Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] There is a town in Maine… 在缅因州有个小镇
[00:02] I’d like a room. 我想订个房间
[00:03] Welcome to storybrooke. 欢迎来到童话镇
[00:04] Where every storybook character you’ve ever known… 这里有你熟知的每一个童话人物
[00:08] Is trapped between two worlds… 他们被困在两个世界之间
[00:10] An evil queen sent a bunch of fairy tale characters here. 巫后把一群童话人物送到了这里
[00:13] And now they don’t remember who they are. 如今他们不记得自己是谁
[00:15] Victims of a powerful curse… 强大诅咒的受害者们
[00:17] Everything you love, everything all of you love, 你珍爱的东西 你们所有人挚爱的一切
[00:20] will be taken from you. 都将永远从你们身边夺走
[00:21] Only one knows the truth, 只有一人知道真相
[00:23] and only one can break her spell. 也只有一人能解除她的魔咒
[00:26] It’s your destiny. 这是你的使命
[00:27] You’re gonna bring back the happy endings. 你会带来那个幸福的结局
[00:29] You enjoy your stay. 希望你喜欢这里
[00:32] 第 第 四 一 集 季
[01:11] Do not despair, my dear. You will attend that ball. 不要绝望 亲爱的 你会参加舞会的
[01:15] Who are you? 你是谁
[01:20] I’m your fairy godmother, 我是你的仙女教母
[01:22] and I’m here to change your life, Cinderella. 我来这是为了改变你的生活 灰姑娘
[01:24] But… my stepmother told me that I couldn’t go. 但是 我继母说我不能去
[01:28] She forbade me to leave. 她不许我离开
[01:29] Your stepmother doesn’t have this. 你继母没有这个
[01:31] This wand has the power to take you to your ball, 这根魔杖可以把你带去舞会
[01:36] to your prince, and to… 带去王子那里 带去
[01:43] What? 什么
[01:46] What did you do? 你做了什么
[01:48] Now, now. 终于 终于
[01:50] I got what I wanted. 得到了我想要的
[01:52] There’s no need to be frightened. 没必要那么惊恐
[01:53] No need? You just killed my fairy godmother. 怎么没必要 你杀死了我的仙女教母
[01:57] She was trying to help me. 她正想帮我
[01:59] Was she? 是吗
[02:01] Do you know what this is? 你知道这是什么吗
[02:04] Pure magic. 纯粹的魔法
[02:06] Pure evil. 纯粹的邪恶
[02:07] Trust me. I’ve done you a favor. 相信我 是我帮了你
[02:10] All magic comes with a price. 所有的魔法都要付出代价
[02:12] Go on back to your life and thank your lucky stars 回到你的生活吧 感谢你的幸运星
[02:15] you’ve still got something to go back to. 你仍然可以回去
[02:17] My life… 我的生活
[02:20] it’s wretched. 悲惨无比
[02:21] Then change it. 那就改变它
[02:24] You can’t handle this. 你承受不起它的代价
[02:29] Wait. Please wait. 等等 请等等
[02:32] I can handle it. 我能承受
[02:33] Please. I will do anything 求求你 只要能让我离开这儿
[02:35] to get out of here. Anything. 我愿意做任何事 任何事
[02:37] Anything? 任何事吗
[02:38] Do you know how to use that wand, Mr… 你知道如何使用这根魔杖吗 怎么称呼您
[02:41] Rumplestiltskin. 侏儒怪
[02:43] And, yes, of course I do. 当然 我当然会用
[02:46] Then help me. 帮帮我
[02:50] Well, if I do, 如果我帮了你
[02:52] and you can indeed shoulder the, uh… 而你确实能够承担
[02:56] consequences, 后果
[02:58] then you’ll owe me a favor. 那你就欠我个人情
[03:01] Name it. What do you want? 说吧 你想要什么
[03:05] Something precious. 一些珍贵的东西
[03:08] – But I have nothing. – Oh, but you will. -但我一无所有 -你会有的
[03:11] With this wish 一旦愿望成真
[03:12] will come riches more than you know. 你就会享尽荣华富贵
[03:15] I care nothing for riches. I’ll give you anything you want. 我不在乎荣华富贵 你要什么都给你
[03:17] Just get me out of here. 只要让我离开这儿
[03:19] Now we’re talking. 我就想听这些话
[03:21] – Well, how does it work? – Fear not. -你要我做什么 -不要害怕
[03:23] My needs are small, 我的要求很简单
[03:25] and all you have to do is sign on the dotted line. 而且你只要在虚线上签名就可以
[03:31] Do we have a deal? 说定了吗
[03:32] Yes. Yes. Thank you. 是的 是的 谢谢
[03:55] There. 看看吧
[03:59] Glass? 玻璃鞋
[04:00] Every story needs a memorable detail. 每个故事都需要一个难忘的细节
[04:03] Let’s see how they fit, shall we? 看看合不合脚吧
[04:06] Now have a good time, but be sure to watch the clock. 玩的开心 记得要看时间哦
[04:20] Are you sure we can be out in the open? 我们俩大白天一起在街上走不会有问题吗
[04:22] Enough sneaking around. 我受够了偷偷摸摸
[04:23] If your mom has a problem with me 如果我送你上校车
[04:24] walking you to a school bus, 你妈妈都有意见的话
[04:26] I am more than happy to have that chat. 那我一定要跟她理论一下
[04:29] You’re brave. 你很勇敢
[04:30] You’ll need that for Operation Cobra. “眼镜蛇行动”需要这种勇气
[04:33] Speaking of, do you think we need code names? 说到这个 你觉得我们需要代号吗
[04:36] Isn’t “Cobra” our code name? 眼镜蛇不就是代号吗
[04:38] That’s the mission. I mean us. 那是行动代号 我们俩的代号呢
[04:41] I need something to call you. 我该叫你什么呢
[04:49] Well, you can just call me “Emma” for now. 你就先叫我艾玛吧
[04:53] Okay, well, then I’ll see you later, Emma. 好的 那待会见 艾玛
[05:15] What’s with the siren? 开警笛干嘛
[05:18] It’s so hard to get your attention. 想吸引你的注意力还真难
[05:19] All right, well, you got it. Are you arresting me again? 是 你说得对 你是想再次逮捕我吗
[05:22] I’m thanking you… 我是感谢你
[05:24] for your help finding that coma patient. 帮我找到那个昏迷的病人
[05:26] We all owe you a debt of gratitude. 我们都很感激你
[05:28] Well, what do I get– 我能得到什么
