Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:18] Hey, kid. 小子
[00:21] Nice to see you, too. 我也很高兴见到你
[00:23] The storm! 可恶的风暴
[00:28] It’s okay. We can fix it. I’ll talk to Marco. 没事 可以修好 我去找马可
[00:30] – Do you think it’s still here? – What are you looking for? -你说它还在吗 -什么
[00:32] – My book. – Why’d you bury it here? -我的童话书 -为什么埋在这里
[00:34] So my mom doesn’t find it. 这样我妈就不会找到了
[00:36] Hiding it under your mattress wasn’t good enough? 藏在你的床垫下面不好吗
[00:38] That’s the first place the evil queen would look. 那是巫后第一个要找的地方
[00:41] How about leaving it with me? 放在我这里呢
[00:42] That’s the second place. 那是她第二个要找的地方
[00:46] It’s still here. Good. 还在 太好了
[00:48] So your mom doesn’t know about the castle? 你妈妈还不知道这城堡吗
[00:50] No. This is our secret. 没错 这是我俩的秘密
[00:54] Henry? 亨利
[00:56] Henry. 亨利
[01:00] I’ve been looking everywhere for you. 我到处在找你
[01:02] You know you have a session with archie this morning. 你今天上午得去找阿奇做心理辅导
[01:05] I should’ve known he was with you. 我早该猜到他和你在一起
[01:06] Henry, car. Now. 亨利 赶紧上车
[01:10] You let him play here? 你让他在这里玩吗
[01:12] The storm hit it hard, but we can fix it. 风暴把小屋给弄坏了 不过我们可以修好
[01:13] Well, can you fix a cracked cranium? 要是脑袋砸坏了 你也能治好吗
[01:15] ‘Cause that’s what you’ll have on your hands 如果哪块木板承受不住他的重量而坍塌
[01:16] if one of these boards collapses under his weight. 他肯定会摔伤脑袋
[01:19] You’re not thinking about Henry or his safety, 你一点都不担心亨利和他的安全
[01:21] just ways around me. 就知道找我的茬
[01:24] Ms. Swan, don’t let your feelings cloud your judgment. 斯旺小姐 请不要感情用事
[01:27] People can get hurt. 会有人受到伤害的
[01:28] What’s that supposed to mean? 这话什么意思
[01:30] You’re the sheriff now. 你现在是警长了
[01:32] It’s time to be responsible. 你得负起责任来
[01:40] Don’t let my feelings cloud my judgment? 让我不要感情用事
[01:42] That’s all Regina ever does. 瑞金娜在说她自己吗
[01:43] She’s just upset because 她只是生气
[01:45] you and Henry have a special place and she… 你和亨利有个秘密基地 可她…
[01:48] she doesn’t. 她没有
[01:50] How’d she find out about the castle in the first place? 她是怎么知道那座城堡的
[01:52] She knows everything about this town. She’s the Mayor. 她对镇上的事了如指掌 人家可是镇长
[02:00] Everything okay? 没事吧
[02:01] Yeah, I just need to go. 嗯 我得走了
[02:03] Look, if it makes you feel any better, 如果这么说让你好受些的话
[02:05] I think you’re right. 我觉得你是对的
[02:07] I see the effect she has on Henry. 我看到了她对亨利的影响
[02:09] I wish everyone else did, too. 要是所有人都看到该多好
[02:17] I can grant your wish. 我可以满足你的愿望
[02:19] Oh, Sidney. 西德尼啊
[02:21] You want a side of bacon with that whiskey? 你要吃片培根下酒吗
[02:23] You want to show this town who the Mayor really is? 你想让镇上的人都看到镇长的真面目吗
[02:26] I can help. 我可以帮你
[02:27] It’s gonna be kinda hard to do from inside her pocket. 你是她的人 怎么可能帮我
[02:29] The Mayor and I are done. 我和镇长闹掰了
[02:31] – Sure you are. – She got me fired from the paper. -看得出来 -她让报社炒了我
[02:34] She made a fool of me in the election. 她让我在警长选举上出洋相
[02:35] So I started working on an expose on the mayor’s office, 所以我开始揭露镇长办公室的秘密
[02:39] and I found something she didn’t want found. 发现了她不想公诸于世的秘密
[02:42] Sidney, you’re drunk. 西德尼 你醉了
[02:45] Go home. Sleep it off. 回家睡一觉吧
[02:47] Be grateful you don’t have to answer to her anymore. 好好感谢上苍吧 你不用听她差遣了
[02:51] Call me. 给我打电话
[02:53] Storybrooke deserves to know the truth about her. 童话镇的人民有权知道她的真面目
[03:24] Here we go. 又来了
[03:43] You awakened the Genie of Agrabah. 你召唤了阿格拉巴灯神
[03:46] You’re entitled to three wishes–no more, no less. 我可以实现你三个愿望 就三个
[03:48] But you must know that magic has its limits. 可你得知道 魔法并非无所不能
[03:50] You cannot wish for life nor death. 你不能要求起死回生 也不能夺人性命
[03:52] You cannot wish for love. You cannot wish for more wishes. 不能要求得到爱情 不能要求更多的愿望
[03:54] And once spoken, 一旦你许下愿望
[03:55] a wish cannot be undone, no matter what the consequences. 不论会有什么后果 都覆水难收
[03:58] So… tell me your first wish. 好了 告诉我第一个愿望吧
