Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Once upon a time, 很久很久以前
[00:01] an evil queen banished every storybook character 邪恶的巫后把大家熟知的童话人物
[00:05] you’ve ever known to our world. 流放到了我们的世界
[00:06] They don’t remember who they are. 他们不记得自己是谁了
[00:08] Only one knows the truth, 只有一位知道事实
[00:10] and only one can break her spell. 只有一位能破解她施下的诅咒
[00:14] – If you need anything… – You’ll find me. -无论你需要什么 -你会找到我
[00:16] – Always. – You belong together. -永远 -你们注定在一起
[00:18] You’re the only thing in this whole place that feels right. 你是这整个地方唯一感觉对味的
[00:21] No one comes here, ever. 没有人来到童话镇 从来没有
[00:24] Anyplace to get a room around here? 这附近有住宿的地方吗
[00:25] You’re staying? 你要住下来吗
[00:27] That’s the plan. 我是这么打算的
[00:55] What are you doing here? 你在这里做什么
[00:57] Fixing my bike. 修车
[00:58] No, I mean in Storybrooke. 不 我是说你来童话镇做什么
[01:01] Just visiting. 来看看
[01:02] What’s that? 那是什么
[01:03] A box. 箱子
[01:05] What’s inside it? 里面装着什么
[01:06] Just something I need to do what I came here for. 我来这儿办事所需要的东西
[01:13] I thought you were just visiting. 你不是说你只是来看看吗
[01:14] Doesn’t mean I don’t have something to do. 那不代表我不能顺便办点事啊
[01:18] Henry? 亨利
[01:19] You better get to school. 快去上学吧
[01:23] Looks like a storm’s coming. 貌似暴风雨要来了
[01:29] Henry. 亨利
[01:31] Who was that? 他是谁
[01:35] This is chief meterologist Bill Gozen 这里是首席气象员比尔·哥曾
[01:37] with your up-to-the-minute Storybrooke weather. 给您带来童话镇的最新天气预报
[01:39] Well, break out those galoshes, folks. It’s gonna get soggy. 各位 请准备好雨鞋 将有暴雨来袭
[01:42] We’ve got a major storm system moving down the coast. 大型风暴正向海岸移动
[01:44] The latest doppler shows the worst band of precipitation 最新多普勒检测显示 强降水
[01:47] is moving into Storybrooke right about the time 抵达童话镇的时间
[01:49] you’re putting the kids to… 大致在今天晚间…
[01:52] I cannot believe I overslept. 真不敢相信 我睡过头了
[01:53] It’s only 7:10. You’ve got plenty of time to get to school. 才7点10分 你有足够时间赶去学校
[01:55] No, I have to be there at 7:15. 我得在7点15之前到
[01:57] Science fair. 有科学展览会
[01:58] I’m helping the kids with their project before school. 上课前 我得帮孩子们做项目
[02:00] I’m sure if you’re five minutes late, they’ll live. 就算你迟到五分钟 他们也撑得住
[02:03] We’re making a volcano. 我们要制造一座火山呢
[02:06] Okay. 好吧
[02:49] One cream and sugar. One black. 一杯加奶加糖的咖啡 一杯清咖啡
[02:53] Thank you. 谢谢
[03:01] Good morning. 早上好
[03:03] Morning. 早上好
[03:08] Uh, I should go. I’m gonna be late for work. 我…我得走了 上班要迟到了
[03:10] Oh, the animal shelter, right? How’s that going? 动物收容所对吧 做的怎么样
[03:13] Well, the apes haven’t taken over. 猿族还没崛起呢
[03:14] Yet. 暂时没有
[03:15] Not on my watch. 有我看着呢
[03:36] This is making a volcano? 这是制造火山吗
[03:41] – I was– – I get it. -我是在… -我懂
[03:43] He comes here every morning at 7:15 a.m. to get coffee. 他每天早上7点15都来这儿买咖啡
[03:46] For him and his wife. 买给他自己和他妻子
[03:47] I know, I know, I know. I just like to… 我知道我知道 我只是想…
[03:51] come here to see him. 来这儿见他
[03:53] So you’re a stalker? 这么说 你是个跟踪狂
[03:54] No, not really. 不能这么说
[03:57] Maybe a little bit. 也算是吧
[03:58] And it’s not like I’m following him. 我也没有跟踪他
[04:00] I just know that he spends his mornings with Kathryn, 我只知道他每天早上和凯思琳一起
[04:02] gets his coffee, then drives to the animal shelter 买咖啡 然后开车去动物收容所
[04:03] to start work at 7:30, and then he’s home around 5:00. 7点30开始工作 大概5点回家
[04:06] Oh, is that all? 就知道这些吗
[04:08] Thursdays they pick up chinese for dinner. 周四他们晚上吃中餐
[04:12] – I can’t get him out of my head. – I know. -我忘不掉他 -我知道
[04:15] Maybe the first step is not showing up here tomorrow. 也许第一步就是明天别来这儿了
[04:19] Love’s the worst. 爱情最痛苦了
[04:22] I wish there was a magic cure. 有魔法能治相思病就好了
[04:36] Hey! 喂
[04:37] It’s me. 是我
[04:39] Red. 小红帽
[04:41] The spear, snow. 把矛收起来 白雪
[04:44] Sorry. 抱歉
[04:47] I wasn’t expecting you for a month. 我还以为要等你一个月呢
[04:49] It’s been a month. 已经一个月了
