love you. 我也是 爱你
[01:11] No Mr. Darcola? 没联系上德库拉先生吗
[01:12] Probably about to take off. 或许快起飞了
[01:14] I’m just glad we get him on the actual day this year. 我很高兴今年能让他赶上日子
[01:16] The holidays are always less fun when he’s working. 他工作的话节日都没意思
[01:18] It must be hard that he’s away so much. 他总是不在家你肯定很难
[01:20] Wife of a pilot. 飞行员的妻子
[01:21] At least I get him every other Christmas. 至少每隔一年都能在圣诞团聚一下
[01:27] Daddy! 爸爸
[01:28] No, sweetie, we’re gonna see Santa Claus. 不 亲爱的 我们要去见圣诞老人
[01:30] Daddy, Daddy. 爸爸 爸爸
[01:38] Arthur? 亚瑟
[01:41] – Artie? – Dad? -阿蒂 -爸爸
[01:42] – Dad? – Daddy. -爸爸 -爸爸
[01:49] – You two-timing son of a… – Perro. -你个脚踏两只船的… -狗
[01:52] I can… 我可以..
[01:58] Excuse me, excuse me. 借过
[02:00] Oh, hell no! 不许跑
[02:03] Watch out! 小心
[02:04] Excuse me. 借过
[02:07] Excuse me. 借过
[02:19] Sorry about that! Merry Christmas! 不好意思 圣诞快乐
[02:41] I don’t even know who you are. 我都不知道你是谁
[02:42] Artie has never even mentioned you. 阿蒂从没提起过你
[02:44] I think Artie hasn’t talked about a lot of things. 阿蒂有很多事没说
[02:46] – Ain’t that right, Artie? – What do we think? -不对吗 阿蒂 -什么情况
[02:48] Some kind of road rage incident? Or trolley rage? 路怒导致的事故吗 或者是电车暴怒
[02:51] Definitely sensing some kind of rage. 确实感受到了某种愤怒
[02:53] Hey, Ravi, you go check on the driver. 拉维 你去看看司机
[02:55] Buck and Eddie, you’re gonna handle this victim. 巴克和埃迪来处理伤员
[02:57] Okay, we’ve got an injured man down on the ground. 现在有伤员躺在地上
[02:59] Let’s give the officers a break. 让警官歇歇
[03:01] Can one of you tell me what happened? 你们谁能告诉我发生什么事了吗
[03:02] This woman is having an affair with my husband. 这个女人跟我老公有染
[03:04] This woman is lying. 这女人胡说八道
[03:06] He is my husband. I have a ring and everything. 他是我老公 我有戒指还有家庭
[03:08] My husband is wearing a matching one. 我老公戴的跟我的是一对
[03:10] You can check it if you don’t believe me. 要是不信可以去看
[03:12] I was asking about the accident. 我问的是事故
[03:14] – Pulse is strong but elevated. – BP’s good. -脉搏有力但有点快 -血压正常
[03:16] Right and left ankles are broken. 左右脚踝骨折了
[03:19] One for each wife? 两个老婆各一脚吗
[03:20] He’s lucky that’s all he’s broken. 他应该庆幸只是脚踝骨折
[03:24] Left ankle’s got an open fracture. 左侧踝骨是开放性骨折
[03:26] We’re gonna give you something for the pain. 我们会给你用点止疼药
[03:30] Ravi? How’s the driver? 拉维 司机怎么样
[03:32] Working on it. You sure you’re not injured, sir? 正在处理 先生 你确定没受伤吗
[03:34] No! I’m fine! 没有 我很好
[03:36] How about you come outside 保险起见你不如下车来
[03:37] and just let me check you for injuries, just to be safe? 让我检查一下有没有受伤
[03:40] Nope. 不了
[03:41] Safer in here. 在里面更安全
[03:42] Does he have any allergies 他有什么过敏
[03:43] or underlying medical conditions that my team should be aware of? 或是潜在的健康问题需要注意吗
[03:46] Not that I know of. But I didn’t know about her, either. 我不知道 我也不认识她
[03:49] This feels like a lot to keep track of. 这感觉有很多要注意的
[03:51] Two rings, two phones, 两个戒指 两部手机
[03:54] and two Christmases. 还有两个圣诞节
[03:55] Sometimes it can make your brain hurt. 有时候会让人很头疼
[03:57] Is it hurting right now? 现在头疼吗
[03:58] Have any headaches, blurred vision, 有头疼 视线模糊
[03:59] sensitivity to light? 或是对光敏感吗
[04:01] I did hit my head. 我确实撞到头了
[04:03] Maybe I could fake amnesia. 或许我可以装失忆
[04:05] Buy some time to help me figure this out. 能为我争取点时间来解决这个问题
[04:07] Yeah. I, uh, I would say your bigger problem 是 要我说更大的问题
[04:09] is making them forget. 是让她们遗忘
[04:11] Everything he said to me is a lie. 他对我说的所有话都是假的
[04:13] I’d almost feel bad for you 要不是你也跟我老公结婚
[04:14] if you hadn’t married my husband. 我都要替你感到不幸了
[04:19] Wait. How old are your boys? 等等 你俩儿子多大
[04:22] Eight and seven. 一个八岁一个七岁
[04:24] Oh, God. 天呐
[04:26] I’m married to her husband. 是我跟她的老公结婚
[04:28] I’m wife number two, Arthur?! 我是二老婆 亚瑟
[04:31] Please tell me he’s ready to transport. 应该快能把他送去医院了吧
[04:33] Both ankles are broken pretty badly 两个脚踝骨折很严重
[04:35] and I think he’s got a compound fracture, 可能是开放性骨折
[04:36] but I don’t see any major swelling or pooling of blood. 但是没看到任何大的肿胀或是大滩血
[04:39] His vitals are steady. 他的生命体征稳定
[04:40] Roll him on three? 数到三开始翻转
[04:43] One, two, three. 一 二 三
[04:46] Okay, sir, I’m gonna need you to sign this document 先生 请你签一下这份文件
[04:48] saying that you refused medical treatment. 表明你拒绝医疗救助
[04:50] One, two, three. 一 二 三
[04:53] Okay, let’s roll. 我们走吧
[04:57] Keep him stable. 扶住他
[04:58] Love you! I love you both! 爱你们 我爱你们两个
[05:01] We can work this out! 我们可以解决的
[05:02] Where are you taking him? 你们送他去哪
[05:03] First Presbyterian. 第一长老会医院
[05:06] Do either one of you want to go with him? 你们有谁想跟着一起去吗
[05:12] Happy holidays. 节日快乐
[05:35] What do you think? 怎么样
[05:37] It’s facing the wrong way. 方向错了
[05:40] There’s a right way? 有方向的吗
[05:41] The skinny side should face the window. 薄的那边应该对着窗户
[05:44] What skinny… 哪薄了
[05:50] Okay. Yes, boss. 是 老大
[05:56] There, that’s it. 这就对了
[05:58] All right. We are ready for ornaments. 可以开始装饰了
[06:00] I see bare spots. 我看到有空的地方
[06:03] How many lights were you thinking? 你想放多少灯
[06:14] Just keep comin’. 来吧
[06:15] That’s a lot of lights. 这可真是很多灯
[06:18] No. Five popcorns. One cranberry. 不行 五个爆米花一个蔓越莓