[05:29] a commendation? Key to the City? 是奖状 还是镇上通行证
[05:31] How about a job? I could use a deputy. 给你一份工作如何 我缺个副警长
[05:34] Thank you, but I have a job. 谢了 但我已经有工作了
[05:36] As a bail bonds person, 保释金追讨人吗
[05:38] there’s not much of that going on here. 这里基本不需要
[05:40] I don’t see a lot of sheriffing going on around here, either. 我也没看到很多警长在这巡逻
[05:42] Well, here’s your chance to see it up close. 那你现在有机会近距离了解了
[05:44] There’s dental. 有牙医保险哦
[05:49] Why don’t you think about it and stay a while? 你为何不考虑一下 多待几天
[06:02] Thank you. 谢谢
[06:10] How was your walk with Henry? 和亨利一起散步愉快吗
[06:14] That’s right. I know everything… 没错 所有的事我都知道
[06:17] But relax. I don’t mind. 但是别紧张 我不介意
[06:18] – You don’t? – No, -你不介意吗 -不介意
[06:21] because you no longer worry me, Ms. Swan. 因为你不再令我担心了 斯旺女士
[06:24] You see, I did a little digging into who you are, 我调查了一下你的身份
[06:26] and what I found out was quite soothing. 调查结果让我很宽心
[06:28] It all comes down to the number seven. 归根到底都和数字7有关
[06:31] Seven? 7吗
[06:32] It’s the number of addresses you’ve had in the last decade. 那是你过去十年所有地址的数目
[06:35] Your longest stint anywhere was two years. 你呆得最久的地方也只有两年
[06:38] Really, what did you enjoy 说真的 塔拉哈西
[06:40] so much about Tallahassee? 有什么东西那么吸引你
[06:42] If you were wonding, I did find a place here in town. 如果你想问 我在镇上找到了住处
[06:44] I know, with Ms. Blanchard. 我知道 和布兰切特女士一起
[06:47] How long is your lease? 你租了多久
[06:49] Oh, wait. You don’t have one. 等等 你根本没有租约
[06:52] You see my point? 懂我的意思了吗
[06:53] In order for something to grow, Ms. Swan, it needs roots, 斯旺女士 万物生长都离不开根
[06:57] and you don’t have any. 而你却没有
[07:00] People don’t change. 本性难移
[07:01] They only fool themselve into believing they can. 人们只是欺骗自己去相信他们可以
[07:03] -You don’t know me. -No, I think I do. -你不了解我 -不 我很了解
[07:06] All I ask is, 我想说的是
[07:07] as you carry on your transient life, 当你继续你那辗转的人生时
[07:10] you think of Henry and what’s best for him, 你想想亨利 想想什么对他才是最好的
[07:13] perhaps consider a clean break, 可以考虑快刀斩乱麻
[07:15] it’s gonna happen anyway. 反正总有一天要分开
[07:18] Enjoy your cocoa. 尽情享用你的可可吧
[07:28] Ohh. Really? 不是吧
[07:34] Do you have a laundry I can use? 能借洗衣房用一下吗
[07:47] Oh, no, no, no, no, no… 不要啊 不要啊
[07:53] You okay? 你还好吗
[07:54] The sheets, they’re…uh…they’re pink. 这些床单… 变成粉红色了
[07:59] You tried bleach? 用过漂白剂吗
[08:07] Last night I felt contractions, 昨晚我感觉到了子宫收缩
[08:10] the doctor said that the baby can come any day now. 医生说宝宝随时都有可能出生
[08:13] So… that’s great. 那很好啊
[08:17] It’s just that, um, 只是
[08:19] when the–when the baby comes… 当我怀孕的时候
[08:23] no one thinks that I can do this. 没人认为我能担起这一切
[08:27] No one thinks I can do anything. 所有人都认为我什么都做不了
[08:31] Maybe they’re right. 也许他们是对的
[08:35] Screw them. 去他们的
[08:38] – What? – Screw them. How old are you? -什么 -去他们的 你多大了
[08:41] 19. 19岁
[08:42] I was 18. 我当时只有18岁
[08:46] When you– when you had a kid? 你生宝宝的时候吗
[08:47] Yeah. I know what it’s like. 是的 我知道那种感觉
[08:49] Everyone loves to tell you 每个人都喜欢跟你说
[08:50] what you can and can’t do, 你能做这个 不能做那个
[08:51] especially with a kid, but ultimately, 尤其是有孩子以后 但是最终
[08:54] whatever you’re considering doing… or giving up… 不论是你想要做点什么 或是放弃
[08:59] the choice is yours. 都是你自己的决定
[09:02] It’s not exactly what you might think it is. 事情不会是你预想的那样
[09:04] It never is. 一直都不是
[09:05] People are gonna tell you who you are your whole life. 你一辈子都会听他们唠叨你该如何做
[09:07] You just gotta punch back and say, 你只需要回击他们说
[09:09] “No, this is who I am.” “不 我就这样”
[09:11] You want people to look at you differently? Make them. 你想别人对你刮目相看 就得自强
[09:14] You want to change things, 如果你想要改变现状
[09:15] you’re gonna have to go out there and change them yourself, 就你必须拿出实际行动 自强不息
[09:16] because there are no fairy godmothers in this world. 因为这个世上没有仙女教母
[10:12] Ashley. 阿什莉
[10:14] What are you doing? 你在干什么
[10:18] Changing my life. 改变我的人生
[10:46] I know you think otherwise, 我知道你不这么觉得
[10:49] but I don’t enjoy these Saturday city council meetings. 但是我并不喜欢周六镇议会的情况
[10:54] Sometimes they’re just unavoidable. 但有时这些事避免不了
[10:58] Now… you know the rules? 你知道规矩
[11:03] Yes on homework, no on tv, and stay inside. 可以做作业 不能看电视 不能出去
[11:07] Good boy. 乖孩子
[11:11] Under no circumstance do you leave this house. 不管发生什么你都不许离开家
[11:14] You mean don’t see my mom. 你是说 不要去见我妈妈
[11:16] She’s not your mother. 她不是你妈妈
[11:18] She’s just a woman passing through. 她只是一个过客
[11:22] Now do as I say, or there will be consequences. 按我说的做 否则后果很严重
[11:26] I’ll be back at 5:00 sharp. 我五点准时回来
[11:46] I’m so glad my stuff is here. 真高兴我的东西都在这里