[04:08] I cannot think of a single thing I desire. 我想不出任何我想要的东西
[04:11] I have everything I need. 我已经拥有了一切
[04:13] I seek nothing more than the happiness 我只希望每一个踏上我国土的人
[04:15] of all who set foot in my kingdom. 都能幸福快乐
[04:23] You are in my kingdom, 你就站在我的国土上
[04:26] and yet you seem unhappy. 可你看起来并不快乐
[04:27] I have served as Genie of the lamp 我做这盏神灯的灯神的时间
[04:29] for longer than you’ve been alive. 远比你的生命要长
[04:31] Life as a genie is not as magical as it may appear. 灯神的生活并不像看起来那么神奇
[04:36] So you wish to be free? 你想要自由吗
[04:38] More than anything. 那是我最想要的
[04:41] Then I know my first wish. 那我知道第一个愿望了
[04:43] I wish you to be free. 我希望你自由
[04:51] Can it be? 真的吗
[04:53] Am I truly free? 我真的自由了
[04:55] You’re the genie. You tell me. 你是灯神 你说呢
[04:58] There are two more wishes left in the lamp. 灯里还有两个愿望
[05:00] What will you do with them? 你要许什么愿呢
[05:01] For my second wish… 第二个愿望…
[05:05] I wish to give my third and final wish to you. 我希望把第三个和最后的愿望送给你
[05:11] In my time, I have granted 1,001 wishes, 我做灯神的这些年里 实现过一千零一个愿望
[05:15] and I have seen them end poorly 1,001 times. 也见证了一千零一个凄惨的结局
[05:20] Making a wish comes with a price, 许下愿望总要付出代价
[05:23] and that is why I will never… 所以我永远…
[05:25] use… this wish. 不会使用这个愿望
[05:28] You are a man of wisdom, genie. 你是个聪明人 灯神
[05:31] Now tell me– 告诉我
[05:33] What will you do with your freedom? 你自由之后要做什么呢
[05:34] Find the one thing I’ve always desired, 找到我一直渴望
[05:37] that my prison has kept from me… 又一直因这牢狱而不得的东西
[05:40] True love. 真爱
[05:42] Then you must come join me at my palace. 那你应该跟我回宫殿去
[05:45] I am certain you will find it there. 我确定你在那里会找到的
[05:47] Come. Meet my family. 来 见见我的家人吧
[06:00] Your palace is as lovely as you are kind. 你如此仁慈 宫殿也是如此美丽
[06:04] Oh, it’s more than kindness, my friend. 我那不只是仁慈 朋友
[06:07] This is my beautiful daughter Snow. 这是我美丽的女儿 白雪
[06:10] How do you do? 你好
[06:14] And Regina, my wife, the queen. 还有我妻子瑞金娜 王后
[06:26] Hello. 你好
[06:50] Hey. What happened? I came as soon as I could. 怎么了 我以最快速度赶来的
[06:52] The castle–she’s tearing the whole thing down! 她把城堡全都拆掉了
[06:58] My book! I-it’s gone! 我的书 也不见了
[07:04] Congratulations, madame mayor. 恭喜你 镇长女士
[07:06] You destroyed the thing he loves. 你把他心爱的东西毁了
[07:08] A dangerous thing 这是个危险品
[07:10] that can only hurt Henry and others. 它只会伤到亨利和其他人
[07:12] You see me as a villain, Ms. Swan. 你认为我是坏人 斯旺女士
[07:15] But that’s just your perception, and you’re wrong. 但那只是你的想法 而你错了
[07:18] Learn your place in this town, 对自己在这镇上的地位有点自知之明
[07:19] or soon enough, you won’t be in it. 否则 你很快就得离开这里
[07:34] Sidney, hi. 西德尼
[07:37] I’m in. 我入伙
[07:39] I want everyone to know who she really is. 我要让所有人知道她的真面目
[07:53] I got your text. What’s going on? 我收到了你的信息 什么事
[07:56] Follow me. 跟我来
[07:59] David, you’re scaring me. What’s wrong? 戴维你吓到我了 出了什么事
[08:02] What’s wrong is you’re late, 出的事就是你迟到了
[08:05] and the wine’s getting warm. 酒要变暖了
[08:14] We have to stop doing this. 我们不能再这么做了
[08:17] We just started doing it. 我们才刚开始
[08:19] We have to figure out what we’re doing. 我们得先想清楚我们在干什么
[08:22] We will. 我们会想的
[08:24] Tomorrow. 明天就想
[08:28] Okay. Tomorrow. 好吧 明天
[08:58] All right, I’m listening. 好了 你说吧
[09:01] So what do you know about her? 你都知道她什么事
[09:06] $50,000. 五万元
[09:09] I’m sorry? 什么意思
[09:10] 50 grand out of the budget is missing, 财政预算里少了五万块
[09:12] and Regina is responsible. 是瑞金娜干的
[09:14] That’s it? That’s what you have on her? 就这些吗 这就是你抓到的把柄吗
[09:16] The money is just the tip of the iceberg. 这钱只是冰山一角
[09:18] We figure out what she’s doing, it all falls apart, 我们查明她在做什么 她的秘密就会土崩瓦解
[09:20] it all crumbles, and we’ll finally learn her secrets. 分崩离析 我们就能知道现她的秘密了
[09:24] You see what she is. 你看到她的真面目了
[09:27] I see it. 我也看到了
[09:29] All we need is a crack in the mirror to show everyone. 我们只需要把事情公之于众
[09:32] I’m telling you, this is it. 我告诉你 这就是我们的机会