[06:27] Is that some kind of rule? 这是有什么规定吗
[06:29] Yes. 对
[06:36] Looks great. 看起来很棒
[06:37] We need tinsel. Some sparkle. 还需要点亮片 一些闪光点
[06:40] Okay. 好吧
[06:42] That’s enough decorating for tonight. 今晚装饰得够多了
[06:44] Why don’t you go, uh, go get ready for bed? I’ll finish up. 不如你去洗漱吧 我来弄剩下的
[06:46] You can critique my work in the morning. 你可以明早再挑毛病
[06:49] I just want everything to be perfect. 我只是希望一切都是完美的
[06:54] It will, bud. 会的 小家伙
[06:57] All right, come on. 好了 来抱抱
[06:58] All right. 好了
[07:00] Night, Dad. 晚安 爸爸
[07:03] Night, bud. 晚安 小家伙
[07:13] Do we even have tinsel? 我们有亮片吗
[07:21] Turkey, ham, and a roast? 火鸡 火腿还有烤肉吗
[07:23] Well, we’re hosting so many people. 我们要招待很多人
[07:24] I figured, better have too much than not enough. 我觉得哪怕剩也别不够
[07:26] Well, we’re gonna be two less this year 今年少了两个人
[07:29] without Michael and David. 迈克尔和大卫不来
[07:32] Oh, three less. 是少三个人
[07:32] Don’t forget I won’t be here for dinner, either. 别忘了我也不来吃晚餐
[07:34] Can’t believe you actually wanted to work on Christmas. 你竟然真的要在圣诞节上班
[07:36] That’s way worse than all those 这比你上学时要做的
[07:37] extra credit projects you used to do in school. 加分项目还要糟糕
[07:39] But it pays better. Time and a half better. 不过赚的钱多 一点五倍薪水
[07:41] Does it make up for missing my mac and cheese? 能弥补吃不到我做的奶酪通心粉吗
[07:43] You’ll save me a plate. 你会给我留一盘的
[07:46] Or maybe an entire turkey? 或许还有一整只火鸡
[07:48] Well, I’m roasting that one. I’m gonna deep-fry this one. 我要烤那只 这只我准备做油炸
[07:50] Ooh! Is it gonna explode? 会爆炸吗
[07:51] If I let you cook it. 要是让你做就会
[07:53] You know, you could at least appear a little more upset 无法跟家人共度圣诞节
[07:56] about missing Christmas with your family. 你至少可以表现出一点难过
[07:58] Come on, Mom. 好了 妈
[07:59] It’s not like this is the first holiday 又不是第一个家里有人
[08:00] one of us in the family had to work. 得去工作的节日了
[08:03] It’s just my turn this year. 只不过今年轮到我了
[08:04] Remember when we used to open presents on Christmas Eve? 记得我们曾经在平安夜开礼物吗
[08:06] Stay up all night. That was the best. 整夜不睡 那是最开心的时候
[08:08] You know, speaking of gifts, 说起礼物
[08:10] did you want to open any this year? 今年你还想开礼物吗
[08:12] I still haven’t seen your Christmas list. 你还没给我圣诞清单
[08:13] Well, I already told you what I want. 我已经告诉你我想要什么了
[08:15] Cash is not an acceptable Christmas present, 现金不能作为圣诞礼物
[08:18] not in this house. 在这个家不行
[08:19] I will also be accepting gift cards. 那礼品卡也行
[08:21] I want to buy something that’s put in a box and gift wrapped. 我想买能放盒里用礼品纸包起来的东西
[08:24] You can wrap cash. 你可以把现金包起来
[08:25] Pretty sure you can think of something that isn’t cash 你肯定能想到一些不是现金
[08:27] or a cash equivalent. Right? 或是有现金价值的礼物 对吗
[08:29] I guess. 可能吧
[08:32] I gotta head out. 我得走了
[08:33] I’ll drop off my presents tomorrow, okay? 明天我带礼物来 好吗
[08:35] All right. Have a good day at work. 好的 工作愉快
[08:37] Thank you. Bye. Bye. 谢谢 拜拜
[08:38] Okay. That sounds festive. 好吧 听起来挺有节日气氛的
[08:40] Bye. 拜拜
[08:42] Maybe we can invite the UPS driver for Christmas. 或许可以请联邦快递小哥来过圣诞节
[08:45] I think he might be more invested in the holiday. 他或许对节日能更投入点
[08:52] What’s wrong with the tree? 圣诞树怎么了
[08:53] Everything, apparently. 显然哪都有问题
[08:55] It was facing the wrong way, 方向不对
[08:55] he didn’t like the way I was stringing the lights, 他不喜欢我挂灯的方式
[08:57] and I was putting the ornaments in the wrong places. 装饰也放错位置了
[09:00] I felt like I was being judged by Martha Stewart. 感觉好像玛莎·斯图尔特在指摘我
[09:02] Pre-Snoop Dogg. 快成史努比·狗狗了
[09:04] Well, he’s growing up. 他在成长
[09:06] You know, becoming his own person. 开始有自己的想法
[09:08] Forming his own opinions. 形成自己的意见
[09:10] About the proper popcorn-to-cranberry ratio of garland? 还有装饰花环爆米花和蔓越莓正确的比例
[09:13] It’s five-to-one, just in case you were wondering. 是五比一 以免你不知道
[09:15] Well, of course it is. 当然了
[09:16] Anything else would be madness. 不这样会让人生气的
[09:20] Is that Christopher? 是克里斯托弗吗
[09:25] Are you okay? 你还好吗
[09:26] – I’m fine. – We heard you screaming. -我没事 -我们听到你尖叫了
[09:27] What happened? Did you have a bad dream? 怎么了 是做噩梦了吗
[09:30] You want to talk about it? 想说说吗
[09:31] Sometimes talking about it makes it less scary. 有时候说出来能不那么害怕
[09:35] It was about Mom. 是妈妈
[09:42] So if you’d like to make a donation, 大家要是想捐赠
[09:43] you can drop off new, unwrapped toys or sports equipment 可以把新的没包装的玩具或是运动装备
[09:46] to any fire station across Los Angeles. 送到洛杉矶任意消防局
[09:49] They’ll be accepting donations through Christmas Eve. 整个平安夜他们都会接收捐赠
[09:52] Back to you, Margaret. 回到你那 玛格丽特
[09:53] She’s a hard woman to shop for. 给她买礼物太难了
[09:56] You still haven’t bought her anything? 你还没给她买礼物吗
[09:57] You’re running out of shopping days, bud. 你的购物时间不多了 伙计
[09:59] Well, it’s not that simple. 没那么简单
[10:00] You know, I’ve never had to get 我从未给女朋友
[10:01] a Christmas present for a girlfriend before. 买过圣诞礼物
[10:06] It’s baby’s first Christmas in a serious relationship. 这是宝宝第一个有正经女朋友的圣诞节
[10:10] I used to have this roommate 我以前有个室友
[10:12] who’d always break up with his girlfriend 他总是在万圣节后就立马
[10:13] right after Halloween. 跟女朋友分手
[10:15] Now I know why. It’s too much pressure. 现在我懂了 压力太大了