[11:51] Oh, thanks. 谢谢
[11:53] So that’s all your stuff? 这是你全部家当吗
[11:55] What do you mean? 什么意思
[11:56] Is the rest in storage? 剩下的在储藏室吗
[11:58] No, this is all of it. 没有 就这些
[12:00] I’m… not sentimental. 我不是多愁善感的人
[12:03] Well, it must make things easier when you have to move. 搬家时 肯定很省事
[12:14] Ms. Blanchard, is Ms. Swan here? 布兰切特女士 斯旺女士在吗
[12:21] Hi. My name is Mr. Gold. 你好 我是戈登先生
[12:23] We met briefly on your arrival. 你刚来时我们就见过了
[12:24] I remember. 我记得
[12:25] Good. I have a proposition for you, Ms. Swan. 好 我想和你说件事 斯旺女士
[12:28] I, uh, I need your help. I’m looking for someone. 我需要你的帮助 我在找一个人
[12:32] Really? Um… 是吗
[12:36] You know what? I’m gonna go jump i-in the bath. 这样吧 我要去洗澡了
[12:40] I have a photo. 这里有张照片
[12:44] Her name is, uh, Ashley Boyd, 她叫阿什莉·博伊德
[12:46] and she’s taken something quite valuable of mine. 从我这里拿走了一件非常贵重的物品
[12:49] So why don’t you just call the police? 那你为什么不报警呢
[12:51] Because, uh… 因为…
[12:55] she’s a confused young woman. 她就是个误入歧途的年轻女子
[12:57] She’s pregnant, alone, and scared. 还怀了孕 孤身一人 惊慌失措
[13:01] I don’t want to ruin this young girl’s life, 我不想毁了这女孩的一生
[13:03] but I just want my property returned. 但又想找回我的东西
[13:06] And what is it? 那是什么东西
[13:07] Well, one of the advantages of you not being the police 相比警察 你的优点是
[13:10] is discretion. 比较低调
[13:12] Let’s just say it’s a precious object and leave it at that. 姑且就称之为珍贵的物品吧
[13:16] When did you see her last? 你最后一次见到她是什么时候
[13:17] Last night. That’s– that’s how I got this. 昨晚 伤口就是这么来的
[13:22] It’s so unlike her. 这不像她的为人
[13:24] She was quite wound up, 她当时非常紧张
[13:25] rambling on and on about changing her life. 东拉西扯说要改变自己的生活
[13:30] I have no idea what got into her. 我不知道她受了什么影响
[13:34] Ms. Swan, please just help me find her. 斯旺女士 请帮我找到她
[13:37] My only other choice is the police, 除此之外的唯一选择是找警察
[13:39] and I don’t think anyone wants to see 我想没人愿意看到
[13:40] that baby born in jail, now do they? 宝宝在监狱里出世吧 对吗
[13:42] No, of course not. 当然没有
[13:43] So you’ll help me then? 那你会帮我吗
[13:46] I will help her. 我会帮她
[13:48] Grand. 好极了
[13:49] Hey, Emma, I was thinking we– 艾玛 我在想我们…
[13:52] Hey, Henry. How are you? 亨利 你好吗
[13:55] Okay. 挺好的
[13:57] Good. 好
[13:59] Give my regards to your mother, 替我问候你妈妈
[14:01] and, um, good luck, Ms. Swan. 祝你好运 斯旺女士
[14:10] Do you know who that is? 你知道他是谁吗
[14:12] Yeah, of course I do. 当然知道
[14:13] Who? ’cause I’m still trying to figure it out. 是谁 我都还没搞明白
[14:15] Oh, I meant in reality. 我知道他在现实里的身份
[14:18] Is that… all you brought? 这些就是你的全部家当吗
[14:20] Henry, what are you doing here? 亨利 你在这里干什么
[14:23] My mom’s gone till 5:00. I thought we could hang out. 我妈5点前都不在 我们可以去闲逛
[14:26] Aw, kid, I wish I could, but there’s something I gotta do. 小子 我也想 不过我有事要做
[14:31] Please let me help. 让我帮忙吧
[14:32] No, no. It could be dangerous. 不行 可能会有危险
[14:35] The pregnant maid is dangerous? 怀孕的女佣危险吗
[14:36] She assaulted Mr. Gold. 她袭击了戈登先生
[14:37] Cool. 帅呆了
[14:38] This isn’t a game. She’s desperate. 这可不是游戏 她现在绝望无助
[14:40] – How do you know? – Because I know. -你怎么知道 -我就是知道
[14:43] Well, then let’s find her. 那我们去找她吧
[14:44] Oh, no, no, no. There is no “let’s.” 不不不 不是”我们”
[14:47] You cannot come with me. 你不能和我一起去
[14:48] Then I’ll look for her myself. 那我就自己去找她
[14:49] Then I’ll find you, and I’ll bring you back. 然后我会来找你 再把你带回来
[14:51] Then you wouldn’t be helping the maid. 这样你就帮不了那个女佣了
[14:53] I am just trying to be responsible here. 我只是想尽到我的责任
[14:56] And I’m just trying to spend time with you. 我只是想和你待一起
[15:01] Oh, that is really not fair. 这真不是个好兆头
[15:07] So the maid– what’s her story? 这个女佣 她怎么了
[15:29] What’s wrong? 怎么了
[15:31] Nothing. 没事
[15:34] Every year when I was growing up, 在我成长的岁月里
[15:36] I used to watch these fireworks from afar. 我总会在远处观赏这些烟火
[15:40] And I knew what they meant. 我知道这意味着什么
[15:42] Something special was happening at the palace… 意味着宫殿里发生了特别的事
[15:45] Now they’re for me, 如今它们为我而放
[15:47] for our wedding. 为我们的婚礼
[16:06] – I’m so happy you could come. – Son. -真高兴你们能来 -儿子
[16:08] Thank you, Father. 谢谢你 父亲
[16:22] My dear Ella, 亲爱的埃拉
[16:24] we are thrilled to have you join our family, 我们家族因你的加入而激动不已
[16:27] and I hope our family will soon be growing. 希望我们家族很快就能开枝散叶
[16:39] My darling. 亲爱的
[16:42] Congratulations, Ella. You two are gonna be very happy. 恭喜你 埃拉 你们俩会非常幸福的
[16:44] Why, thank you, James. 谢谢你 詹姆斯
[16:51] Ella, dear. 埃拉 亲爱的
[16:53] Oh! Sorry. 抱歉
[16:56] This is truly a night for celebration. 今晚真值得庆贺
[16:59] Do you realize what an inspiration you are to everyone? 你知道你带给每个人多大的鼓舞吗