[09:34] All right. What’s your plan? 好吧 你有什么计划
[09:36] Tap her phone. G.P.S. Her car. 窃听她的手机 追踪她的车子
[09:39] Hack into her e-mail. 黑进她的邮箱
[09:40] Dip into your bail bonds person bag of tricks. 你不是个诡计多端的保释金追讨人吗
[09:43] No. I’m sheriff now. 不 我现在是警长
[09:44] I have to be responsible. 我要为我的行为负责
[09:46] I want to do this by the book. 我要按章办事
[09:50] She’s gonna know that you’re on to her 她很快就会知道
[09:53] sooner than later. 你在查她
[09:56] Are you prepared for her wrath? 你准备好承受她的愤怒了吗
[09:58] Oh, yeah. 早就准备好了
[09:59] Good. Because I wasn’t. 很好 我没准备好
[10:05] If you thought she was so terrifying… 如果你觉得她这么可怕
[10:10] how did you allow yourself to end up in her pocket? 为什么还要唯她马首是瞻
[10:15] I used to think she was a different person. 我曾经认为她是另一种人
[10:22] Happy birthday, your majesty. 生日快乐 陛下
[10:27] No gifts are required to mark this special day, 不必用礼物来庆祝这特别之日
[10:33] for they all pale 有一份最好的礼物
[10:35] in comparison to the greatest gift of all– 令所有这些礼物都黯然失色
[10:39] my daughter Snow. 那就是我的女儿白雪
[10:43] Father. 父王
[10:45] Father. You make me blush. 父王 我脸都红了
[10:50] Every day I look upon your face, 每天当我看见你
[10:53] and I am reminded of your dearly departed mother… 总会想起你那过世的母亲
[11:00] who, like you, 她像你一样
[11:03] truly was… 真的是…
[11:06] the fairest in all the land. 这世上最美的人
[11:41] Not in a festive mood? 没心情庆祝吗
[11:44] No one seems to notice my absence. 似乎没人留意到我离场了
[11:46] I noticed. 我留意到了
[11:51] Such a lovely tree. 这棵树长得真好
[11:53] Yes, it’s from my childhood garden. 是的 是从我童年花园里搬来的
[11:56] The tree and I share something in common. 我和这树有着共同之处
[12:00] Neither of us can leave the palace 我们都无法离开宫殿
[12:02] and neither of us truly belongs. 而这里却并非我们真正的归属
[12:08] No matter how hard I try to please the king, 无论我如何努力讨好国王
[12:12] he will never love me the way he loved his first wife. 他都不会像爱前任妻子那样地爱我
[12:17] I’m trapped by the memory of the life they used to share. 他们共同生活的回忆却是我的牢笼
[12:21] I know about being trapped, 我比任何人都了解
[12:24] more than anyone. 身陷囫囵的感觉
[12:27] Maybe this will lift your spirits. 或许这能让你开心起来
[12:34] So you… 这样的话…
[12:36] can see yourself 你就能看见
[12:39] the way I see you. 我眼中的你了
[12:46] And how do you see me? 你如何看我
[12:50] As the fairest in all the land. 你是这世上最美的人
[13:03] 童话镇 记录大厅
[13:10] When did that transfer go through? 转账是什么时候的事
[13:12] Does three weeks ago sound right? 大约三周前吗
[13:14] Yeah. Why? 是的 怎么了
[13:16] Because those records are missing. 那些记录不见了
[13:18] Emma, there’s something I’d like to talk to– 艾玛 我有点事想和你…
[13:21] Hi, Sidney. 你好 西德尼
[13:22] Hey. We’re just doing some work. 我们在查些东西
[13:24] I think we may have found something on Regina. 我们可能抓到了瑞金娜的小辫子
[13:27] Interesting work. 真是有趣的工作
[13:29] Oh, I approve. 我没意见
[13:30] You wanna go by the book? Let’s get a warrant. 你想按章办事吗 那去申请搜查令吧
[13:32] What judge are we gonna find that she doesn’t own? 我们该找谁 哪个法官不听命于她
[13:34] We’re screwed. 我们没戏了
[13:35] Or… there’s my way. 或者… 用我的办法
[13:38] I want to do this right, Sidney. 我想正当地解决这件事 西德尼
[13:39] And what’s right is exposing her. 揭露她的行径才是正当的事
[13:41] Sometimes doing a bad thing for a good reason is okay, right? 有时候为了正当的理由做点坏事也没关系吧
[13:45] Yeah. I mean, maybe you’re doing something wrong, 没错 也许你的行为是不对的
[13:47] but if it’s what’s meant to be, if it’s what’s right, 但如果这是注定要发生的 如果这是该发生的
[13:49] does that really make you a bad person? 你这么做难道就是坏人吗
[13:53] Exactly. 完全正确
[13:54] Wow. You two are doing a whole lot of rationalizing. 你们俩为这事可找了不少正当借口
[13:58] But look what she’s done to you, to me, 看看她对你 对我
[14:00] to your son, and it’s not gonna stop, 对你儿子所做的事 而且她不会停下
[14:02] so whatever you do, you gotta do something. 所以无论如何 你都要做些什么
[14:05] Okay. 好吧
[14:08] Let’s start by talking to her. 那我们先和她谈谈
[14:10] And just what are you and the… 所以你和这位…
[14:13] disgraced ex-reporter accusing me of? 被炒掉的记者对我有什么意见
[14:15] $50,000 was transferred out of the city account by you. 你从镇政府的户头里转走了五万美元