[04:51] Has it? 是吗
[04:52] You’re really taking well to the solitude, aren’t ya? 看来你隐居的生活不错嘛
[04:55] It’s fine. It’s exactly what I wanted, 挺好的 这就是我想要的
[04:56] to be out here, away. 退隐山林 远离尘世
[04:59] And that you are. 不错啊
[05:01] Here you go. 给你
[05:02] Thank you. 谢谢
[05:04] So… 那么…
[05:06] how are things back in the world? 尘世近来如何啊
[05:08] Come on. Ask what you really want. 别绕了 直接问吧
[05:10] I don’t know what you mean. 我听不懂你在说什么
[05:13] Okay, fine. 好吧
[05:15] Tell me. 告诉我吧
[05:16] The wedding’s happening. 婚礼如期举行
[05:19] Prince James is marrying Midas’ daughter… 詹姆斯王子要娶迈达斯的女儿
[05:23] in two days’ time. 婚礼还有两天
[05:27] You okay? 你没事吧
[05:28] I just thought the longer I was out here, 我原以为在野外呆的越长
[05:30] the easier it would be to forget him, but… 越容易忘记他 但…
[05:33] Instead, all I do is think about him. 可是 我却无时无刻不在想他
[05:37] I’m sorry. 我很抱歉
[05:39] I wish there was a way to get him out of my head. 真希望有办法能让他从我脑中消失
[05:48] What? Is there? 怎么了 有吗
[05:49] Of course not. I mean, that would… 当然没有 那可…
[05:51] Red, what do you know? 小红帽 你知道什么
[05:54] Come on. I helped you when no one else would. 说啊 当你孤立无援时是我帮了你
[05:56] What do you know? 你知道些什么
[06:02] There are whispers, 有传闻说
[06:04] whispers of a man 有一个男人
[06:05] who can achieve even the most unholy of requests, 可以实现一切 哪怕是最邪恶的请求
[06:09] a man who can do what you ask. 一个可以实现你所有要求的男人
[06:12] Who is this man? 他是谁
[06:32] How much for this? 多少钱
[06:37] Excuse me? 什么
[06:39] Your boat. 你的船
[06:40] Exquisite craftsmanship. 技艺精湛啊
[06:43] It’s not for sale. 这船不卖的
[06:44] Of course it is, dearie. 当然能卖 亲爱的
[06:45] No one comes to see me without a deal in mind. 来见我的人都是想做交易的
[06:51] So you’re Rumplestiltskin. 这么说 你就是朗普斯金
[06:54] Indeed, I am. 没错 是我
[06:56] I’ve been looking forward to meeting you. 我早就期待与你相见
[07:02] You really are the fairest of them all, aren’t you? 你果真是天下最美的女人 不是吗
[07:07] What can I do for you? 我能为你做些什么
[07:09] I need a cure. 我需要一个解药
[07:12] What ails you, doll? 你有什么苦恼 可人儿
[07:13] A broken heart. 一颗破碎的心
[07:14] Ah, the most painful of afflictions. 最折磨人的痛苦啊
[07:20] Well, I’m afraid if you want me to make him love you, 如果你想让他爱上你的话
[07:22] No can do, and nothing can. 我做不到 什么都做不到
[07:24] No, that’s not the problem. 不 不是那样
[07:26] We can’t be together. 我们不能在一起
[07:28] Well, that I can help you with. 那我可以帮助你
[07:46] – That’ll do it? – Not yet. -这就行了吗 -还没好呢
[07:48] No two loves are… exactly alike. 世间没有…一样的爱
[07:52] We must make this… personal. 我们得把这个…为你量身打造
[07:58] So if I drink that, I’ll no longer love him? 如果我喝了这个 我就能不再爱他吗
[08:00] The next time you see the object of your grief, 你再看到那个让你痛苦的人时
[08:04] you won’t even remember who he is. 你甚至会不记得他是谁
[08:07] I won’t remember him? 我会忘记他吗
[08:09] Love is the most powerful magic, so the cure must be… 爱是最有力的魔法 所以解药也得…
[08:14] extreme. 极端一些
[08:15] “Extreme” sounds like an understatement. “极端”似乎有些轻描淡写啊
[08:17] Don’t doubt yourself now, dearie. 现在不要动摇啊 亲爱的
[08:20] Love makes us sick, 爱让我们患病
[08:22] haunts our dreams, 萦绕我们的梦境
[08:24] destroys our days. 摧毁我们的生活
[08:26] Love… has killed more than any disease. 爱造成的死亡比任何疾病都多
[08:31] This cure is a gift. 这个解药是个礼物
[08:36] What’s your price? 你要的代价是什么
[08:40] These’ll do. 这就够了
[08:42] What do you need of my hair? 你要我的头发做什么
[08:44] What do you need of it now it’s been plucked from your head? 都被我扯下来了你还要它做什么
[08:49] Do we have a deal? 成交吗
[08:55] I thought so. 我想也是
[08:57] Drink it in good health, 为了健康喝了它吧
[08:59] Snow white. 白雪公主
[09:24] I’m so sorry. 真抱歉
[09:26] – It’s fine. Don’t worry about it. – I wasn’t looking. -没关系 -我没看路
[09:28] Clearly. 显然如此
[09:29] Oh. Is this yours? 这是你的吗
[09:31] Yes, thank you. 是的 谢谢
[09:32] Um, this must… 这一定是…
[09:38] Good luck. 祝你好运
[09:39] Thank you. 谢谢
[09:45] I trust you’ll be discreet. 我相信你会谨慎行事的