[17:02] All I did was get married. 我只是结了婚
[17:05] All you did was show that anyone can change her life. 你证明了任何人都可以改变她的生活
[17:14] I’m proud of you. 我为你感到骄傲
[17:22] I’m proud of you, too. 我也为你感到骄傲
[17:27] You. What are you doing here? 是你 你在这里做什么
[17:29] I just wanted to make sure you were happy 我来确认你对交易结果
[17:31] with your end of the bargain– 是否满意
[17:33] You know, 你知道
[17:35] true love, riches, happy endings. 真爱 财富 幸福
[17:38] Did you get everything you desired? 你想要的一切都如愿以偿了吗
[17:42] Yes. Yes, I did. Now what do you want? 是的 是的 现在你想要什么
[17:46] What’s your price? My jewels? The ring? 我需要给你什么 珠宝还是戒指
[17:50] No, no, dear. Keep your baubles. 不不 亲爱的 留着这些华而不实的东西吧
[17:53] What I want is something you don’t yet possess, 我想要的 是你现在还没有的
[17:56] but something I know is… coming… 但你即将要拥有的
[17:59] your firstborn. 你第一个孩子
[18:26] What are you doing? 你在忙什么呢
[18:29] I thought you were hunting. 你不是去打猎了吗
[18:30] I was, but the weather wasn’t agreeing, 是啊 但是天公不作美
[18:32] so we came back early. 所以我们只好提前回了
[18:34] Are we going somewhere? 我们要出去吗
[18:38] You’re going somewhere. 是你要离开
[18:39] Something’s happened. 出事了
[18:41] What? 什么
[18:43] I’m pregnant. 我怀孕了
[18:46] Ella, that’s wonderful. 埃拉 太好啦
[18:49] Why are you upset? This is what we wanted. 你为什么这么沮丧 这正是我们想要的
[18:53] There’s something else. 还有一件事
[18:56] When we met that night at the ball… 我们在舞会邂逅那晚…
[18:59] it wasn’t my fairy godmother who sent me. 不是我的仙女教母送我去的
[19:04] It was rumplestiltskin. 是侏儒怪
[19:06] I made a deal with him for this life. 为了现在的生活 我和他做了笔交易
[19:09] I was stupid. 我太蠢了
[19:10] I didn’t understand the price of magic, 我还不了解什么是魔法的代价
[19:12] so I promised him something. 所以我就答应了他
[19:14] What did you promise him? 你答应了他什么
[19:17] He tricked me. 他骗了我
[19:18] I thought that he’d want our gold or jewels. 我以为他只想要我们的金子或者珠宝
[19:20] What was it? 他要什么
[19:28] Our baby? 我们的孩子
[19:30] I’m so sorry, 我真的很抱歉
[19:33] and now I’m gonna lose it all– 现在我就要失去这一切
[19:34] my life and… you. 我的生活 还有你
[19:42] No. 不
[19:49] I don’t care what that imp said. 我不在乎那个魔鬼的话
[19:50] Magic may have brought us together, 也许是魔法让我们相遇
[19:52] but it didn’t create this love. 但魔法无法创造真爱
[19:54] But I made a deal. 但我和他做了交易
[19:57] I can’t break that. He’s too powerful. 我不能反悔 他太强大了
[20:00] Then the answer is simple. 那办法很简单
[20:03] We make another deal. 我们再做一次交易
[20:08] So this boyfriend of hers– 那么她的男朋友
[20:09] You don’t think he was involved in her disappearance? 你觉得她的失踪和他无关
[20:10] Uh, that would mean he was involved with her at all, 这么一说就意味着他和她有关系了
[20:12] which he isn’t. 事实他们没关系
[20:13] He left her in the lurch right after they found out 在他们发现她怀孕后 他离开了她
[20:15] they were expecting. 让她一人面对困境
[20:16] Hasn’t spoken to her since. Like I said, he’s a– 从此再没和她说过话 就像我说的 他…
[20:20] Hey, hey, hey! Billy, be careful. 嘿嘿嘿 比利 小心点
[20:24] You almost shattered my wolf thing, Billy. 你差点弄碎了我的玻璃狼 比利
[20:26] It’s good luck. 那可是好运符
[20:27] I’m sorry, Ruby, but, look, it’s fine. 对不起 鲁比 你看 它没事
[20:29] Um, Ruby, what about her family? 鲁比 那她家人呢
[20:32] Oh, um, she’s got a stepmom and two stepsisters 她家里只有继母和两个继姐妹
[20:35] that she doesn’t talk to. 她从不和她们讲话
[20:37] Wait. A stepmom, stepsisters, and she’s a maid? 等等 继母 继姐妹 自己是女佣
[20:41] Henry, not now. 亨利 晚点再说
[20:44] Look, I don’t know what you’ve heard, but it’s wrong. 听着 我不知道你听到了什么 别信
[20:47] Everyone thinks she’s not ready to have this kid, 每个人都觉得她还没做好要孩子的准备
[20:49] but she’s trying– taking night classes, 但是她在努力 上夜校
[20:51] trying to better herself, 努力提高自己
[20:53] trying to get her life together. 改善生活
[20:55] Can you understand that? 你能理解吗
[20:56] I think so. 是的
[20:57] Then maybe you should just stay out of it. 也许你不该插手
[20:59] She’s been through enough already. 她已经经历了太多痛苦
[21:00] I’ve been through it, too, Ruby, and I can help her. 我也经历过 鲁比 我可以帮她
[21:03] Then try her ex. 那去找她的前男友吧
[21:05] Where can I find him? 他在哪儿
[21:06] He lives with his dad. 他和他父亲住在一起
[21:11] Can I help you? 请问你找谁
[21:12] Sean Herman? 你是肖恩·赫尔曼吗
[21:13] Yeah. Who are you? 对 你是谁
[21:15] I’m Emma Swan. I’m… 我是艾玛·斯旺 我是…
[21:18] I’m looking for Ashley Boyd. 我在找阿什莉·博伊德
[21:20] She’s in trouble. 她有麻烦了
[21:21] I just thought maybe she came to see you. 我以为她会来找你
[21:23] My son doesn’t have anything to do with that girl anymore, 我儿子和她再也没有任何关系了
[21:27] so whatever trouble she’s in, I am sorry for, 所以不管她有什么麻烦 我很同情
[21:29] but there’s nothing we can do to help you. 但是我们无能为力
[21:31] You’re the reason he broke up with her. 因为你 他才和她分手的
[21:32] Absolutely. I’m not gonna let my son 没错 我不会让我的儿子