[14:19] Well, as Mayor, I’m involved in many transactions. 作为镇长 我可是日理万机
[14:21] Check the public records if you have questions. 要是有疑问就去查公共记录
[14:23] That’s the thing. They’re missing from three weeks ago. 问题就在这儿 三周前的记录不见了
[14:26] You have any idea what happened to them? 你知道它们去哪了吗
[14:27] Well, if they’re missing, I probably checked them out, 如果它们不见了 可能是我拿走翻看了
[14:30] as my job often requires me to do. 因为这是我的职责所在
[14:33] And if they were checked out three weeks ago, 但如果是我三周前取出来看的
[14:35] well, that means they burned… 那就意味着记录在一场大火中
[14:37] in a fire. 被烧毁了
[14:38] In a fire, that if I recall, got you elected sheriff. 我没记错的话 这场火令你当选为警长
[14:41] I have nothing to hide. 我没什么可隐瞒的
[14:50] Okay. 好吧
[14:53] There’s nothing for us to do. Let’s go, Sidney. 我们没什么能做的了 走吧 西德尼
[14:56] Emma. 艾玛
[14:57] No, she’s right. We have nothing. 她说得对 我们一无所获
[15:02] That was your plan? I thought you were gonna do something. 这就是你的计划 还以为你要做什么呢
[15:04] I did. I planted a bug. 我做了 我装了个窃听器
[15:07] You win, Sidney. Let’s do whatever it takes. 你赢了 西德尼 我们要不择手段
[15:23] You called for me, your majesty? 您召见我吗 陛下
[15:27] I have reason to believe… 我有理由认为…
[15:31] My wife’s heart belongs to another man. 我妻子爱上了别的男人
[15:37] Well, certainly, the queen would never stray, your majesty. 皇后肯定不会误入歧途的 陛下
[15:45] And yet her diary suggests otherwise. 但她的日记可不是这么写的
[15:54] Last night, a man gave me a gift, 昨晚 有人送了我一个礼物
[15:57] and though it was but a simple mirror, 尽管只是一个普通的镜子
[15:59] it awakened feelings in me that I abandoned long ago. 却唤醒了我心中沉睡已久的感觉
[16:03] Hope for love and companionship, 对相爱与相守的渴望
[16:08] even though I am trapped in my husband’s court. 尽管我被囚禁在我丈夫的宫廷中
[16:13] Sadly, the diary does not name 很可惜 日记里没有提到
[16:15] the man who gave her this mirror. 送给她这面镜子的人的名字
[16:19] I am not a fool. 我不是傻瓜
[16:22] I realize that the queen is unhappy 我知道皇后并不幸福
[16:26] and yearns for someone to love her in a way that I never can. 渴望有人能给她 我给不了的爱
[16:32] And yet I never imagined that she would betray me like this. 但我从没想过 她会这样背叛我
[16:39] Well, certainly, 毫无疑问
[16:40] the queen would never act on these feelings. 皇后绝不会为这份感情而做什么出格的事
[16:45] Love makes people do foolish things. 爱让人做出傻事
[16:50] And why have you called upon me, your majesty? 陛下 您找我有何事
[16:55] I need someone with your wits 我需要你这样的聪明人
[16:57] to learn the identity of the man who has stolen my wife’s heart. 去查出是谁偷了我妻子的心
[17:05] And what will you do to him once I have found him? 如果我找到他了 你准备怎么处置呢
[17:08] That is my concern, not yours. 那是我的事 与你无关
[17:13] Now… 现在
[17:16] tell me, Genie, 灯神 告诉我
[17:18] can you find the man who gave the queen this mirror 你能找到送镜子给王后的人吗
[17:24] or not? 办得到吗
[17:40] Ms. Ginger, I really don’t have time 金杰女士 我真的没时间
[17:42] for more complaints about working conditions. 继续听你抱怨工作环境了
[17:44] The air temperature is not one of my areas. 气温不是我的管辖范围
[17:47] Scintillating. 真会说话
[17:48] Find anything good yet? 找到有用的东西了吗
[17:49] Yeah, better than good. 找到了 非常有用
[17:50] She made this call a little over an hour ago. 一个多小时前 她打了这个电话
[17:54] I’ll meet you tonight at access road 23 今晚在23号通道见
[17:56] with the rest of your payment. 我会带上余款
[17:58] Yes, it will all be in cash. 是的 全部以现金交易
[17:59] A-and I don’t need to remind you 不用我多说
[18:01] that no one can know about this. 这件事不会有人知道
[18:04] Yes, I know it has to be tonight. 是的 我知道一定要在今晚
[18:06] Who’s on the other end? 电话那头是谁
[18:07] You bugged the office, not the phone. 你在办公室装了窃听器 不是在电话上
[18:08] – Well, we’re just gonna have to find out. – Yeah. -我们得去查查了 -是的
[18:10] A payoff in the woods. That’s promising. 在树林里结算 有好戏了
[18:12] A payoff using stolen city funds. 挪用公款给他人付钱
[18:15] Let’s go find out who she’s meeting. 我们去看看她要见谁吧
[18:35] Emma. 艾玛
[18:36] It won’t stop. 停不下来了
[18:46] Oh. You okay? 你没事吧
[18:48] Yeah. You? 没事 你呢
[18:50] Yeah. 没事