[10:20] What did you get Athena for your first Christmas? 你们第一个圣诞节你送阿西娜什么礼物
[10:22] An engagement ring. 订婚戒指
[10:24] Oh. No. Not doing that. 不 我不能跟你学
[10:25] No, don’t overthink it, Buck. 别多想了 巴克
[10:27] Just get her something sweet, 给她准备一些用心的
[10:29] something she could use 她可以用到
[10:30] but that she wouldn’t necessarily buy for herself. 但是她不会自己买的东西
[10:33] Get her something that lets her know 用这个礼物让她知道
[10:35] that you know her really well. 你很懂她
[10:37] Okay, you’ve just added way too many parameters to this equation. 你加太多限定范围了
[10:41] What I was thinking… 我想送给她
[10:44] Portable generator. 便携式发电机
[10:46] Uh, useful in case of emergency 紧急的时候用得上
[10:48] and not something that she would buy for herself. 她也不太会自己买的东西
[10:50] Someone’s gonna be single by New Year’s. 祝你新年单身愉快
[10:53] It’s a good idea. 这主意多好啊
[10:54] – It’s not. – It’s a good idea. -并不是 -这是好主意
[10:56] Cap… 队长
[10:57] Taylor. Thanks for the coverage. 泰勒 谢谢你帮我们报道
[10:59] Helps boost our donations. 能带来很多捐赠
[11:01] Happy I could help. 能帮上忙就好
[11:04] Maybe you could help with something. 或许你也能帮上我的忙
[11:06] – I have a question. – What, about your story? -我有个问题 -是关于你的报道吗
[11:08] I thought that was all covered. 我还以为事情都解决了
[11:13] Do you think Buck would like one of these sweaters? 你觉得这两件毛衣巴克会喜欢吗
[11:28] 你可以逃生吗 房间里有多少人
[11:31] Oh, no, dearie. 没有 亲爱的
[11:32] It’s just me. I live alone. 只有我 我一个人住
[11:35] Do you know what part of the house the fire is currently burning? 你知道是哪个房间着火了吗
[11:38] Um… I can’t really tell. 我也不知道
[11:40] I just hear the beeping. 我听到警报声了
[11:47] Ma’am what’s your name? 女士 你叫什么名字
[11:49] Phyllis. Phyllis Lang. 菲利斯 菲利斯·朗
[11:51] Hello, Phyllis, I think we’ve spoken before. 你好 菲利斯 我们之前应该聊过
[11:54] – Many times. – Have we? -很多次了 -是嘛
[11:56] My memory’s so bad these days. 我最近记性不太好
[11:58] My records show that you’ve called us 记录显示过去五年里
[12:00] over a dozen times in the last five years. 你给我们打过好多次电话了
[12:04] Including yesterday. 昨天也打了
[12:06] And you people have been so kind to me. 你们一直对我很友好
[12:08] Answering my calls 不管是什么时候
[12:09] no matter what time of day or night. 都愿意接我的电话
[12:11] Phyllis, are you experiencing an actual emergency? 菲利斯 你真的遇到危险了吗
[12:15] Do I need to call my firefighters? 需要我派消防员过去吗
[12:16] I wouldn’t mind seeing some firefighters. 我可以见见消防员啊
[12:20] They’re-they’re always so nice. 他们也都特别好
[12:22] Yes, but is there a fire they need to put out? 是 不过真的有需要他们的地方吗
[12:25] Or did you forget to change the batteries 还是你又忘记
[12:27] in your smoke detector? Again? 更换烟雾报警器的电池了
[12:30] Oh, right. 对了
[12:31] I’m supposed to do that, aren’t I? 我是不是该换电池了
[12:33] Twice a year, ma’am. 一年更换两次 女士
[12:34] They make ones you can hardwire. 也有插电源的报警器
[12:36] Well, that sounds complicated. 听起来好麻烦哦
[12:38] Do the firefighters do that? 消防员能换吗
[12:40] You-you probably need to call an electrician. 你得叫个电工
[12:44] What a good idea. Do you know of any? 好主意 你有认识的吗
[12:46] Ma’am, there are resources for senior citizens. 女士 有专门照顾老人的机构
[12:48] If you need someone to talk to, 如果你需要谈心
[12:50] – I suggest that you… – I am talking to someone. You. -我建议你 -我在聊天啊 跟你聊天
[12:53] This is not what 911 is for. 急救电话不是为了聊天的
[12:55] You’re tying up our resources and… 你在占用我们的资源
[12:57] I’m sorry. 抱歉
[12:57] You’re very busy. I can call back later. 你现在很忙 我待会再打给你
[13:00] No! Wait. 不 等等
[13:07] She’s back. 她又来了
[13:12] So what did the doctor say? 医生怎么说
[13:14] That one nightmare isn’t necessarily a reason for concern. 一次噩梦没什么好担心的
[13:19] Could be an isolated incident. 可能只是个别事件
[13:22] But… 不过
[13:24] What? 怎么了
[13:26] I don’t think it’s an isolated anything. 我觉得这是相关的
[13:28] He’s been obsessed with the holidays this year. 他对今年的节日特别上心
[13:31] How everything has to be perfect. 一切都必须尽善尽美
[13:33] Now he’s waking up screaming, dreaming of his mother? 然后他梦到妈妈吓醒了
[13:39] Shannon came back at Christmas, right? 珊浓每次圣诞节都回来吧
[13:41] You think that’s what triggered it? 可能是因为这个吗
[13:44] Well, the holidays were always their thing. 他们一直都很喜欢圣诞节
[13:47] You know, cookies and stockings and gingerbread houses. 饼干 袜子 姜饼屋什么的
[13:51] Maybe I’m not doing it right. 或许我没做好
[13:56] He-he misses his mom. 他想妈妈了
[13:58] That-That’s not your fault. 这不是你的错
[14:04] So much for the most wonderful time of the year. 一年里最美好的时候就别想这个了
[14:09] Yeah. 好吧
[14:11] It’s a real pressure cooker. 真是压力山大
[14:19] Well, he still cheated on you. 你还看不住他呢
[14:20] Oh, at least I came first. 至少他先看上的是我
[14:22] How does it feel to be runner-up? 第二名有什么好得意的
[14:23] You boys really needed to call 911 for this? 你们有必要为此报警吗
[14:27] I tried several de-escalation techniques. 我什么方法都试过了
[14:30] I talked to them. In a neutral, non-judgmental tone. 我跟她们心平气和地谈
[14:33] Requested they keep their voices down 让她们小点声
[14:34] or move their conversation to a private area. 或者去别的地方吵
[14:38] Then this one took a swing at me. 结果这位扇了我一巴掌
[14:39] I wasn’t aiming for you. You just got in the way. 我不是针对你 只是你赶上了
[14:41] I have no idea what Artie ever saw in you. 真不知道阿蒂看上你什么了
[14:44] You are so crass and volatile. 你这么无知又粗鲁
[14:46] Maybe he was tired of this 或许他就是厌烦了你这副