[09:48] Their lives are their business, not yours. 他们的生活不管你的事
[10:07] James. 詹姆斯
[10:10] How goes the feast? 盛会进行的怎么样
[10:12] Your absence is felt. 大家知道你缺席了
[10:14] It is, after all, in your honor. 毕竟 盛会是为你举办的
[10:18] I thought this might rouse you from your chamber. 我想这或许能让你离开你的房间
[10:21] You could feed the kingdom for an entire winter with that crown. 你可以用这顶王冠为整个王国提供冬季的食物
[10:24] It’s a gift from king Midas, 这是迈达斯国王的礼物
[10:26] for you to wear as you marry his daughter. 让你顶冠迎娶他的女儿
[10:29] Once that is done, our new prosperity 此事一成 我们新得来财富
[10:31] will allow us to feed the kingdom for all eternity. 能让我们永久地为王国提供食物
[10:36] Show some enthusiasm. 热忱一些
[10:38] Enthusiasm wasn’t part of the deal. 热忱不是交易的一部分
[10:40] The wedding’s in two days. I’ve honored your wishes. 两天后便是婚期 我遵从了你的要求
[10:43] But I want your heart, not just your honor. 我想要的是你的心 不只是你的遵从
[10:48] My heart shall belong to Abigail. 我的心属于艾比盖尔
[10:51] You think I’m a fool, don’t you? 你以为我是傻瓜 是吗
[10:53] Your heart can’t belong to Abigail 你的心不可能属于艾比盖尔
[10:55] when it’s held by another woman, 因为你心里有另外一个女人
[10:56] and don’t deny it. 别否认
[10:58] I know that look. 我熟悉那种表情
[10:59] Who is she? 她是谁
[11:01] I met her on a journey. 我在旅程中遇到她
[11:03] We haven’t seen each other since, 后来再也无缘见面 但是
[11:07] but…she’s stayed with me. 但…她却留在我的心里
[11:08] Forget her. 忘了她
[11:10] You speak as if that’s so easy. 你说得倒是很轻松
[11:12] Nobility was not meant to be easy. 身在帝王家本来就不轻松
[11:15] All this wealth, 这荣华富贵
[11:16] the power we hold overerther men’s lives– 还有生杀大权
[11:18] Do you think that comes at no cost? 你以为都不用付出代价吗
[11:20] I asked for none of it. 我从来也没要求过这些
[11:22] You were chosen to be my son, 你被选来做我的儿子
[11:24] plugged from poverty, wanting for nothing. 帮你摆脱一贫如洗的命运而不求你回报
[11:27] Be thankful for that. 你要心存感恩
[11:28] It wasn’t charity, father. 那并不是因为你好心 父王
[11:31] It was the only way to save your kingdom. 那是唯一能拯救你的王国的办法
[11:33] Watch yourself, boy. 说话注意点 小子
[11:35] This is a choice you made, 这是你的选择
[11:36] a role you have taken. Honor it. 你已承担起这个角色 就不能反悔
[11:38] There is too much at stake. 事关重大
[11:41] Do whatever it takes to get that woman out of your head, 不管怎样你都要忘掉那个女人
[11:46] because nothing is going to stop this wedding. 因为无论如何婚礼都要如期举行
[12:08] Dearest…Snow. 我最爱的白雪
[12:16] Find her. 找到她
[12:47] How do you manage to get yourself… 你是怎么把自己搞成这样的
[12:49] Come on. 来吧
[12:50] It’s gonna be okay. 你不会有事的
[12:57] Well, the good news is no broken bones. 好消息是 没有骨折
[13:00] She was just a little dehydrated. 就是有一点缺水
[13:01] But I got her some fluids, and she should be just fine. 我已经给她喂过水了 应该没事了
[13:04] And the bad news? 坏消息呢
[13:05] Well, this is a North Atlantic dove. 这是一只北大西洋鸽
[13:07] It’s a migratory species, 是候鸟的一种
[13:09] very unique among American doves. 在美洲鸽子中非常独特
[13:11] Now they tend to form strong monogamous bonds, meaning– 他们一般是一夫一妻而且忠贞不渝 就是说
[13:14] If I don’t get her back to her flock, 如果我不把她送回她的鸽群
[13:16] she’ll be alone forever. 她就要孤零零地过一辈子了
[13:18] Well, it’s… 是啊
[13:20] it’s a long shot, but the alternative… 我知道希望不大 不过不这样的话
[13:24] She’ll heal, but she won’t be happy here. 她可以痊愈 不过在这肯定不会开心
[13:29] I’ll take my chances. Thank you, doctor. 我还是试试看吧 谢谢你医生
[13:31] You’re welcome. Good luck. 不客气 祝你好运
[13:35] Mary Margaret, there’s a storm coming. 玛丽·玛格丽特 风暴就要来了
[13:36] You really shouldn’t go out there. 你真的不应该到野外去
[13:37] Well, the storm’s coming tomorrow, and if I wait, 风暴明天才来 我要是再耽搁
[13:40] she could be lost forever, 她可能就再也回不去了
[13:42] completely alone. 一辈子孤单
[13:44] No one deserves that. 没人该有那样的命运
[13:45] Then let me drive you. 那我开车送你
[13:46] I don’t need your help, David. I’ll be fine. 戴维 我不用你帮我 我自己能行
[13:58] Storybrooke is seeing wind gusts 童话镇将有暴风来袭
[14:00] of up to 6 miles an hour. 风速可达每小时六英里
[14:01] Your best bet is to stay in the house– 请尽量呆在室内