[19:05] We’re gonna miss that handoff. 我们要赶不上交易了
[19:08] – Emma. – What? -艾玛 -怎么了
[19:10] You know that bug you planted? 你藏的那个窃听器
[19:12] I think Regina found it. 估计被瑞金娜发现了
[19:14] Someone’s been tampering with the brakes. 有人在刹车上动了手脚
[19:17] She’s on to us. 她盯上咱们了
[19:21] – Wait! – The bitch tried to have me killed. -等等 -那个贱人想杀了我
[19:22] I’m finding her. 我一定要找到她
[19:23] Let’s be cautious. We need to think clearly. 慎重点 我们得想清楚
[19:25] To hell with caution. I’m gonna find out what she’s doing 去你妹的慎重 我要查出她到底在干嘛
[19:27] and why she’s out here. 她为什么来这里
[19:29] She was meeting me. 她是来见我的
[19:33] What are you doing out here with her? 你和她在这儿干嘛
[19:35] Just a little business transaction. 一点业务交易
[19:37] What’s in the briefcase? 公文包里是什么
[19:39] Everything comes at a price. 凡事都要有价码的
[19:41] Land is no different. 土地也不例外
[19:44] That’s why you’re meeting her out here? 那就是你见她的原因吗
[19:45] Regina bought your land? 瑞金娜买了你的土地吗
[19:46] The very ground you’re standing on. 你脚下的这片土地
[19:49] What does she want it for? 她要土地干嘛
[19:51] You know, in business, I find it’s best not to ask too many questions. 在商界 我觉得最好不要问太多
[19:55] Hurts the bottom line. 会触及他人的底线
[19:57] The question is, Emma, 艾玛 问题是
[19:58] why are you standing out here in the middle of the night 你为什么大半夜会和格拉斯先生
[20:01] with mr. Glass? 出现在这里
[20:02] You don’t know what Regina did to me. 你不知道瑞金娜对我做了什么
[20:05] You don’t know what she did to her son. 你不知道她对她儿子做了什么
[20:07] We can’t just sit idly by. 我们无法袖手旁观
[20:10] Of course you can. 你当然可以
[20:13] Be careful. 小心点
[20:15] Emotional entanglements can lead us down very dangerous paths. 感情用事可是很危险的
[20:36] I was beginning to worry you wouldn’t come. 我还担心你不来了呢
[20:40] You were expecting the Queen? 你在等王后吗
[20:42] Who are you? 你是谁
[20:43] What have you done with her? 你对她做了什么
[20:44] The King has locked her away in her chambers. 国王将她软禁了
[20:47] My daughter is a prisoner in her own kingdom. 我的女儿在她自己的王国里成了阶下囚
[20:49] You… are the Queen’s father? 你是王后的父亲
[20:53] Please, take this to her. 求求你把这个带给她
[20:56] The palace guards won’t allow me into her chambers. 宫殿守卫不允许我见她
[20:58] They know I’d die for her. 他们知道我愿为她而死
[21:01] But you… 不过换做你的话
[21:03] the King trusts you. 国王信任你
[21:05] He doesn’t know that you have my daughter’s heart. 他不知道我女儿对你一往情深
[21:08] The guards will allow you in. 守卫们会让你进去的
[21:10] Give her this box. 把这个箱子给她
[21:11] Wait. I don’t understand. What is in it? 等等 我不明白 箱子里是什么
[21:14] This is the only thing that can free her 这是世上唯一能让她从这种悲惨生活中
[21:17] from this wretched life. 获得解脱的东西
[21:20] If you truly care for my daughter, 如果你真心在乎我女儿
[21:22] I know you’ll do whatever it takes 我知道你就会不顾一切
[21:25] to set her free. 帮她获得自由
[21:49] What are we doing here? 我们为什么要到这里来
[21:51] We know she bought land from Gold. 我们只知道她从戈登手里买了块地
[21:52] We don’t know why. 却不知道为什么
[21:53] I’m willing to bet it’s for personal reasons. 我打赌是为了她的个人利益
[21:55] But we have to know for sure. We need documents 可是我们需要确凿的证据
[21:56] that officially link her to that land. 证明她和这块地的关系
[21:58] So you want to break into her office? It’s locked, 所以你想闯进她的办公室 门锁着
[22:00] and she’s got a state-of-the-art security system and alarm. 她装了顶级的保安警报系统
[22:03] If we don’t show this town who Regina really is, who will? 除了我们 谁还会揭穿瑞金娜的真面目
[22:05] – Do you think you can crack her code? – Yep. -你能破解密码吗 -当然
[22:09] Emma! 艾玛
[22:10] Who does the alarm system alert? The police. 警报会通知谁 警察
[22:12] I’m the police. 我就是警察
[22:13] Two minutes for her to get a call from the alarm company. 至少要两分钟保安公司才会打电话通知她
[22:15] One minute to get her coat and keys. 然后她需要一分钟穿衣服拿钥匙
[22:16] Three minutes to drive here. 开车到这里需要三分钟
[22:18] We got maybe six minutes. 所以我们差不多有六分钟的时间
[22:34] I just uncovered every file 我刚发现了所有
[22:35] that references the tract of land she bought from Gold. 关于她从戈登那里买地的文件
[22:41] Nice. 好极了
[22:48] What the hell do these open? 这些钥匙是开什么的