[21:35] throw away his entire life over a mistake. 将一生的时间浪费在一个错误上
[21:37] So you just told him to leave her? 所以你就让他离开她
[21:38] Well, what are they going to do, raise the child 他们能做什么 在车后座里
[21:39] in the backseat of a car? 养大孩子吗
[21:40] Some people only have the backseat of a car. 有些人只能住在车里
[21:42] Well, they’re to be pitied. 他们太可怜了
[21:43] I’m not letting that happen to my son. 我不会让我儿子沦落到这地步
[21:45] Dad, maybe we should help her look. 爸爸 也许我们应该帮她找找看
[21:47] It’s a waste, Sean. 你这是浪费时间 肖恩
[21:48] Sean, if you want to come, come. 肖恩 如果你想帮我 就来
[21:50] Stop letting other people make decisions for you. 别让别人帮你做决定
[21:52] If Ashley runs away with this baby, 如果阿什莉带着这个孩子走了
[21:54] she’s gonna be in some serious trouble. 她就惹上大麻烦了
[21:56] She’s running away with the baby? 她带着孩子走了
[21:57] Yes. 是的
[21:58] Sean, inside. 肖恩 进去
[22:01] Now. 马上
[22:08] Look, believe me… 听着 相信我
[22:10] If I knew where she was, I would tell you. 如果我知道她在哪儿 会告诉你的
[22:12] I went to a lot of trouble to get her that deal. 我费了很大劲儿才帮她达成协议
[22:14] Deal? What are you talking about? 协议 你在说什么
[22:16] You don’t know? Ashley agreed to give up the child, 你不知道吗 阿什莉同意放弃那个孩子
[22:19] and she’s being paid very well to do so. 换得一大笔钱
[22:21] She sold the baby? 她把孩子卖了
[22:23] Oh, you make it sound so crass. 你把这事儿说得太难听了
[22:25] I found someone who’s going to find that child 我找的人会帮那孩子
[22:27] a good and proper home. 找个合适的家
[22:28] And who are you to judge 但你凭什么认为
[22:29] whether Ashley is capable of providing that? 阿什莉能不能把孩子养好呢
[22:31] Look at her. She’s a teenager, 你看看她 她还是个孩子
[22:34] and she’s never shown any evidence of being responsible. 也从没做过什么能证明她有责任心的事
[22:36] How could she possibly know how to be a mother? 她怎么可能知道如何做一个妈妈呢
[22:38] Maybe she’s changing her life. 也许她正为此改变自己的生活呢
[22:40] Everybody says that. Now, look, I found someone 人人都这么说 但是 听着
[22:44] who’s going to pay Ashley extremely well, 我找的人会付阿什莉一大笔钱
[22:46] someone who’s going to see to it that everybody’s happy. 他会让所有人都满意
[22:50] Mr. Gold. 你是说戈登先生
[22:52] Well, isn’t that why you were hired, 他雇你来不就是为了
[22:53] to bring him the baby? 把孩子带给他吗
[23:05] You can’t make her double-cross Gold. 你不能让她欺骗戈登
[23:07] No one’s ever broken a deal with him. 还没人能对他毁约
[23:09] Happy to be the first. 很高兴我会是第一个
[23:10] If Ashley wants to have this baby, she should have it. 如果阿什莉想要这孩子 就该是她的
[23:13] Anyone who wants to be a mother should damn well 她想做母亲
[23:15] be allowed to be one. 就可以做
[23:28] Why didn’t you tell me she sold the baby? 为什么没告诉我 她把孩子卖了
[23:30] Because I didn’t think it was important. 因为我觉得那不重要
[23:31] Really, considering that’s why she’s running away? 是吗 我能认为她因此而逃跑吗
[23:34] Look, Ashley’s my friend. 听着 阿什莉是我的朋友
[23:35] I don’t like the idea of people judging her. 我不希望别人对她评头论足
[23:44] Ruby, where’s your car? 鲁比 你的车呢
[23:49] You didn’t send me to Sean to find her. 你让我去肖恩家 不是为了让我找她
[23:50] You sent me there to give her a head start. 而是想把我支开 让她先走一步
[23:52] Look, I’m only trying to help her. 听着 我只是想帮她
[23:53] Yeah, so am I. 是 我也是
[23:55] Ashley’s in more trouble than you know, Ruby. 阿什莉的麻烦比你想的要大 鲁比
[23:57] Where is she? Don’t make her deal with Gold without me. 她在哪儿 别让她独自跟戈登订协议
[24:02] I can’t talk in front of him. He’s the mayor’s kid. 我不能当他面跟你说 他是镇长的孩子
[24:05] Hey, I’m on your side. 我和你们可是一伙的
[24:09] Henry… I need to find this woman, 亨利 我得找到她
[24:12] and in order to do that, I need you to go home, okay? 为了找到她 我需要你先回家 好吗
[24:14] So please listen to me, seriously. 所以听话 知道吗
[24:18] She’s not gonna tell me anything if you’re around. 如果你在这儿 她什么都不会告诉我
[24:20] Okay. 好的
[24:21] Thank you. 谢谢
[24:28] She left town. Said she was gonna try Boston. 她离开镇子了 说要逃到波士顿去
[24:31] Thought she could disappear there. 她觉得在那儿可以隐姓埋名
[24:33] How long ago did she leave? 她离开多久了
[24:35] About a half an hour. 半个小时吧
[24:45] What’d she tell you? 她说什么了
[24:46] Henry, what the hell? 亨利 你搞什么鬼
[24:50] I am going to Boston. You can’t come with me. 我要去波士顿 你不能跟着来
[24:52] You can’t go to Boston. 你不能去波士顿
[24:54] She can’t leave. 她不能离开这里
[24:56] Bad things happen to anyone that does. 那个诅咒是对所有人都有效
[24:58] I don’t have time to argue with you over the curse. 我没时间跟你讨论诅咒的事情
[25:01] I’ve got to get you home. 我得送你回家
[25:01] We have to stop her before she gets hurt. 我们得在她受伤前阻止她
[25:04] We’re wasting time. 送我回家会浪费时间
[25:05] If you drop me off, you’ll never catch up to her. 如果你送我回去 就追不上她了
[25:07] Henry… 亨利
[25:08] Then Mr. Gold will call the police, 之后戈登先生会报警
[25:10] and he’ll have her sent to jail. 他会把她送进监狱去
[25:14] Buckle up. 系好安全带