[14:05] If you’re looking to blame me for the storm, 你要是想把风暴怪在我身上
[14:07] I think you’re taking things a bit far now. 可就有点得寸进尺了
[14:09] I need you to look into something, Sheriff. 警长 我需要你调查点事
[14:12] Someone’s in town–someone new. 有人来到了镇上 一个新人
[14:15] Yeah, 我知道
[14:16] I know. I gave him directions to granny’s the other night. 我几天前还给他指了去”外婆家”的路
[14:18] You talked to him? What’d he say? 你跟他说过话 他说了什么
[14:21] He asked for directions. What’s the big deal? 他问路来着 有什么大不了的吗
[14:25] – Who is he? – I don’t know. -他是谁 -我不知道
[14:26] I asked around, but no one seems to know anything. 我打听过了 不过好像谁都不认识他
[14:29] There’s something about him– 他身上有一种
[14:30] Something familiar. 熟悉感
[14:31] He must be one of the untold millions you cursed. 他肯定是你诅咒过的千万人中的一个
[14:36] What? 你说什么
[14:36] Oh, you know, 你知道的
[14:38] the curse, Henry’s whole thing. 就是诅咒 亨利常讲的那些故事
[14:39] Sheriff, I need you to find out who he is, 警长 我需要你查出来他是谁
[14:41] what he wants, and what he’s doing here. 想要什么 来这里干什么
[14:43] You know, as hard as you tried to find one in my case, 要知道 当初在我的事上你虽然百般刁难
[14:47] there is no law against visiting Storybrooke. 但实际上并没有法律禁止来访童话镇
[14:49] This isn’t about the law, Ms. Swan. 斯旺女士 这不是犯不犯法的事
[14:52] You’re gonna do this because I asked you to 我让你去查你就得去
[14:54] and because you’ll see it’s the right thing to do. 而且你也会发现这是该做的事
[14:57] – And why is that? – Because he was in front of my house, -为什么 -因为他在我家门前
[15:01] taking a particular interest in the one thing 对一个你我都很在乎的人
[15:02] we both care about–Henry. 表现出了特别的兴趣 那就是亨利
[15:07] I’ll look into him. 我会查查看的
[15:48] Dearest Snow, 我最爱的白雪
[15:50] I’ve not heard from you since our meeting 自从上次一别再未见面
[15:52] and can only assume you’ve found the happiness you so desired. 我只能认为你已经找到了你渴求的幸福
[15:55] But I must let you know not a day goes by 但我想让你知道 每一天
[15:58] that I’ve not thought of you. 我都在想念着你
[16:00] In two days’ time, I’m to be married. 还有两天的时间 我就要结婚了
[16:03] Come to me before then. 在那之前来找我吧
[16:05] Come to me and show me you feel the same, 告诉我你我心意相通
[16:07] and we can be together forever. 我们就能永远在一起
[16:10] And if you don’t, 如果你没来
[16:12] I’ll have my answer. 我自然知道你心意如何
[16:30] Well, the flock can’t be much farther. 鸽群应该就在不远处
[16:33] We just have to beat the storm. 我们只要赶在风暴前找到它们就行
[16:36] They’re waiting for you. 它们都在等着你
[16:47] Why aren’t you at the stables yet? 你怎么还没去马棚
[16:49] Must I have a guard drag you there? 非得让我找卫兵把你拖去吗
[16:51] And you, go with him. 你跟他一起去
[16:53] King George’s carriage must be spotless 乔治王的马车必须收拾得一尘不染
[16:55] for tomorrow’s journey. 明天就要出行了
[16:57] Flowers for prince James from the kingdom of Midas. 从迈达斯送来给詹姆斯王子的花
[17:06] Top of the northeast spire. 送到东北塔的顶层
[17:07] Take the service stairwell, or the guards 走侍从楼梯井 否则卫兵
[17:09] will toss you over the walls. 会把你从墙上扔下去
[17:55] Wait. I’m a royal emissary. 慢着 我是皇家特使
[17:58] Sure, you are. 没错 确实
[18:00] The king will decide your fate. 国王会决定你的命运
[18:42] Who’s there? 谁在那边
[18:50] What are you looking at, sister? 你在看什么呢 小妹妹
[18:53] Tried it all. 尽管尝试吧
[18:56] Steel gets stronger as we grow weaker. 我们愈发衰弱 而铁笼就会愈发强韧
[19:00] I am not… giving… up. 我 绝不会 放弃的
[19:04] Give it time. 慢慢来
[19:06] Grumpy. 爱生气
[19:08] I’m not grumpy. I’m focused. 我不是爱生气 我是在专心想办法
[19:10] No. My name–Grumpy. 不 是我的名字 爱生气
[19:14] I’m telling you, there’s no way out. 我告诉你 不可能逃出去的
[19:16] Well, I’m Snow, and I’ll find one. 我是白雪 我会找到出去的办法
[19:20] You say so. 随你便吧
[19:24] There’s someone out there for me, 外面有人在等我
[19:26] someone I love very much, 我深爱的人
[19:28] and I will not lose him. 我绝不要失去他
[19:30] Love, huh? Good luck with that. 爱情 祝你好运吧
[19:34] Yeah? Well, what do you know about it? 你对爱情又有什么了解呢
[19:37] It’s why I’m stuck in this hole. 那就是我被困在这里的原因
[19:42] I had it bad. 我曾深爱过
[19:44] She was beautiful as a fairy, but I lost her. 她美得像仙女 但我失去了她