[22:50] I don’t know. 不知道
[22:54] – What are you doing? – Looking for Henry’s book. -你在干什么 -找亨利的故事书
[22:55] We didn’t come here for Henry. 我们不是为了亨利才来的
[22:56] We came here for the files and– 我们是要来找文件证据
[22:57] No, you didn’t come here for Henry. 你不是为了亨利来的
[22:58] Me? That’s the only reason I’m here. 至于我 不是为了亨利我根本不会来
[23:06] What are you doing? 你们在干什么
[23:07] Some kids broke in. I heard the alarm, 几个孩子闯了进来 我听到警报声
[23:09] so I’m checking it out ’cause… I’m sheriff. 既然我是警长 就来查看一下
[23:13] Well, that was an awfully quick response time. 你反应倒是挺快
[23:15] You told me to do my job. 你告诉我要尽职尽责
[23:17] I’m doing it. 我就按你说的办了
[23:19] And you brought him. 你还带着他
[23:20] Oh, well, he saw it while he was on a walk, so he’s a witness. 他散步时看见了事情经过 他是证人
[23:25] And what did you see, Sidney? 西德尼 你都看见什么了
[23:28] Some kids with a… 几个孩子用…
[23:29] – Rock. – A rock. -石头 -石头砸了门玻璃
[23:33] Did they take anything? 他们偷走什么东西了吗
[23:34] I don’t know. 不知道
[23:35] I’d have to do a thorough, sweep to, uh, find out. 我想彻底检查一下看有没有丢东西
[23:39] It appears to me it’s all just a prank. 我觉得这就是个恶作剧
[23:40] You sure you don’t want me to take the place apart? 你确定你不想让我仔细调查一下吗
[23:44] Sheriff, your services are not wanted nor needed. 警长 我不想也不需要你的帮助
[23:47] Okay. Well, you know where to find me. 好吧 有事随时来找我
[24:10] It’s you. 是你
[24:21] My love for you grows stronger with every beat of my heart. 我对你的爱随着我每一次心跳变得愈发强烈
[24:27] But the King has read my diary, 但是国王看到了我的日记
[24:29] found my mirror. 发现了我的镜子
[24:30] Soon he will discover the truth about us. 他迟早会发现我们之间的事
[24:34] There is no escape. 我们无路可逃
[24:35] There is always an escape. 总是会有办法的
[24:38] Your father said what’s in this box 你父亲说箱子里的东西
[24:42] would give you your freedom. 可以给你带来自由
[24:51] Yes, I believe it will. 正是如此
[25:06] The Agrabahn viper– 阿格拉巴毒蛇
[25:08] A snake so deadly it can kill anything. 可以置人于死地的毒蛇
[25:10] With a single bite. 只要被它咬上一口
[25:13] This serpent is from my homeland. 这是来自我家乡的毒蛇
[25:16] I know all too well of its poison. 我对它的毒性非常了解
[25:18] But why would you have it brought here? 不过为什么要把它带到这里来
[25:21] There is no happiness left for me in this life. 我此生已再无幸福可言
[25:25] One small bite… 只要被它咬一口
[25:27] then I shall be free from this prison forever. 我就能永远摆脱这个牢笼的束缚
[25:33] I’m sorry we couldn’t be together, my love. 我很抱歉我们不能相依相守 我的爱人
[25:38] Perhaps in another life, we will find each other again. 也许来生我们还能再遇见彼此
[25:54] There is another way. 还有一个办法
[25:58] What if the King… 如果国王
[26:01] didn’t live? 死去呢
[26:08] You would do that for me? 你愿意为我这么做吗
[26:10] For you, I would do anything. 为你 我可以做任何事情
[26:19] I don’t know what I’d do without you. 真不知道没了你我该怎么办
[26:22] You will never have to find out. 永远不会出现这种情况
[26:42] What you working on? 你在做什么
[26:44] Uh, no time to talk. 没时间解释
[26:44] I gotta write it all down before I forget. 我要在忘记之前赶紧写下来
[26:47] Yeah, I hate it when great ideas slip away from me. 对 我也讨厌好创意从我身边溜走
[26:49] They’re not my ideas. 它们不是我的创意
[26:51] They’re stories from a book that I lost. 他们是我丢失的一本书中的故事
[26:54] Must be a hell of a book. 那一定是本很棒的书
[26:56] What’s it about? 它是讲什么的
[26:58] Stuff. 这个那个
[27:01] Sounds exciting. 听起来很有意思
[27:02] You seem awfully interested in me and my book. 你似乎对我和我的书特别感兴趣
[27:04] Oh. I’m just being neighborly. 我只是想表示友好
[27:07] What are you doing in Storybrooke? 你在童话镇干什么
[27:09] I’m a writer. 我是一个作家
[27:10] You can write anywhere. 你在哪里都可以当作家
[27:11] What are you really doing here? 你来这里的真正目的是什么
[27:15] Stuff. 这个那个
[27:19] Good luck with the stories. 祝你和你的故事好运
[27:25] Blueprints, bank statements. 设计图 银行结单
[27:28] What is she building out there? 她想在那里建造什么
[27:30] A mansion? 一栋宅邸吗
[27:32] Well, whatever it is, it doesn’t matter, 不管是什么都不重要了
[27:34] because these escrow statements have her name all over it. 反正这些转让协议上有她的名字
[27:36] You were right. Personal use. 你是对的 是私用