[14:47] Zen earth mother schtick you’ve got going on. 大慈大悲寡淡如水的鬼样子
[14:48] I’ve known you for five minutes, already I’m bored to tears. 刚见到你五分钟 我就无聊到打哈欠了
[14:50] All right, so you two are the wives. 好了 所以你们两个都是妻子
[14:52] – Polygamists. – It’s not polygamy. -是一夫多妻 -不是一夫多妻
[14:54] We didn’t choose to be married to the same man. 我们不是自愿嫁给同一个男人的
[14:57] I can’t wait to never see this woman again. 我再也不想见到这个女人了
[14:58] Same. 我也一样
[15:00] Sorry to be the bearer of bad news, 抱歉得跟你们说个坏消息
[15:02] but you two are stuck with each other. 你们已经摆脱不了彼此了
[15:06] You got kids, right? 你们都有孩子了 对吧
[15:09] Two boys. 两个儿子
[15:10] One girl. 一个女儿
[15:11] Siblings. 他们是兄妹
[15:13] So whatever anger or hurt feelings 所以不管你们现在
[15:14] you’re experiencing right now, 多愤怒多伤心
[15:16] however justified 有多正当的理由
[15:18] you’ve got to figure out a way 你们都得想办法
[15:19] to put those aside for their sake. 为了他们先把这些放在一边
[15:21] This is a real confusing time for them right now. 这种情况现在对他们来说很难理解
[15:24] And they’ve already got a part-time father. 他们已经有个”兼职”父亲了
[15:26] They don’t need a long-distance mother 他们不需要一个不在他们身边
[15:28] doing three to six. 每次来探视3到6小时的母亲
[15:31] Seven years of lying to my face. 他骗了我7年
[15:32] I never even suspected. 我却从没疑心过
[15:34] I did. 我有过
[15:38] Not another family. 不是疑心他另有家庭
[15:39] But there were times 但有几次
[15:40] when I thought that there might be someone else. 我想过他在外面可能有别人
[15:43] And you never confronted him? 你没质问过他吗
[15:45] I always told myself it didn’t matter. 我总是告诉自己这不重要
[15:48] Not as long as I was the one he came home to. 只要他还会为了我回家
[15:50] But it turns out 但原来
[15:52] I’m not even special in that way. 和他组成家庭的人都不止我一个
[15:55] I wasn’t good enough for him. 对他来说我不够好
[15:58] No. 不
[16:00] He’s the one who isn’t good enough. 他才是那个不够好的人
[16:02] For either of us. 对我们两个都是
[16:04] We deserve better. 我们值得更好的
[16:09] Still want to press charges? 还想起诉吗
[16:11] Just get ’em out of my hospital. 让她们离开我们医院就行了
[16:15] Happy holidays. 节日快乐
[16:19] Stop. Stop. Back up. 停 停 后退
[16:22] Mr. Darcola? 德库拉先生
[16:25] Are you here to arrest me? 你是来逮捕我的吗
[16:26] Not today. 今天不是
[16:28] But bigamy is still a crime in all 50 states. 但重婚在全国所有的州都属于犯罪
[16:31] You might want to ask Santa for a lawyer. 你可以向圣诞老人要个律师了
[16:35] Ladies? We good? 女士们 没事了吧
[16:42] So… 那…
[16:45] what happens now? 现在怎么着
[16:47] We want a divorce. 我们想离婚
[16:51] But it’s Christmas. 但这是圣诞节啊
[16:53] That’s right, ladies. 这就对了 女士们
[16:54] Fight the real enemy. 要找准敌人再打
[17:35] Hi. 你好
[17:37] Merry Christmas. 圣诞快乐
[17:39] Hey, Marco. 嗨 马可
[17:40] Hey, Melia. 嗨 米莉亚
[17:42] You know, I was just… 你知道 我…
[17:46] …headed to my desk. 去我办公桌了
[17:50] Okay. 好的
[17:52] Later. 回见
[18:51] Merry Christmas. 圣诞快乐
[18:53] You got me a present? 你给我准备了礼物吗
[18:54] Just a little something. 小东西而已
[18:55] Don’t worry. I wasn’t expecting anything in return. 别紧张 我没期待会收到回礼
[19:01] Well, it’s funny you should say that. 真是巧了 我正想说呢
[19:06] It’s funny… that you’re so nice. 我正想说… 你人真好
[19:10] Thanks. 谢谢
[19:13] Okay, um… 好了…
[19:15] I’m gonna pack up and take off soon. 我收拾一下就走
[19:16] So, if I don’t see you before I leave, 所以 先说句节日快乐
[19:19] have a great holiday. 以防我走之前见不到你
[19:21] You too. 你也是
[19:41] Okay. Happy holidays, good people. 好了 大家节日快乐
[19:44] Enjoy yourselves. Don’t eat too much. 好好享受 别吃太多
[19:47] All right, Jim. 好 吉姆
[19:49] Marco! 马可
[19:54] Wait. 等等
[19:58] I got you a present, too. 我也给你准备了礼物
[20:00] You did? 你有吗
[20:01] Just let me say this, because if I don’t do it now, 我有话跟你说 因为如果我现在不说
[20:04] I’m gonna chicken out. Again. 我就会再次退缩
[20:10] Seeing you at work is honestly the highlight of my day. 在工作时看到你 是我一天中最美好的事
[20:13] You’re so funny and kind 你那么有趣善良
[20:15] and-and cute and I really like you. 还可爱 我真的很喜欢你
[20:21] So I got you this. 所以我为你准备了这个
[20:27] I know you love Christmas. 我知道你喜欢圣诞节
[20:28] And you seem to really love the philharmonic 你好像很喜欢交响乐团
[20:30] because you go to all those concerts. 因为你去听过很多场音乐会
[20:33] So I thought, a Christmas sing-along? 所以我想 去圣诞合唱会吗
[20:35] We could go together. 我们可以一起去
[20:37] We could even make it a date. 我们可以一起约会
[20:44] Melia… 米莉亚…
[20:45] You have plans, don’t you? 你有约了 是吗
[20:47] No, I… 不 我
[20:50] it’s not that. I… 不是这样 我…
[20:52] You’re not interested. 你不想跟我约会
[20:56] Oh, I’m sorry. 抱歉
[20:58] I shouldn’t have asked you. 我不该邀你约会的
[21:02] I… I didn’t mean to cross the line. 我不是故意越界的
[21:05] I’m… I’m just gonna go. 我先走了
[21:06] Melia! Wait! 米莉亚 等等
[21:11] Melia! 米莉亚
[21:13] Oh, my gosh. Melia! 我的天啊 米莉亚
[21:24] How’s she doing, Hen? 她怎么样 亨
[21:25] She seems to be breathing steadily, Cap. 看上去呼吸稳定 队长
[21:27] Okay, Buck, power’s been cut. Go ahead and tie it off. 好 巴克 电力被切断了 去把电梯系好
[21:41] Okay, cable is secure. 好了 电缆安全了
[21:43] This thing’s not going anywhere. 电梯不会坠落了
[21:44] Looks like just some minor lacerations. 看起来只是轻微撕裂伤
[21:47] No sign of blood pooling. 没有血液滞积
[21:53] – What happened? – You took a tumble. -发生什么事了 -你不小心摔倒了
[21:55] Down an open elevator shaft. 开着的电梯井里
[21:57] Do you mind explaining how that happened? 你能解释一下这是怎么回事吗
[21:58] We were talking, and she got upset and tried to run, and then… 我们当时正谈话 她伤心了 想跑走 然后…