[25:16] Ashley, what did you get yourself into? 阿什莉 你给自己找了什么麻烦啊
[25:24] Why are we down here? 我们来这里干什么
[25:25] We need a place to keep him. 我们得找个地方把他关起来
[25:27] Rumplestiltskin is the most dangerous man 侏儒怪是所有王国内
[25:29] in all the realms. 最危险的家伙
[25:30] He needs his own special prison, 得为他准备特殊的监狱
[25:32] so we converted the mines to hold him. 所以我们把矿井改造了 用来关押他
[25:35] But how will we get him here? 但我们怎么把他弄到这儿呢
[25:36] He’s eluded all forever. 他一直都在逃
[25:37] His strength is also his weakness–his deals. 他的能力也是他的弱点 那就是他的协议
[25:41] He can’t resist making them, and we already know 他不能控制订协议的欲望 而我们知道
[25:43] who he wants to deal with next–you. 他下一个协议对象 就是你
[25:48] We’ve sent word with one of Snow’s bluebirds. 我们用白雪公主的蓝鸟送了消息
[25:51] He’s accepted a meeting with you. 他同意和你见一面
[25:52] You’re going to tell him that doc heard something 你就跟他说医生听诊时
[25:54] with his stethoscope– two heartbeats. 听到了两个孩子的心跳
[25:56] You’re going to tell him it’s twins. 告诉他你怀了双胞胎
[25:58] And if he wants both, which he will, 如果两个他都想要 他一定想要
[26:00] you propose a new deal. 那样的话 你就提出新的交易
[26:03] Grumpy. 戈兰比
[26:08] A quill? I-I don’t understand. 羽毛笔 我不明白
[26:10] The blue fairy casts a spell on it. 蓝精灵在上面施了咒语
[26:12] Whoever signs with this will be frozen, 用这支笔签下协议的人会被定住
[26:13] their magic made impotent. 他们的魔法也会失灵
[26:15] All you must do is to get him to sign the contract. 你只要让他用这支笔签协议
[26:19] Ella, this man is a scourge. 埃拉 这个人是个祸害
[26:22] You are doing the entire land a service. 你这样做是为了大家好
[26:24] Should we even use magic? 我们应该用魔法吗
[26:26] Isn’t that what’s causing these problems to begin with? 不正是魔法造成了这一切吗
[26:28] What if this magic also has a price? 如果这个魔法也需要付出代价怎么办
[26:30] Then I will pay it. 我会承担
[26:32] I will do whatever is needed 无论付出什么代价
[26:33] to save you and our child. 我都要救你和我们的孩子
[26:36] Let’s go. 走吧
[26:51] I hope you like it. 我希望合您心意
[26:53] A lot of dwarf blood went into it. 这是很多矮人的血汗建成的
[26:58] You sure this will work? 你确定这能关住他
[26:59] Once he’s in there, he’ll never get out. 他进去了就再也出不来了
[27:02] You’ll be safe. 你就安全了
[27:05] We can do this, Ella. 埃拉 我们能做到
[27:10] Okay. 好吧
[27:13] Let’s get him. 我们去抓住他
[27:22] I told you. 我早跟你说过
[27:24] It’s her car. 那是她的车
[27:35] Ashley? 阿什莉
[27:43] My baby. 我的孩子
[27:46] It’s coming. 我要生了
[27:55] Is the baby really coming? 真的要生了吗
[27:57] Oh, yeah. Don’t worry. The hospital isn’t that far. 是的 别担心 医院很快就到
[27:59] No. No, no, no. Take me to boston. 不行 带我去波士顿
[28:02] I can’t go back there. Oh, no. 我不能回到童话镇去
[28:03] We don’t have four hours. Trust me. I know. 相信我 我们没有时间去波士顿
[28:05] No, I can’t go back there. Please. 我求你了 我不能回镇上去
[28:08] He’s gonna take my baby. 他会抢走我的孩子
[28:09] I won’t let that happen. 我不会让他这么干的
[28:11] But do you know what you’re asking for if you keep this child? 不过你知道留下这个孩子意味着什么吗
[28:13] Are you really ready? 你真的做好准备了吗
[28:14] Yeah. 是的
[28:15] Are you sure? Because I wasn’t. 你确定吗 因为我当时就没准备好
[28:17] You weren’t? 你没有
[28:18] Nope. If you want to give this kid its best chance, 没有 如果你想要给孩子最好的生活和机遇
[28:21] it’s gonna be with someone who’s ready. 就一定要做好万全准备
[28:22] So know what that means. 知道什么意思吗
[28:23] Your whole life is gonna change, and once you decide 一旦决定要这个孩子 你的人生就此改变
[28:25] that it’s yours, this running away can’t happen. 你不能像今天这样说走就走
[28:28] You have to grow up, and you can’t ever leave. 你要成熟起来 永远在他身边
[28:33] Understand? 明白吗
[28:34] Yes. 明白了
[28:36] I want my baby. 我想要这个孩子
[28:50] Well, well, well. 看看这是谁
[28:53] You’re starting to show. 肚子一天天大起来了
[29:00] A little bird told me you wanted to speak. 鸟儿捎来口信说你想谈谈
[29:02] Yes. 是的
[29:04] I’d like to alter the bargain. 我想更改之前的条件
[29:07] That’s not what I do. 那不是我的风格
[29:09] But I think you’ll want to. 但我觉得你会愿意的
[29:10] I’m having twins. 我怀了双胞胎
[29:15] Is that so? 真的吗
[29:18] Let’s have a look. 让我瞧瞧
[29:23] And you would, what, give up both? 你愿意把两个孩子都交出来
[29:29] Why is that? I wonder. 为什么 我很好奇啊
[29:33] My husband–he’s… 我丈夫他
[29:35] He’s having a hard time. Our kingdom is poor. 现在日子不好过 我们的王国日渐贫穷
[29:39] We’re losing money. Our crops are dying. 财政困难 庄稼枯萎
[29:41] We can’t support ourselves or our people. 我们都没办法养活自己和我们的人民
[29:45] And you would trade your other child for… 你想用另一个孩子换什么
[29:50] comfort? 求个安慰吗
[29:53] I can always have more children, 孩子可以再生
[29:54] but I can’t make crops grow where the soil is dead. 但是我不能让贫瘠的土地上长出庄稼来
[29:58] In exchange for our other child, 如果你想要我的另一个孩子
[30:01] you will see to it that our land is once again fertile. 你就要保证我们的土地从此富饶
[30:04] I think it’s more than fair. 这个条件不过分吧
[30:05] Yes! 不过分
[30:07] Yes, yes. 一点也不过分