[27:38] She’s done. We got her. 她完蛋了 我们抓住了她的把柄
[27:44] What’s wrong? Didn’t you hear me? 怎么了 你听到我说的话了吗
[27:47] We stooped to her level. 我们沦落到她那种层次了
[27:48] That’s exactly what I promised Henry I wouldn’t do. 我向亨利保证过不能这样的
[27:50] Emma, we got her! 艾玛 我们抓住了她的把柄
[27:52] It’s fruit of the poisonous tree, 这些是毒树之果
[27:53] illegally obtained evidence. 是非法渠道得来的证据
[27:55] It’ll get thrown out in court in a heartbeat. 它们在法庭上会被立刻宣判无效
[27:57] No, we don’t need her to go to jail. 不 我们不需要把她送进监狱
[27:59] Then what are we doing here? 那我们在做什么
[28:00] What you wished for– get everyone to see who she is. 你的愿望 让所有人看清她的真面目
[28:03] What she did to Henry, 她对亨利的所作所为
[28:04] she does to everyone. 也是她对大家的所作所为
[28:05] She destroys what people love. 她摧毁人们的心爱之物
[28:10] Let me show you something. 我要给你看些东西
[28:24] She made me follow you. 她逼我跟踪你
[28:26] She made me tell her everything. 向她报告你的行踪
[28:29] She knew about your secret place weeks ago. 她几星期前就知道了你们的秘密基地
[28:31] She just waited to destroy it 她只是在等待最好的时机来摧毁它
[28:33] till it would hurt you and Henry the most. 为了能最大限度的伤害你和亨利
[28:38] It’s all my fault. 都是我的错
[28:44] If you don’t do this, 如果你不愿意这么做
[28:46] I have to. 我也会
[28:50] Okay. 好吧
[28:55] This session of the Storybrooke city council will come to order. 此次镇议会正式开始
[28:58] We will begin by reading the minutes from our last meeting. 我们先来回顾一下上次的会议记录
[29:01] Excuse me, um, Madame Mayor. 打扰一下 镇长阁下
[29:04] I have something I’d like to bring to the council’s attention. 我有一些东西想呈递给议会
[29:07] This is not an open forum, Sidney. 这不是一个公开讨论会 西德尼
[29:10] And no one on this council’s interested in hearing 而且议会里没人有兴趣
[29:12] the boozy complaints of a disgraced reporter. 听一个被开除者的疯言疯语
[29:14] Now sit down. 所以请坐下
[29:16] He’s not the only one who has something to say. 他不是唯一有话想说的人
[29:18] Ms. Swan, 斯旺小姐
[29:19] this meeting is to discuss issues facing Storybrooke. 这个会议是为了讨论童话镇的大小事务
[29:23] Like the mayor stealing thousands of dollars 比如市长挪用了上千美元公款
[29:25] from the city to build herself a second home? 来给她自己建造别苑
[29:35] Ms. Swan, you will sit down immediately, or so help me– 斯旺女士 请你立刻坐下 不然我敢说
[29:37] What? You’ll punish me? 什么 你要惩罚我吗
[29:39] You’ll bully me like everyone else in this town? 你想以强欺弱 像你对镇上其他人那样吗
[29:41] No. 不
[29:43] Not today. 今天不行
[29:45] In my hand, I am holding documents proving that 我手上 握着能证明
[29:47] this woman, your mayor, stole funds from the city 这个女人 你们的镇长 挪用公款
[29:51] to build herself a lavish home in the woods. 为自己在森林里建造了奢华住宅的证据
[29:56] And this disgraced reporter– 而这个被开除的记者
[29:57] You wanna know why he was really fired? 你们想知道他被解雇的真正原因吗
[29:59] Because he stood up to her. Because he questioned her. 就因为他站出来反对她 质疑她
[30:02] We all know what happens to people who question the Mayor. 我们都知道质疑镇长会是什么下场
[30:07] You claim that you act in the best interest of all of us, 你宣称自己在尽力维护大家的利益
[30:10] but that isn’t the truth, is it? 但那并非实情 不是吗
[30:12] The truth is you are a thug that doesn’t care about anyone 事实是 你是个恶棍 就只想着自己
[30:15] or anything but yourself. 别的都漠不关心
[30:17] That is who you really are, 这就是你的真面目
[30:19] and it’s time for the people of Storybrooke to know that. 而现在是时候让童话镇的人们看清你了
[30:26] You are right, Ms. Swan. 你说的没错 斯旺女士
[30:30] I am building a house. 我是在建一座房子
[30:36] A playhouse. 一座儿童游戏房
[30:42] The accusations are true. 所有指控都是真实的
[30:44] I did take city funds. 我的确动用了镇政府基金
[30:47] I wanted to build a playground so my son Henry 我想为爱子亨利 及所有童话镇的孩子
[30:50] and all the children of Storybrooke 建一座儿童游戏房
[30:53] could have a special place to play… 让他们有个别致而安全的地方
[30:56] safely. 玩耍
[30:59] As for the sketch in your hands, 至于你手中的草图
[31:01] it was inspired by a drawing I found 其灵感源自我在儿子的一本书里
[31:04] in one of my son’s books. 看到的一幅图
[31:08] So there you have it, Ms. Swan. 你达成目的了 斯旺女士
[31:11] You’ve exposed me for who I really am. 你的确揭开了我的真面目