[22:02] Well, which brings us back 话又说回来了
[22:03] to what the hell were you doing with this elevator? 你当时对电梯做了什么
[22:05] Fixing it? No safety cones. No caution tape. -正在修 -没有安全锥 没有警告胶带
[22:07] No signage. 也没警示牌
[22:10] Okay, why don’t you and I find someplace 行了 找个地方单独聊聊吧
[22:12] where we can have a conversation 我给你好好讲讲
[22:13] about proper elevator maintenance 什么是恰当的电梯维修
[22:15] and safety protocols. Let’s go. 和安全规章 走吧
[22:16] Pupillary responses are equal and reactive. 两边瞳孔都有反应(被动)
[22:20] Reactive. 被动
[22:21] That’s me. 说的就是我
[22:25] I’m really sorry about the present. 礼物的事 我很抱歉
[22:29] And what happened after. 还有之后的事
[22:31] – You got him a Christmas present? – I tried to. -你送他圣诞节礼物了 -试着送了
[22:33] Tickets to the philharmonic, and I totally freaked out. 交响乐的门票 然后我太慌了
[22:36] Look, I am the one who should be apologizing. 听着 我才应该道歉
[22:38] – The tickets kind of triggered me. – Concert tickets off the list. -那些票让我情绪不太好 -音乐会门票 算了
[22:42] You still haven’t figured that out? 你还没想好要送什么
[22:43] I’ve been, uh, weighing up some options. 我还在几个选项中考虑
[22:47] I’m looking forward to seeing 太期待了
[22:49] Taylor’s reaction to whatever it is on Christmas. 我要看泰勒收到圣诞礼物的反应
[22:53] Uh, hey, hey, so, so, what? She’s, uh, she just 所以 怎么了
[22:55] – not your type or… – Oh, no, she’s amazing. -她不是你的菜… -不是 她很好
[22:58] I just hate the philharmonic. 我只是讨厌交响乐
[23:00] Uh, but-but you go to all those concerts. 但你以前常去音乐会
[23:02] Because my ex played the piccolo. 因为我前任是吹短笛的
[23:04] And then she left me for the second trombone. 然后她离开我 投入第二长号手的怀抱了
[23:07] Ouch. 痛
[23:08] Does it hurt when I do that? 我这么做的时候很痛
[23:09] Everything hurts right now. 我全身上下都痛
[23:12] I would’ve said yes. 我本来会答应的
[23:13] If it had been anything else, I would have said yes. 如果是任何别的礼物 我都会答应
[23:17] Truth is 其实
[23:18] I’ve had a crush on you for months. 我喜欢你好几个月了
[23:21] Oh, you have? 真的吗
[23:23] I just didn’t know how to tell you. 我不知道该怎么告诉你
[23:25] Ah, sounds like you guys 听起来
[23:26] have more in common than you thought. 你们两个的共同点还挺多
[23:28] Yeah. 是啊
[23:30] – Ow. Ow. – Sorry. -痛 -抱歉
[23:32] They’re gonna get you to the ER, 他们会带你去急诊室
[23:33] do some scans, and hopefully, you’ll be home for Christmas. 做些扫描 希望你能回家过圣诞
[23:36] – Can I? – Go. -我能一起去吗 -去吧
[23:43] Uh, hey, Hen? 亨
[23:44] About Christmas. 圣诞节
[23:46] I think me and Taylor are just gonna hang out at my place. 我和泰勒就在家里过了
[23:50] You’re gonna bail 你们俩要放鸽子
[23:50] on Bobby and Athena’s holiday extravaganza? 不参加巴比和阿西娜盛大的节日盛典
[23:54] I don’t feel all that merry this year. You know? 我今年感觉没那么欢乐
[23:57] And I don’t want to ruin everyone else’s day ’cause I-I’m… 我不想扫其他人兴 因为我…
[23:59] Missing the rest of your family? 正想念你的家人
[24:02] Yeah. 我懂
[24:03] Yeah. Me too. 我懂 我也是
[24:21] Dad. 爸爸
[24:22] It’s finished. 搞定了
[24:24] Okay. I made some hot chocolate 我做了些热巧克力
[24:27] – to celebrate the end of construction! – No! -来庆祝搭建完成 -不
[24:31] My house! 我的房子
[24:32] It’s ruined! 被毁了
[24:38] Um, maybe we can fix it, okay? 也许我们能修好
[24:39] It’s ruined. 被毁了
[24:43] It’s okay. We’ll make another one. All right? I’ll help. 没事的 我们再做一个好吗 我来帮忙
[24:46] There’s no time. It’s almost Christmas. 没时间了 快到圣诞节了
[24:50] And you’re working tomorrow. 你明天还要上班
[24:54] What is going on? 怎么了
[24:55] Okay? Seems like you’re putting a lot of pressure on yourself 你为什么给自己那么大压力
[24:57] to get Christmas right. 就为了准备圣诞
[24:58] Where is this coming from, Chris? 为什么 克里斯
[25:00] I wanted everything to be perfect. 我想要一切都很完美
[25:04] You, me, 你 我
[25:06] presents and-and stockings. 礼物和长袜
[25:08] That sounds pretty good to me, right? 听起来就很不错了
[25:10] Hey. Okay, 好了
[25:11] we’ll make an even bigger gingerbread house next year, right? 我们明年再做个更大的姜饼屋 好吗
[25:15] You could be dead next year. 你明年可能就死了
[25:25] What did you say? 你说了什么
[25:28] Wasn’t sure what to say. 我不知道该说什么
[25:30] I told him that I loved him, 我告诉他 我爱他
[25:32] and I promised him that I wasn’t going anywhere. 我保证我不会离开
[25:35] But? 但是
[25:36] One of the first things they teach you on the job 在工作中学到的第一件事
[25:38] is to never make a promise you’re not sure you can keep. 就是绝对不要保证自己可能做不到的事
[25:41] You were trying to reassure your son, 你是要抚慰自己的儿子
[25:44] who’s already lost one parent, 他已经失去了母亲
[25:45] that he’s not about to lose another. 他不会再失去父亲
[25:48] Bullets don’t bounce off me, Carla. 我不是刀枪不入的 卡拉
[25:50] I learned that the hard way. 我吃了苦头才明白
[25:53] You still thinking about that? 你还想着那件事呢
[25:55] Now and then. 时不时会想起
[25:57] – Like when I get taken hostage at gunpoint. – You what? -比如我被人用枪指着当人质时 -什么
[26:00] Happened a few weeks back. 几周之前的事了
[26:03] You know, Buck and I got caught up in that prison escape. 我和巴克被卷进了越狱事件
[26:08] Neither of us got hurt, 我们都没受伤
[26:09] so I didn’t see a point in telling you or him. 所以我觉得不用告诉你们
[26:12] But it did remind me 但是这提醒了我
[26:15] that what I do 我的工作
[26:17] is not without risk. 是有风险的
[26:19] Okay, I can’t lie. 说实话
[26:22] I wish your biggest danger at work 我希望你工作中遇到的最大危险
[26:24] was you getting a paper cut. 就是被纸张划破