[19:48] I was desperate to get her back. 我急切地想要赢回她的心
[19:51] So I came up with a plan. 所以 我想了个办法
[19:54] I worked at the diamond mines. 我当时在钻石矿工作
[19:56] Traded all my wages to the foreman 我用所有的薪水从工头那里
[19:58] for a diamond to propose. 买了一颗钻石以向她求婚
[20:01] But I got swindled. 但我被骗了
[20:03] It was a stolen rock, and I took the blame. 那颗钻石是赃物 而我背了黑锅
[20:07] I’m no thief, but they think I am. 我不是贼 但他们认为我是
[20:11] Should’ve known better, but I wasn’t thinking clearly. 我本该理智些 但我当时头脑发热
[20:15] All ’cause of love. 都是因为爱情
[20:18] And now here I am, trapped, with no way out. 现在我在这里 被关着 出不去
[20:23] I know a way out. 我有条出去的路
[20:31] Stealthy? 鬼鬼祟祟
[20:32] You ready to go home? 做好回家的准备了吗
[20:33] How’d you get in here? 你怎么进来的
[20:35] Doc whipped up a sleeping gas, 万事通放了个催眠瓦斯
[20:36] knocked all the guards out cold. 把卫兵都弄睡着了
[20:38] The rest are waiting with transport. 其他人等着载你走呢
[20:39] There’s more of you? 你们还有其他同伴
[20:41] Who’s that? 那是谁
[20:43] She’s pretty. 她很漂亮
[20:43] No one. Come on. Let’s go! 不是谁 我们走吧
[20:48] Grumpy. 爱生气
[20:50] Good luck. 祝你好运
[20:52] I hope you get your love back. 希望你能找回你的爱情
[20:57] Son of a… 狗娘…
[20:58] Give me that. 给我钥匙
[21:07] Come on. 一起走吧
[21:11] Do you hear that? 听见了吗
[21:13] Your flock. 你的鸽群
[21:49] Here. 抓住我
[21:50] David! 戴维
[21:52] Grab my hand. 抓住我的手
[21:56] Hold tight. 抓紧
[21:59] Come on. 上来
[22:05] You really think I’d let you come out here alone? 你真以为我会让你独自来这里吗
[22:08] You okay? 你还好吧
[22:10] I’m fine, thanks. 很好 谢谢
[22:17] Where are you going? 你要去哪
[22:18] I came to find the flock! 我是来找鸽群的
[22:19] And I came here to get you before you got hurt! 我是来在你受伤前把你找回去的
[22:23] We have to go! 我们得回去
[22:26] No! 不
[22:27] Doing this on foot is not the best plan. 步行去寻找不是好办法
[22:30] The gate was closed. 入口被封 车进不来
[22:31] I know. I saw. 我知道 我看到了
[22:32] It’s too late. We have to go. 太晚了 我们得回去
[22:33] No, but the bird– 不 鸽子…
[22:35] Mary Margaret, it’s not safe. 玛丽·玛格丽特 在这里不安全
[22:37] We need to get out of here. 我们得离开
[22:39] Come on. 走吧
[22:50] Oh, wait, wait. Stairs. 等等 这里有楼梯
[22:52] No, we sneak out through the courtyard. 不 我们从院子溜出去
[22:54] No, it’s safer if we climb over the curtain wall. 不 我们从幕墙翻出去会更安全
[22:56] Trust me, hiding from royals is my life. 相信我 我的生活就是逃避王室
[22:58] But the courtyard is clear now, 但院子已经安全了
[22:59] it won’t be for much longer. 我们时间不多了
[23:02] Sorry, lady. Stealthy got me this far. 抱歉女士 是鬼鬼祟祟救我出来的
[23:07] Grumpy. Grumpy, wait! 爱生气 爱生气 等等
[23:21] Halt! Those two are prisoners. 站住 这两个是囚犯
[23:23] Grumpy, run. We can make it. 爱生气 快跑 我们能跑掉
[23:25] Stealthy, no! 鬼鬼祟祟 不要
[23:30] No! 不
[23:31] Stealthy. 鬼鬼祟祟
[23:35] Where is the girl? 那个女孩呢
[23:39] What girl? 什么女孩
[23:41] Kill him. 杀了他
[23:46] Looking for me? 在找我吗
[23:49] Let him go… 放了他
[23:53] Or this place will burn. 否则我就烧了这个地方
[24:00] Begone, dwarf. 滚吧 小矮人
[24:03] Go, Grumpy. 快走 爱生气
[24:15] Now… Snow White. 好了 白雪
[24:21] We need to talk. 我们得谈谈
[24:29] There! 你看那儿
[24:33] Come on. 快来
[24:37] Hello?! 有人吗
[24:39] Hello?! Is anyone in there?! 有人吗 有人在吗
[24:43] It’s empty. 是个空房子
[25:07] Okay. 好吧
[25:09] Let’s get you dry. 先把你的衣服烘干
[25:14] Whose cabin is this? 这是谁的小木屋
[25:15] Are you sure it’s okay for us to be in here? 你确定我们这样闯进来没问题吗
[25:17] Well, you’re roommates with the sheriff, 鉴于你和警长的室友关系
[25:19] so I doubt she’ll arrest us for breaking and entering. 我觉得她不会以擅闯私宅罪逮捕我们
[25:23] Here. 披上
[25:25] No. 不要
[25:29] Hey, I’m just… I’m just trying to help. 我就是 就是想帮个忙
[25:34] What’s going on with you today? 你今天怎么了
[25:37] What’s going on? 怎么了
[25:40] What’s going on is I still have feelings for you. “怎么了”就是我对你还有感觉
[25:44] What? 什么
[25:45] Why do you think I go to Granny’s every morning at 7:15? 你以为我为什么每天早晨七点一刻去”外婆家”
[25:51] It’s to see you. 我是去见你
[25:53] I don’t know why because it just makes me miserable, 我不知为何这么做 因为我其实很痛苦