[30:09] It is, if what you’re saying is true. 如果你所言属实的话
[30:13] It is, and all you have to do 我的话字字属实
[30:17] is sign on the dotted line. 你只要在这里签字即可
[30:22] What a lovely quill! 羽毛笔很好看啊
[30:27] Wherever did you get it? 从哪儿弄来的
[30:30] It’s from our castle. 是我们城堡里的
[30:33] You know, the only way to stop me is through magic. 你知道只有魔法才能阻止我
[30:40] I’m not trying to stop you. 我没想阻止你
[30:41] Of course you’re not, because as we all know, 你当然没有 因为我们都知道
[30:45] all magic comes with a price, 所有的魔法都必须付出代价
[30:47] and if you were to use it to, say…imprison me, 如果你要用魔法 比如说 囚禁我
[30:53] then your debt to me would only grow, 你欠我的就更多了
[30:57] and we wouldn’t want that now, would we? 我们都不想如此 是吧
[31:01] Just sign the contract, please. 签协议吧 拜托
[31:03] Are you sure you’re happy with this new arrangement? 你确定对新的协议很满意吗
[31:16] Then so it shall be. 那就这么定了吧
[31:26] Thomas! 托马斯
[31:27] No one breaks deals with me, deary. 没人可以终止和我的交易 亲爱的
[31:33] No one. 没人可以
[31:35] No matter where you are, no matter what land you find yourself in… 不管你身处何处
[31:39] I assure you, I will have your baby. 我向你保证 我定会得到你的孩子
[31:47] You know, Emma, you’re different. 艾玛 你不一样
[31:51] What’s that? 什么意思
[31:52] You’re the only one who can do it. 只有你有这个能力
[31:55] Break the curse? 打破诅咒吗
[31:56] Yes, I know. You keep telling me that. 没错 我的耳朵都快起茧了
[31:58] No. Leave. 不是 我是指离开这里
[32:01] You’re the only one who can leave Storybrooke. 只有你可以离开童话镇
[32:06] You left and came and found me in Boston. 你离开了 然后来波士顿找到了我
[32:08] But I came back. I’m 10. 但是我回来了 我才十岁
[32:10] I had no choice, but if anyone else tried to go, 我没得选 但是如果其他人想离开
[32:15] bad things would happen. 厄运就会降临
[32:16] Anyone except… me? 其他人 除了我
[32:19] You’re the savior. You can do whatever you want. 你是救世主 你想做什么都可以
[32:23] You can go. 你可以离开
[32:28] Ms. Swan, the baby is a healthy 6-pound girl, 斯旺女士 孩子很健康 六磅重的女孩
[32:31] and the mother is doing fine. 母子平安
[32:34] What lovely news. Excellent work, Ms. Swan. 真是个好消息 干得好 斯旺女士
[32:41] Thank you for bringing me my merchandise. 谢谢你把我的商品送了回来
[32:51] Did we really win? 我们真的赢了吗
[32:52] Yes. I told you we would. 是的 我早就说过
[32:55] I was so afraid. 我好害怕
[32:57] I was so afraid that we’d fail, that… 我害怕我们会失败
[33:00] I’d have to go back to that life, that… 那样我就得重回那样的生活
[33:03] That terrible life. I was… 回到那痛苦的生活中
[33:05] I was afraid that I would lose you 我害怕我会失去你
[33:07] and that nothing would have changed. 我的生活依旧一片黯然
[33:09] As long as I’m alive, you will never go back to that life. 只要我还活着 就不会让你再过苦日子
[33:18] Now… how is our little Alexandra? 我们的亚历山德拉怎样了
[33:21] Alexandra? 亚历山德拉
[33:22] Did I not mention that I picked out a name? 你不知道我给孩子取了名字吗
[33:24] A name? That’s more like a prison sentence. 名字 听起来像监禁判决
[33:26] Well, I like it. 没关系 我喜欢
[33:27] Men. You really know nothing of ch– 亲爱的 你根本不了解我们的孩…
[33:32] Ella, what is it? 埃拉 怎么了
[33:33] Oh, it’s–it’s the baby. 是孩子
[33:35] Something’s wrong. 有问题
[33:36] No, no. It can’t be. It’s too soon. 不 不可能 太快了
[33:38] It must be the stress, the excitement. 肯定是你太紧张 太激动了
[33:39] Oh, I’m dizzy. 我有点头晕
[33:41] Sit. Sit. 坐下 坐下
[33:44] – I’ll go get you water. – Okay. -我去拿水给你 -好的
[34:04] Thomas, it’s okay! 托马斯 好了
[34:07] It’s passed. 没事了
[34:11] Thomas? 托马斯
[34:23] Thomas? 托马斯
[34:30] Thomas?! 托马斯
[34:34] What did you do? 你做了什么
[34:36] Ella, what’s wrong? 埃拉 怎么了
[34:37] Your highness, what happened? 殿下 发生了什么事
[34:38] What did you do to my Thomas? 你对托马斯做了什么
[34:40] I haven’t done anything. 我什么也没做
[34:42] In case you haven’t noticed, I’ve been otherwise engaged. 你没看到吗 我被锁着呢
[34:44] Something’s happened to him. You know! Tell me! 他肯定出事了 你知道的 快告诉我
[34:48] I have no idea, deary, 我不知道 亲爱的
[34:50] but I did warn you. 但是我警告过你
[34:52] All magic comes at a price. 魔法都是要付出代价的
[34:56] It looks like someone has just paid. 看起来有人已经付出代价了
[35:01] Don’t listen to him. We’ll find Thomas. 别听他的 我们会找到托马斯
[35:03] No, you won’t. 不 你们找不到了
[35:05] Until that debt is paid, until that baby is mine, 除非债还清 除非孩子归我
[35:09] you’re never gonna see him again, 不论今生来世 不论此地异地
[35:12] in this world or the next, Cinderella. 你们绝不可能再见到他 灰姑娘
[35:15] I will have that baby! 我定会得到那个孩子
[35:31] Well, well. 好了 好了
[35:34] Must be my lucky day. 今天肯定是我的幸运日
[35:36] Care for a cup, Ms. Swan? 喝一杯吗 斯旺女士
[35:37] A baby? That’s your merchandise? 孩子就是你的商品吗
[35:40] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[35:43] Well, because at the time, you didn’t need to know. 因为那时 时机未到
[35:46] Really? Or you thought I wouldn’t take the job? 是吗 还是你怕我不会接受这个任务
[35:48] On the contrary, 恰恰相反