[26:26] But I know that your job is important. 但我知道你的工作很重要
[26:29] Not just to the people you save but to you. 不只是对于受害人而言 还有你自己
[26:32] But is it more important than my kid feeling safe 但更重要的是不是我的孩子
[26:34] when he closes his eyes at night? 在晚上睡觉时能感到安心
[26:39] Eddie just canceled. 埃迪不来了
[26:40] He and Christopher won’t be joining us for Christmas. 他和克里斯托弗不和我们一起过圣诞了
[26:42] That’s what, our fifth cancellation? 这是第五个取消邀约的了吧
[26:45] And we were already working with a limited guest list. 我们邀请的人本来就不多
[26:48] I know. 我知道
[26:51] This is not the Christmas I thought we’d be having. 这和我预想的圣诞节不一样
[26:53] Yeah. Looks like it’s just the Grant-Nashes 看来今年只有篮球队员们【
[26:55] and the Wilsons this year. 和威尔逊一家了
[26:57] What? 怎么了
[27:00] Clive surprised Toni with a trip to Cabo, 克莱夫给了托尼惊喜 带她去卡波了
[27:02] and Hen says that now they’re thinking 亨说她们正考虑
[27:04] about just going to Karen’s family instead this year. 今年去凯伦家过圣诞
[27:07] Okay. Well, this is getting depressing. 这是让人有点失望
[27:11] Are we forcing this? 我们是不是太强求了
[27:13] Throwing some big holiday party to distract us 办个盛大的节日派对 就为了分散注意
[27:15] from the people we’re missing? 不去想念我们的亲朋
[27:18] There’s still you, me and Harry. 还有你 我 和哈里在
[27:22] And that’s probably all we need. 也许这样就够了
[27:38] 51 Orangethorpe Avenue. 橙庄大道51号
[27:43] 事件信息 姓名 菲利斯·朗 地址 橙庄大道51号 调度警报 常常虚假报警 请在调配资源前查实有确切紧急情况
[27:46] Ma’am, what is the nature of your emergency? 女士 你有什么紧急情况
[27:49] Mrs. Lang, 朗夫人
[27:51] do you have any reasonable fear 你现在有处于紧急情况吗
[27:53] that your life or the life of someone you know 是你或是你认识的人
[27:55] may be in imminent danger? 正面临着危险吗
[27:56] I d-I don’t know think I’d go that far. 倒也没有
[27:58] Then I’m going to have to hang up now. 那么我现在得挂断了
[28:00] Happy holidays. 节日快乐
[28:01] Goodbye. 再见
[28:06] This is a lot of decorations. 好多装饰啦
[28:08] Working Christmas Day with Sue is always epic. 和苏一起准备圣诞节总是特别壮丽
[28:11] Well, there is no such thing as too many twinkle lights. 再多的节日灯都不算多
[28:15] Lonely Lady called again. 独孤夫人又打电话来了
[28:17] You cannot be serious. 不可能吧
[28:19] I got her yesterday. 我昨天才接过她电话
[28:20] Lonely Lady? 独孤夫人
[28:20] Our holiday frequent flyer. 常常在节日虚假报警的人
[28:22] She calls every year reporting some sort of emergency 她每年都打电话说有紧急情况
[28:25] that isn’t really an emergency. 但其实根本没有
[28:27] Well, and newer dispatchers wind up rolling out help 新来的接线员常常会派出救援
[28:30] because they don’t know any better. 因为不了解情况
[28:31] She said there was a gas leak. 我那会听到她说有煤气泄漏
[28:33] I sent two houses plus police and the gas company. 我派出了两个消防站 警察 还有煤气公司
[28:37] Evacuated a five-block radius. 疏散了周围五条街区的人
[28:39] Which would absolutely have been the right call 这绝对是正确的做法
[28:42] had there been an actual gas leak. 要是真有煤气泄漏的话
[28:43] Is it some kind of holiday prank? 这是节日恶作剧吗
[28:45] I think she just wants someone to talk to. 她可能只是想有人说话
[28:48] Bonus if she manages to engineer a visit from some first responders. 意外收获是让第一反应人员上门了
[28:51] Or 33 of them. 多达33人
[28:53] Look, I’m sorry she doesn’t have any family, 我为她没有家人而感到遗憾
[28:55] but two firehouses. 但两个消防站啊
[28:56] Well, I think she does, 她有家人
[28:57] but they just don’t talk anymore. 但他们不怎么沟通
[28:59] You know, kids grow up, 孩子长大了
[29:01] and sometimes they grow away, too. 有时候就离长辈远了
[29:03] Guess we got to call her again. 我们得再给她打电脑
[29:05] Give her our annual “Stop calling 911” Speech. 给她一通年度”别再打911″演讲
[29:08] No. 不
[29:09] I think this time we need a stronger deterrent. 这次 我们需要更强硬的遏制手段
[29:15] Phyllis Lang? 菲利斯·朗
[29:16] – Yeah. – Mind if I come in? -我是 -我能进来吗
[29:19] Oh. They sent the police this time. 他们这次派了警察来
[29:23] Would you like something to drink? 你想要喝点什么吗
[29:24] No, thank you. This is not a social call, Phyllis. 不了 谢谢 我可不是来交际的 菲利斯
[29:28] Misuse of 911 is a crime. 滥用911是犯罪行为
[29:30] Oh, God. 天啊
[29:32] You came here to… to arrest me? 你是来逮捕我的
[29:34] I came to talk some sense into you. 我是来好好劝说你的
[29:37] Is there really no one else that you can call 除了911接线员之外
[29:39] besides a 911 dispatcher? Your family? 你真的没人可打了吗 你的家人呢
[29:42] Or a therapist? 或心理医生
[29:46] Only family I have is my daughter. 我只有一个女儿
[29:48] We-we don’t speak much. 我们不常聊天
[29:52] My husband– he-he was, uh, the-the glue that held us together. 我丈夫 他是维持我们关系的纽带
[29:56] Then after he died, I-I guess I figured I had to be the glue, 他死后 就由我维护这段关系
[29:59] but I-I didn’t have his knack for it. 但我没有他的高明手段
[30:01] Tighter I tried to hold on, the… 我越想维护好这段感情…
[30:05] …further she slipped away. …她就离得越远
[30:10] I have a daughter, too. 我也有一个女儿
[30:12] And a mother. 也有母亲
[30:14] Moms and their girls, always complicated. 母亲和女儿的关系 总是很复杂
[30:19] Things haven’t been the same between us 自从她结婚以后
[30:22] since her-her wedding day. 我们俩的关系不似从前了
[30:25] I may have said that I hated her husband 我可能说过我讨厌她的丈夫
[30:28] and it was never gonna last. 他们的感情不会持久
[30:32] They’re married for 12 years. 他们结婚有12年了
[30:34] Two kids. 有两个孩子
[30:37] Have you tried apologizing to her? 你向她道歉过吗
[30:39] I wouldn’t know what to say. 我不知道怎么说
[30:41] Start with “I’m sorry.” 从”对不起”开始
[30:44] Go from there. 从这一步开始
[30:46] She doesn’t need me anymore. 她不再需要我了