[25:56] because every time I see you it just reminds me 因为每次我见到你 就会想起
[25:58] that you chose Kathryn instead of me. 你选择了凯思琳而不是我
[26:02] And that’s why I didn’t want you to come to the woods with me. 所以我不想让你陪我到树林里来
[26:06] Because being around you is too… 因为在你身边太…
[26:11] It’s too painful. 太痛苦
[26:16] You think this is funny? 你觉得这很可笑
[26:17] No. No, it’s just… 不 不 只是
[26:21] The reason I go to Granny’s every morning at 7:15… 我每天早晨7点15去”外婆家”
[26:27] is to see you. 是为了见你
[26:49] How can you do this? 你怎么能这么做
[26:51] What are you talking about? 你这是什么意思
[26:53] David, I know. 戴维 我都知道
[26:54] Know what? 知道什么
[26:55] About Kathryn. 凯思琳的事
[26:58] What about Kathryn? 凯思琳的什么事
[26:59] That she thinks she’s pregnant. 她觉得她怀孕了
[27:02] What? 什么
[27:24] We need to talk. 我们得谈谈
[27:25] Why? 为什么
[27:27] Because 因为
[27:30] you’re suspicious. 你很可疑
[27:32] Sitting here? 坐在这儿
[27:33] Out in the open, drinking coffee? 在公共场合喝杯咖啡也可疑吗
[27:37] Wonder what kind of hell I would’ve raised 那要是我点了个甜甜圈
[27:39] had I ordered a doughnut. 又不知得惹多大麻烦
[27:41] You were talking to Henry. 你跟亨利说过话
[27:42] You mean the little kid who came up to me asking me questions? 你是说那个跑来问我问题的小孩吗
[27:46] Is that unusual for him, being curious and precocious? 他只是有点好奇和早熟 这很异常吗
[27:51] What were you doing outside his house? 你在他门外做什么
[27:53] My bike brown down. That happens. 我的车坏了 这时有发生
[27:58] Your mysterious box– what’s in it? 还有你那神秘的箱子 里面是什么
[28:02] It’s awfully frustrating not knowing, isn’t it? 一无所知的感觉很挫败 是吗
[28:04] – Just tell me. – Why? -你说就是了 -凭什么
[28:06] Is it illegal to carry around a box in these parts? 难道在这里 带个箱子也违法吗
[28:08] No, of course it’s not. 不 当然不是
[28:10] You really wanna know what’s inside it, don’t you? 你真的很想知道里面是什么 是吗
[28:12] No. 不是
[28:15] Well, maybe. 好吧 大概是
[28:19] I’m gonna make you wait. 那你得等等
[28:22] You’re gonna have to wait a long time 你得等很久
[28:25] and watch me carry it around, 看着我带着它到处走
[28:27] hauling it to strange and mysterious places. 拖着它去各种奇怪而神秘的地方
[28:31] And with each passing moment, 而每一分每一秒
[28:33] the mystery will become more tantalizing. 那种神秘感都在变得愈发诱惑
[28:35] Your imagination will inflame, 你按捺不住你的想象力
[28:37] but so will your frustration, never knowing, 挫败感也陡然而增 无从得知
[28:40] only guessing what could possibly be inside that box? 只能猜想 盒子里究竟能有什么呢
[28:47] Or… 或者
[28:49] you could let me buy you a drink sometime, 你哪天让我请你喝一杯
[28:52] and I’ll tell you right now. 我就立刻告诉你
[28:54] You wanna buy me a drink? 你想请我喝一杯
[28:56] Yes. 是的
[28:58] Okay. A drink it is. 好吧 那就喝一杯吧
[29:14] Really? 不是吧
[29:15] I’m a writer. 我是个作家
[29:17] That’s why you’re here? 这就是你来这的原因
[29:18] I find this place provides… inspiration. 我发现这个地方能给人带来 灵感
[29:22] Don’t you? 你不觉得吗
[29:29] Wait. Have you been here before? 等等 你以前来过这儿吗
[29:32] I didn’t say that. 我可没这么说
[29:38] What about that drink? 你不请我喝一杯了吗
[29:42] I said “sometime.” 我说的是”哪天”
[29:52] You didn’t know. 你不知道
[29:56] No. 不
[29:57] And you two aren’t trying. 你们没在计划要孩子
[29:59] Not as far as I know. 就我所知 没有
[30:04] Mary Margaret, you have to believe me. I– 玛丽·玛格丽特 你得相信我 我
[30:06] Shh. 别说了
[30:07] The rain stopped. I need to get her out. 雨停了 我得带她出去
[30:10] No, Mary Margaret… 别这样 玛丽·玛格丽特
[30:17] Mary Margaret, please, can we at least talk– 玛丽·玛格丽特 拜托 我们能不能谈谈
[30:19] Listen. 听
[30:28] The flock– it didn’t leave. 是鸽群 它们还没走
[30:33] They must have been waiting for the storm to clear. 它们一定是在等暴风雨结束
[30:43] Okay, girl. 好了美女
[30:45] Time to join your friends. 该回到你伙伴中了
[30:48] You can do it. 你行的
[31:06] No, David. 不 戴维
[31:09] It’s too painful. 这太痛苦了
[31:14] It doesn’t have to be. 不非得是痛苦的
[31:17] We don’t know Kathyrn’s pregnant. 我们不知道凯思琳有没有怀孕
[31:18] Doesn’t matter. You chose her. 无所谓 你选择了她
[31:21] I know. 我知道
[31:22] I still have feelings for you. 我对你依然有感觉