[35:51] I thought it would be more effective if you found out yourself. 我认为 你自己发现的话会更有效果
[35:55] After seeing Ashley’s hard life, 你亲眼目睹阿什莉艰苦的生活后
[35:57] I thought it would make sense… to you. 会让你明白一些事情
[36:02] I mean, if anyone could understand the reasons 我是说 只有你能够明白
[36:03] behind giving up a baby, I assumed it would be you. 为什么要放弃自己的孩子
[36:08] You’re not getting that kid. 你休想得到这个孩子
[36:09] Actually, we have an agreement, 事实上 我们有过协议
[36:12] and my agreements are always honored. 而我的协议必须要兑现
[36:15] If not, I’m going to have to involve the police, 否则 我会报警
[36:17] and that baby is going to end up in the system, 而最终孩子将被送去孤儿院
[36:21] and that would be a pity. 那就太可惜了
[36:23] You didn’t enjoy your time in the system, did you, Emma? 你也不喜欢在孤儿院的日子吧 艾玛
[36:26] That’s not gonna happen. 这事没门儿
[36:28] I like your confidence. 我喜欢你的自信
[36:30] Charming, but all I have to do is press charges. 很有魅力 但我只需提起诉讼
[36:34] She did, after all, break into my shop. 毕竟 她的确闯进了我的店
[36:36] Let me guess. To steal a contract. 我猜猜 是为了偷协议吧
[36:38] Who knows what she was after? 谁知道她要偷什么
[36:40] You know, no jury in the world will put a woman in jail 没有哪个陪审团会因为一个女人
[36:42] whose only reason for breaking and entering was to keep her child. 想留住自己的孩子 而把她送进监狱
[36:49] I’m willing to roll the dice that contract doesn’t stand up. 我愿意跟你赌 那协议根本没有法律效力
[36:53] Are you? 你敢吗
[36:55] Not to mention what might come out about you in the process. 更不用说 还可能牵出你在此事中的问题
[36:57] Somehow I suspect there is more to you than a simple pawnbroker. 不知为何 我总感觉你不只是当铺老板这么简单
[37:03] You really want to start that fight? 你真要撕破脸皮吗
[37:07] I like you, Ms. Swan. You’re not afraid of me, 我喜欢你 斯旺女士 你不怕我
[37:10] and that’s either cocky or presumptuous. 要么是你骄狂 要么是你自大
[37:12] Either way, I’d rather have you on my side. 无论怎么样 我都希望你站在我这边
[37:14] So she can keep the baby? 那她可以留住孩子了吗
[37:15] Not just yet. 还不行
[37:18] There’s still the matter of my agreement with Ms. Boyd. 我和博伊德女士之间的协议仍然有效
[37:23] Tear it up. 毁约吧
[37:25] That’s not what I do. 这不是我的风格
[37:28] You see, contracts, deals– 协议 交易之类的事情
[37:32] Well, they’re the very foundation of all civilized existence, 这是人类文明存在的基础
[37:37] so I put it to you now. 所以我要把你拉进来
[37:40] If you want Ashley to have that baby, 如果你想让阿什莉留住那个孩子
[37:42] are you willing to make a deal with me? 你愿意跟我做个交易吗
[37:46] What do you want? 你想要什么
[37:47] Oh, I don’t know just yet. 我还没想好
[37:51] You’ll owe me a favor. 你欠我个人情
[37:59] Deal. 成交
[38:15] What’s her name? 她叫什么名字
[38:16] Alexandra. 亚历山德拉
[38:19] That’s pretty. 真好听
[38:21] Thank you for getting me here. 谢谢你送我来这里
[38:23] Mr. Gold was outside. 戈登先生来过
[38:26] I took care of it. She’s yours. 事情搞定了 她归你了
[38:28] She is? 真的吗
[38:32] But what did you do? 你是怎么做到的
[38:33] Made a deal with him. 跟他做了笔交易
[38:37] Thank you. 谢谢
[38:41] Thank you. 谢谢
[38:44] Kid, it’s almost 5:00. 孩子 快五点了
[38:47] We gotta get you home. 得送你回家了
[39:01] I have to go. 我得走了
[39:03] Henry’s expecting me home at 5:00… 亨利等我五点回家
[39:08] but I’ll see you again… 镇里下次开会的时候…
[39:11] at the next council meeting. 我们会再见面
[39:15] Oh, and don’t forget, 别忘了
[39:18] you left your socks under the bed. 你的袜子落在床下了
[39:24] “Pumpkin.” My code name. “南瓜” 我的代号
[39:27] I was thinking, in honor of Cinderella– 就当向灰姑娘致意
[39:30] Pumpkin. 就叫南瓜吧
[39:33] You got a better one in mind? 你想到更好的了吗
[39:34] Yep. 是的
[39:36] Well? 说来听听
[39:39] I’m not sure you’re ready yet. 我怕你没有心理准备
[39:53] Henry! 亨利
[39:55] About what you said at the hospital 你在医院的时候说
[39:56] about me being able to leave… 只有我可以离开
[39:58] Yeah? 怎么了
[40:01] See you tomorrow. 明天见
[40:16] Henry? 亨利
[40:24] Henry? 亨利
[40:27] What did I tell you? 我怎么跟你说的
[40:30] Do not… 不要…
[40:33] leave your shoes lying around on the stairs. 把鞋子丢在楼梯上
[40:38] Someone could get hurt. 会绊倒别人
[40:49] Is that her? 是她吗
[40:54] Sean. 肖恩
[40:56] I am so sorry. I never should have left you. 真对不起 我不应该丢下你
[41:00] You’re back? 你回来了
[41:01] Yeah, I’m back. 对 我回来了
[41:08] Here. I got her a present. 这是我给她带的礼物
[41:13] I don’t know if they’re gonna fit. 我不知道是否合脚
[41:18] They’re perfect. 非常合脚
[41:32] Hello? 喂
[41:33] Graham, it’s Emma. 格兰姆 我是艾玛
[41:36] I was thinking… 我在想…
[41:38] maybe some roots wouldn’t be so bad. 也许积攒点人脉也不是坏事
[41:42] That deputy job still open? 副警长的位置还空着吗
[41:44] Absolutely. 当然
[41:45] Then I’m in. 那我接了
[41:48] Regina gonna be okay with this? 瑞金娜会同意吗
[41:50] I don’t care. It’s my department. 我不管 我的部门我做主
[41:53] I’ll see you Monday morning. 周一早上见
[41:56] I’ll see ya. 回头见
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号