[30:48] Last 12 years have proved that. 过去的十二年已经证明了这一点
[30:51] That doesn’t mean she wouldn’t like to hear from you. 这并不意味这她永远不想联系你
[30:55] May be time for you 也许你是时候
[30:58] to dial a different number. 拨打另一个号码了
[31:11] Found everything. 所有东西都找到了
[31:13] Except for the star that goes on top. 除了顶上的星星
[31:15] I think it’s in one of the storage cabinets 我觉得可能在一个储存盒里面
[31:17] down by the parking space. 就在下面停车位边上
[31:18] I’m gonna ask your dad to look for it 我会让你爸爸找找的
[31:20] when he gets home with the tree. 恰好待会儿他把树带回来
[31:21] What about the wreath? 花环怎么样了
[31:23] It’s in here somewhere. 就在这里
[31:28] Hey. You better be close. 你到院子了吧
[31:31] Yeah, I’m just pulling in. 是呢 倒车入库呢
[31:32] Hey, I-I think I need you to come help me with this thing. 不过你需要下来帮我一下
[31:35] It’s a little bigger than we normally get. 这棵树比往常的都大
[31:37] How big? 多大
[31:39] Uh, bigger. 更大
[31:42] Hugo, that thing better fit in this apartment. 雨果 公寓里最好能放得下
[31:44] – We never get a big tree. – Is that Dad? -从来没有放过大树 -是爸爸吗
[31:46] Well, it’s all they had left. 他们只剩下这个了
[31:47] The big daddies or the dried out, skimpy ones. 要么要这个巨无霸 要么就是那些干瘪的
[31:50] You know, if you had come with me like I asked you to, 如果你听我的 和我一起去
[31:52] we could have picked something out together. 我们还能选选
[31:53] If someone would have 如果像我打算的那样
[31:54] come with me last Saturday like I wanted, 上个周六和我一起去
[31:57] this wouldn’t be happening, 就不会有这样的事情
[31:58] but someone was too busy watching football. 但是有人就是太忙 在看球
[32:01] Hey, thank you, sweetheart. 谢谢 亲爱的
[32:03] It was my alma mater 是我母校
[32:04] and the biggest game of the year. 全年最大的比赛
[32:05] And they lost. 但是他们输了
[32:09] Oh, and we can’t find the star. 我们找不到圣诞节星星了
[32:10] I think it’s in the storage locker. 可能在储存柜里
[32:16] Ah, damn it! 真该死
[32:18] Why’s your car beeping? 你的车为什么在叫
[32:19] Because these freaking sensors are too sensitive. 该死的感应器太灵敏了
[32:32] What was that? 怎么了
[32:37] Oh. My God! 天哪
[32:52] Please, you got to help us. Please. 请帮帮我们
[32:54] My husband’s in there. We can’t get to him. 我丈夫在里面 没法把他弄出来
[32:57] Okay, everybody step back. 所有人退后
[32:59] Okay, looks like he hit this post 看起来他撞到了柱子
[33:00] and took some of the structure down with it. 把房屋的一部分撞下来了
[33:02] I don’t understand how this happened. 我不知道怎么会这样
[33:03] We were on the phone arguing over the Christmas tree, 我们打着电话 说圣诞树的事情
[33:06] and then all of a sudden, this comes crashing down. 突然 这就坠落下来了
[33:08] You said you were on the phone with him? 你说你当时和他打电话
[33:09] Yes. 是的
[33:11] – Has he said anything since the collapse? – No. -坍塌发生后他有说什么吗 -没有
[33:13] He just stopped talking. 他就不说话了
[33:14] Okay, Buck, Eddie, Hen, 好的 巴克 埃迪 亨
[33:16] I want you to start clearing this debris carefully. 你们开始清理这片废墟 小心点
[33:17] Everybody else, step back, 其他人都退后
[33:19] give us some room to work. 让出空间 让我们操作
[33:20] Where do you need me, Cap? 我去哪里 老大
[33:21] I need you evacuating this building. 你去疏散这栋楼里的人
[33:22] I’m concerned it’s gonna come crashing down any minute. 我担心随时会再次发生崩塌
[33:25] These structures were supposed to be retrofitted 这些部分本来是要翻新的
[33:26] after the Northridge quake, 之前发生了北岭地震
[33:28] but from the looks of things, 但是现在看起来
[33:29] landlord didn’t get around to it. 房主并没有翻新
[33:29] Do the residents know that? 住客知道吗
[33:31] They’re about to find out. 他们马上就知道了
[33:41] Cap, he’s unconscious, possibly not breathing. 老大 他没有意识 也有可能没呼吸了
[33:43] Is he dead? Is Dad dead? 他死了吗 爸爸死了吗
[33:46] Come here, sweetie. They’re gonna get him out. 过来 宝贝 他们会把爸爸弄出来的
[33:47] Come here. 过来
[33:52] We’re ready, Cap. Airbag is in place. 准备好了 老大 气囊放好了
[33:54] Okay, let’s lift it nice and slow. 好的 充气吧 小心点 慢点
[33:55] We need just enough space between the car and the ceiling 天花板和车之间需要留出足够的空间
[33:58] to pop that door and pull him out. 才能打开车门 把他弄出来
[34:05] Okay, that should do it. Eddie, go. 好的 应该可以了 埃迪 到你了
[34:23] Cap, he’s coming around! 老大 他恢复意识了
[34:25] Okay, that’s good news. 好的 这是好消息
[34:26] Let’s get a collar on him and put him on a board. 给他带个护脖 把他抬到担架上
[34:27] All right, bud. Hey. That’s good. 好的 老兄 不错
[34:30] You got him? 弄得出来吗
[34:32] Got you. We got you. 我们把你弄出来了
[34:35] Let’s get him on the gurney. 把他抬到轮床上
[34:37] Slowly. Slowly. 慢一点
[34:39] Keep him stable. Watch the neck. 保持稳定 小心颈部
[34:47] Pressure’s slightly elevated, probably from the pain, 血压有些升高 可能是因为疼痛
[34:49] but we can’t rule out internal injuries. 不能排除内部损伤
[34:51] Let’s start a line. 我检查一下
[34:55] Watch his legs. 注意他的腿
[35:04] Pupils are reacting but sluggish, 瞳孔有反射 但是缓慢
[35:06] likely a concussion. 可能有脑震荡
[35:08] – He’s gonna be okay. – Thank God. -他会没事的 -谢天谢地
[35:11] Hugo. 雨果
[35:13] So, they’ll check him out at the hospital 医院会给他做检查
[35:15] for anything that’s going on internally. 看是否有内部损伤
[35:16] But you and your son can ride with him in the ambulance. 你和你儿子能一起上救护车陪他
[35:19] Thank you so much. 非常感谢
[35:20] I don’t know what I would have done 要是他有什么事
[35:21] if anything had happened to him. 我不知道该怎么办
[35:23] You saved our Christmas. 你拯救了我们的圣诞节
[35:25] What? 怎么了
[35:26] After they discharge your husband from the hospital, 你丈夫出院以后