[31:24] You can’t have both. 你不能兼得鱼和熊掌
[31:26] But I do have both. 但我就是这样
[31:29] I know. 我知道
[31:30] I know it doesn’t make sense. 这一切都没有道理
[31:32] I mean, it’s like I have these two conflicting lives– 就像我有两种互相矛盾的生活
[31:35] memories of feelings for her… 记忆里对她的感觉
[31:38] and real feelings for you. 以及对你真真切切的感觉
[31:44] Who’s to say which is real? 谁知道哪一个才是真实的
[31:47] I can’t get you out of my head. 你在我脑海中挥之不去
[31:48] I know. Me, too, but… we’re going to have to. 我懂 我也是 但我们必须停止思念
[31:53] We’re just going to have to forget each other. 我们必须忘记对方
[32:03] So… you’re the one. 那么 你就是那个真命天女
[32:05] I don’t know what you’re– 我不知道你在…
[32:06] Enough. I know everything. 够了 我什么都知道了
[32:10] You poisoned his heart, 你毒害了他的心
[32:11] now his marriage. 现在又要祸害他的婚姻
[32:13] And with that, the entire kingdom, 而因此则会祸及整个王国
[32:15] all because of your feelings. 这一切都是因为你的感情
[32:18] I wish feelings could be helped, but they can’t. 我也希望感情能受控制 但我控制不了
[32:20] Of course they can. 感情当然能受控制
[32:21] Love is a disease, 爱情就是一种疾病
[32:23] and like all diseases, it can be vanquished 而正如所有疾病一样 它可以被战胜
[32:25] in one of two ways– a cure or death. 方法有二 解药或死亡
[32:29] Do you know where your beloved is right now? 你知道你的爱人现在在哪里吗
[32:33] He’s right down that hallway packing for his new life. 他就在走廊那头为新生活收拾行李
[32:37] And he’ll never know I’m here. 而他永远都不会知道我来了
[32:38] Oh, yes, he will, 不 他会知道的
[32:40] Because you are going to walk down that hallway, Snow White. 因为你要沿着走廊一直走 白雪
[32:44] You’re going to sneak in 你要偷溜进他的房间
[32:45] and tell him you received his letter. 并且告诉他你收到了他的信
[32:47] You’re going to tell him why you’re here– 你要告诉他你为什么在这里
[32:49] because you don’t love him. 因为你不爱他
[32:52] It’ll break his heart, 这会伤透他的心
[32:54] and that will cure him. 而这就是他的解药
[32:57] Or you’ll kill me. 否则你就要杀了我
[32:58] Oh, no. 不
[33:00] I’ll kill him. 我会杀了他
[33:02] Killing you would just make him love you more, 杀了你只会让他更爱你
[33:04] and the marriage and the kingdom 那他的婚姻和这个王国
[33:05] would ultimately crumble, 终将分崩离析
[33:07] But if he were to die at an assassin’s hand, 但如果他是死在刺客的手里
[33:09] he would die a martyr. 他就会像个烈士那样死去
[33:11] Midas would forgive, even laud, the death, 迈达斯会原谅我们 甚至称颂他的死亡
[33:13] and the merger would be complete. 王国合并就得以完成
[33:17] You would do that to your own son? 你会这么对自己的儿子吗
[33:19] He’s not my son. 他不是我的儿子
[33:50] James. 詹姆斯
[33:52] Snow. 白雪
[33:54] I got your letter. 我收到你的信了
[33:56] You came. 你来了
[34:00] You came. You came. 你来了 你来了
[34:11] You came. 你来了
[34:18] Wait, James. 等等 詹姆斯
[34:21] Us… 我们
[34:25] It can’t happen. 是不可能的
[34:27] Wh-what’s wrong? Of course it can. You’re here. 怎么了 当然可能 你来了
[34:30] We can go. We can be together. 我们可以离开 可以在一起
[34:31] We can leave all this. 可以抛开一切
[34:33] I know there are costs. 我知道有代价
[34:35] But I’ve planned for everything. They can’t hurt us. 但我已经计划好一切了 他们伤害不了我们
[34:40] And now that I know that you love me too– 既然我知道你也爱我
[34:41] I don’t. 我不
[34:46] What? 什么
[34:48] Love you. 爱你
[34:50] I don’t. 我不爱你
[34:52] I’m sorry. 抱歉
[34:55] You said I would always be in your heart, and… 你说我会永远在你心里
[34:58] that is too cruel a fate. 那对你来说太残忍了
[35:01] Go live your life. 去过你自己的生活吧
[35:04] Live it without me, 没有我的生活
[35:05] Because there is no place for us together. 因为我们俩不可能在一起
[35:10] And fill your heart with love for someone else… 用你对别人的爱填满你的心吧
[35:14] Someone who can love you the way I never have, 找一个能爱你的人 我没爱过你
[35:19] the way I never will. 也永远不会爱你
[35:56] Anything you wanna tell me? 你有什么要告诉我的吗
[35:59] What do you mean? 什么意思
[36:01] Something’s up, isn’t it? 发生了一些事 对吗
[36:03] What? 是什么
[36:06] I feel like… 我觉得
[36:08] ever since you’ve come home, 自从你回到家
[36:10] you’re here but you’re not… here. 你人在 心却不在
[36:16] I know you say you’re trying, 我知道你说你在努力
[36:18] and I know you’ve been through a lot, but– 我也知道你经历了很多事 但