[35:28] you still can’t come back here. 你们还是不能回来
[35:30] I’m gonna have to red-tag the building. 我要封锁这栋大楼
[35:31] But Christmas is tomorrow. 但明天就是圣诞了
[35:33] I know, and I’m sorry. 我知道 我很抱歉
[35:35] It’s just not safe to go back in there. 只是现在回去不安全
[35:58] We have to red-tag the building. 我们必须封锁大楼
[36:01] I know tomorrow’s Christmas, 我知道明天是圣诞节
[36:03] but it’s just not safe to go back in there. 但现在回去不安全
[36:05] I have notified the Red Cross. 我通知了红十字会
[36:07] A representative is on the way. 他们的人正在赶过来
[36:09] They will be providing housing for you and your families 他们会为你们所有家庭提供住处
[36:11] until your building can get sorted out. 直到这栋楼整修好
[36:14] Very sorry. 十分抱歉
[36:31] We’re really gonna leave them, Cap? 我们真的不管他们了吗 队长
[36:34] There’s nothing else we can do. 我们没什么能做的了
[37:09] Told you. 就跟你说了
[37:10] You weren’t kidding. 你不是在开玩笑
[37:13] Oh, my God. It’s epic. 天啊 真的壮丽
[37:17] What? 什么
[37:19] It’s Christmas. 这可是圣诞节
[37:24] I think this is the first Christmas 这大概是第一次圣诞节
[37:26] he hasn’t been up at the crack of dawn. 他没有到天亮才睡
[37:28] Maybe it doesn’t feel like Christmas to him, either. 或许他也没有圣诞的感觉
[37:31] Stuck in a motel room. 被困在汽车旅馆
[37:33] No tree. No presents. 没有圣诞树 没有礼物
[37:36] It’s okay. 没事的
[37:38] We’re alive and we’re together 我们活着 在彼此身边
[37:39] and that’s all that matters, right? 这就够了 不是吗
[37:42] I guess. 大概吧
[37:51] I’m not sure if you remember me. 不知道你还记不记得我
[37:53] You’re the firefighter. 你是那个消防员
[37:54] You saved my husband. 你救了我丈夫
[37:55] Yeah. 对
[37:57] What are you doing here? 你来做什么
[37:58] Why don’t you guys come on outside. 你们出来看看吧
[38:09] I think Santa found us. 圣诞老人找到我们了
[38:11] Yeah, I think he did. 是啊 没错
[38:32] Lonely Lady sent us a gift basket? 独孤夫人给我们送了礼品篮
[38:34] A thank-you. 为了表达感谢
[38:35] Turns out she’s not gonna be quite so lonely this year. 看来她今年不会那么孤独了
[39:02] Want to see what I burned for dinner? 想看看我为晚饭烤了什么吗
[39:05] All right. 来吧
[39:13] You sure you’re up for this? 你确定你没问题吗
[39:16] Chinese food and a movie? 中餐和电影吗
[39:18] Absolutely. 当然了
[39:28] What are you looking for? 你在找什么
[39:30] Just looking for the present that May got me. 在找梅给我的礼物
[39:34] You sure you don’t want to wait for May to open it? 你确定不等梅来了再开吗
[39:37] Nope. I already called her. She said it’s okay. 不用 我给她打过电话了 她说没事
[39:42] – Merry Christmas. – Thank you. -圣诞快乐 -谢谢你
[39:45] Now this finally feels like Christmas. 现在终于有圣诞的感觉了
[39:47] Yeah. It does. 是啊
[39:53] – Okay, come on. – All right. -快来 -好吧
[39:56] Okay. This is for you. 这是给你的
[40:08] A bracelet. 一个手镯
[40:10] Not just any bracelet. 不是普通的手镯
[40:11] This one has an emergency distress beacon in it. 这里面有紧急求救信标
[40:15] You got me something that tracks my whereabouts 24-7. 你送了我一个能随时追踪我的东西
[40:19] It’s, uh, it’s not a tracker. Right? It’s-it’s a beacon. 这不是追踪器 这是个信标
[40:22] So it only deploys when you press it. 只有你按了才会启动
[40:25] Earthquake, fire, flood. 地震 火灾 洪水
[40:27] Whatever it is, you hit that button, 不管发生什么 只要你按下按钮
[40:30] and we will come to your rescue. 我们就会去救你
[40:36] That’s so sweet. 这可真暖
[40:38] I got you a sweater. 我给你买了件毛衣
[40:41] It’s in the car. 在车里
[40:43] I already love it. 我已经很喜欢了
[40:45] Really? 真的吗
[40:50] Merry Christmas. 圣诞快乐
[40:51] Merry Christmas. 圣诞快乐
[41:05] – Is it just me, or do they… – Yeah. -是我多想了 还是… -没错
[41:08] They have the same smile. 他们笑起来一模一样
[41:15] Merry Christmas. 圣诞快乐
[41:19] You made it. 你们来了
[41:21] You too. 你也是
[41:22] Here. Let me grab this. Thank you. 来 这个给我吧 谢谢你
[41:28] Uh, where’s Karen? 凯伦呢
[41:29] She’s on her way. 她在路上
[41:30] She packed up the car with so many donations, 她车上放了太多要捐的东西
[41:32] there was no room for me or Denny. 我和丹尼都坐不下了
[41:38] How you doing? 你怎么样
[41:39] Still feeling less than merry? 还有点不开心吗
[41:42] I’m, uh… I’m okay. 我…我还好
[41:44] You know, sure, we’re… missing some people today, but, 我们今天是少了点人 但是…
[41:47] hey, I’m thankful for the ones we do have. 我很珍惜现在身边的人
[41:51] – Merry Christmas, Buck. – Merry Christmas. -圣诞快乐 巴克 -圣诞快乐
[41:55] Where’s Eddie? 埃迪呢
[42:02] Wonder what that’s about. 这是怎么回事
[42:05] I don’t know. 不知道
[42:08] But I don’t like it. 但我不喜欢
[42:21] Sorry, I don’t want to take you guys away from the party. 抱歉 我不想把你们从派对上拉走
[42:24] I just had some news 我只是有些消息
[42:24] that I don’t want you to hear from anyone else. 想要亲口告诉你们
[42:26] H-hold on. First, you’re having this 等等 你先是跟巴比
[42:28] deep, intense conversation with Bobby. 心贴心交流了一番
[42:30] Now you gather us here for some announcement? 现在你又叫我们来宣布消息
[42:32] – What’s going on? – Is everything okay with Christopher? -怎么回事 -克里斯托弗还好吗
[42:36] He’s worried about me. 他很担心我
[42:38] About the risks I take while I’m at work. 担心我工作中的风险
[42:42] That’s a lot for a ten-year-old to be thinking about. 一个十岁孩子要思考这么多
[42:44] Yeah. Probably too much. 是啊 有点太多了
[42:47] So I think I have to make a change. 所以我要做出改变
[42:53] I’m leaving the 118. 我要离开118队
紧急呼救

文章导航

Previous Post: 紧急呼救(911)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 紧急呼救(911)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

紧急呼救(911)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号