[36:20] – No, no, Kathryn- – No, David, please, -不不 凯思琳 -别 戴维
[36:21] just let me finish. 求你让我说完
[36:25] I know it’s been hard on you, 我知道你这段时间不容易
[36:26] but it’s also… been hard on me. 但对我来说也是如此
[36:31] I want a family with you someday. 我还想跟你组建家庭
[36:33] I want children. 我想要孩子
[36:36] I’ll be honest. 我说实话吧
[36:37] I thought I was pregnant. 我之前以为我怀孕了
[36:40] And when the test came back negative, 但测试结果为阴性
[36:42] at first I was upset, but then I was relieved. 起初我觉得沮丧 但之后又觉得释然
[36:47] We’re not ready. 我们还没准备好呢
[36:49] If I was pregnant now, it would be a disaster. 如果我现在怀孕 只会是一场灾难
[36:52] – Yeah. – But I wanna fix this. I wanna fix us. -是啊 -但我想修复我们之间的这种局面
[36:54] Me, too. 我也是
[36:56] Do you? 真的吗
[36:59] Well, then let’s go see Dr. Harper. 那我们去看哈珀医生吧
[37:00] Let’s get some help. 去找人帮我们
[37:02] Will you do that? Will you give us our best shot? 你愿意这么做吗 你愿尽力挽救我们吗
[37:06] Yeah. 当然
[37:09] Look, you and I… 听我说 我们…
[37:13] I know we’re s– 我知道我们该…
[37:16] I know we should be in love. 我知道我们应该是相爱的
[37:20] And I wanna make that work. 我希望我们能做得到
[37:26] It’s 7:10. 已经7点10分了
[37:29] We should get going if you want your coffee before work. 你要想在上班前买杯咖啡我们就该走了
[37:35] No. 不了
[37:38] Why don’t we go downstairs and have some breakfast instead? 不如我们下楼去吃点早餐吧
[37:42] Okay. 好啊
[38:09] Are you okay, sister? 你还好吗 小妹妹
[38:15] Not even close. 一点不好
[38:16] You didn’t find him? 你没找到他吗
[38:19] Worse. 比那更糟
[38:21] I lost him. 我失去了他
[38:26] Come on. 走吧
[38:30] Where are you taking me? 你们要带我去哪
[38:32] Home. 回家
[38:35] We all lost someone today. 我们今天都失去了一个人
[38:38] Now we’re seven. 我们现在只剩七人了
[38:40] I wouldn’t be here if it wasn’t for you, 我能活下来多亏了你
[38:42] so you’re coming home with us, Snow, 所以你要跟我们回家 白雪
[38:44] and we’re gonna protect you. 我们会保护你的
[38:46] The only thing that needed protecting is destroyed– 唯一需要保护的东西已被摧毁
[38:50] my heart. 那就是我的心
[38:54] It will get better. 会好起来的
[38:58] Yes. 是啊
[39:01] Yes, it will. 是会好起来
[39:03] This will take all of my feelings, 这个会带走我所有的感情
[39:05] all of my pain 我所有的痛苦
[39:07] – and destroy them. – No. -将它们摧毁 -不行
[39:09] Why? 为什么
[39:11] You of all people should understand. 你是最该理解我的人
[39:12] You’ve lost love. 你也失去了爱情
[39:15] What if your pain could be erased? 如果你可以抹去你的痛苦呢
[39:17] I don’t want my pain erased. 我不想抹去我的痛苦
[39:20] As wretched as it is, I need my pain. 不管多让我难过 我需要我的痛苦
[39:25] It makes me who I am. 它是我的一部分
[39:27] It makes me Grumpy. 它让我成为爱生气
[39:32] Look around, Snow. 你看看你的周围 白雪
[39:34] You’re not alone anymore. 你不再是孤身一人
[39:35] I promise you, that’s all the cure you need. 我保证 这就是你需要的解药
[39:38] If the pain’s too much, you can always drink it. 如果痛苦难以承受 你还是可以喝了它
[39:42] But for today, 但至少今天
[39:44] put it away. 把它收起来吧
[39:46] Okay. 好的
[40:33] Come on. Snow! 快跑 白雪
[40:37] Snow white! 白雪
[40:45] Snow! 白雪
[40:46] Are you there? 你在吗
[40:48] She’s gone. She never came back after she went to find you. 她走了 她去找你之后就再没回来
[40:56] Then I’ll find her. 那我要找到她
[40:59] I will always find her. 我总是能找到她
[41:05] Where’s Snow? Where is she? 白雪呢 她人在哪
[41:07] Snow! Snow! 白雪 白雪
[41:09] The royal wedding– the kingdom’s abuzz. 皇室婚礼 整个王国都在谈论
[41:10] It’s off, Snow. 婚礼取消了 白雪
[41:11] He left her. James left Abigail! 他抛下了她 詹姆斯离开了艾比盖尔
[41:14] Do you hear me? 你听到我的话了吗
[41:15] Your Prince Charming isn’t getting married. 你的白马王子不结婚了
[41:20] Who? 你说谁
[41:30] Thanks, Ruby. 谢谢 鲁比
[41:49] What are you doing? 你在做什么
[41:52] – It’s 7:45. – I know. -都7点45了 -我知道
[41:53] Well, I’m trying not to see you. 我试着不跟你碰面
[41:55] Well, I am trying not to see you. 我也试着不碰见你
[41:56] Well, how do we stop seeing each other? 我们要怎么不见面呢
[41:58] Apparently, we can’t. 显然我们是做不到了
[42:01] This is a problem. 这是个问题
[42:02] Yes. 是啊
[42:06] She’s not pregnant. 她没怀孕
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号