[31:15] I hope you’re satisfied. 希望你满意了
[31:51] Forgive me. 请原谅我
[32:52] The pain will soon pass. 痛苦很快就会消逝
[32:58] You asked me to find the man who gave the mirror to your queen. 你让我找出把镜子献给皇后的男人
[33:01] I did. 我找到了
[33:03] I am that man. 那人就是我
[33:07] You gave me my freedom. 你给了我自由
[33:09] You gave me a chance to find love, 你给了我寻找真爱的机会
[33:12] and for that, I’m forever in your debt, 为此 我永远都欠你的情
[33:14] but just as you freed me, 但如同你给我自由
[33:16] so must I now free your queen. 我现在也必须给你的皇后自由
[33:21] Forgive me. 原谅我
[33:30] You were right. 你说得对
[33:34] I never should have made a wish. 我真不该许愿
[34:01] Look at her. 看看她
[34:03] Queen of the castle. 一副城堡女王的派头
[34:06] You know, what you did in there was commendable, Ms. Swan, 你的所作所为令人钦佩 斯旺女士
[34:08] but if you really want to bring her down, 但想把她拉下马
[34:10] you’re gonna need a strong ally. 你还需要一个强大的同盟
[34:12] Like yourself? 比方说你
[34:13] Thanks, 多谢
[34:14] but I’m still not interested. 但我还是不感兴趣
[34:17] Oh, one can wish. 人总能抱有希望
[34:20] Ms. Swan, a word? 斯旺女士 能谈谈吗
[34:24] Alone. 我们俩单独谈
[34:30] I don’t know what you were hoping to accomplish in there, 我不知道你当时是想达到什么目的
[34:33] but now I hope you’ll go back to your job, 但现在我希望你能回到岗位上
[34:36] which is upholding the law, 维护法纪
[34:38] not breaking it. 而不是违反法纪
[34:40] You don’t think I know you broke into my office? 你当我不知道你闯进我办公室的事
[34:43] Don’t pretend like you’re so innocent. 别装无辜了
[34:45] I know you messed with the brakes on my car. 我知道你在我刹车上做了手脚
[34:47] Your brakes? 你的刹车
[34:48] Are you delusional? 你这是被害妄想吗
[34:50] Why would I kill you when you just saw I had nothing to hide? 你刚刚见证我无可隐瞒 我为什么要杀你
[34:53] Nothing I can prove. 现在我还没有证据
[34:55] Well, until you have something more substantial than disdain 除非你有比蔑视更实质性的证据
[34:58] to throw my way, 能呈现出来
[35:01] you’re gonna stay away from me, 你就得离我远点
[35:04] and more importantly, from Henry. 更重要的是 离亨利远点
[35:08] But that’s– 但那是…
[35:08] Not open for discussion. 没有商量余地
[35:11] You’ve lost the high ground, sheriff. 你现在失去主动权了 警长
[35:14] If I wanted to, there’s not a judge in the world 鉴于你的行为 只要我去申请
[35:17] that would deny me a restraining order after what you’ve done. 没有法官会拒绝签发对你的禁止令
[35:21] You don’t get to see my son unless I say so, 除非经我允许 你不得见我儿子
[35:27] and right now? 而现在
[35:30] I don’t say so. 我就不允许
[35:51] Why are you so far away? 你怎么待在那么远的地方
[35:53] Come out here. 过来呀
[35:55] Sorry, kid. I can’t today. 抱歉 孩子 今天不行
[35:57] You’re undercover, aren’t you, for Operation Cobra? 你是在为眼镜蛇行动做秘密调查吗
[36:00] No, Henry, I’m not undercover. 不 亨利 这不是秘密调查
[36:04] Your mom–she doesn’t want us seeing each other for a while. 你妈妈 她这段时间不想让我们见面
[36:07] You don’t have to listen to her. 你没必要听她的
[36:08] Actually, this time, I do. 实话说 这次真的有必要
[36:11] I screwed up, Henry. 我搞砸了 亨利
[36:13] I got mad at your mom about you and the book 为了你 你的书还有其他一切
[36:16] and everything and… 我跟你妈妈大闹了一场
[36:19] Well, we’re just gonna have to be apart for a little while. 我们就分开很短一段时间
[36:22] I don’t want to be apart. 我不想跟你分开
[36:24] Neither do I, but right now we have to. 我也不想 但现在我们不得不分开
[36:27] Don’t worry. I’ll find a way back in. 别担心 我会想办法回到你身边
[36:29] And hey, if it’s out there, Henry, 如果你的书还在的话 亨利
[36:32] I will find your book. 我会找到它的
[36:35] Good luck. 祝你好运
[36:36] It’s probably gone, and it’s probably never coming back. 书有可能丢了 再也找不回来了
[37:32] Looks like we had the same idea. 看来我们俩想一块去了
[37:34] Well, if you can’t beat her, 如果无法打败她
[37:37] drink. 那就借酒消愁吧
[37:44] How did we not see this? 我们怎么没预见这一出
[37:46] We did. We saw it all, right from the start. 我们看见了 从一开始就摆在我们眼前
[37:49] Just didn’t want to look. 我们只是没用心想
[37:50] Blinded by our anger, 被愤怒 被所有事
[37:53] by everything. 蒙蔽了双眼
[37:56] This time. 这次失策了
[37:59] But there are a lot more skeletons in Regina’s closet. 但是瑞金娜还有许多秘密
[38:03] And the good news? 有个好消息
[38:06] You got yourself an ally. 你有个同盟者了
[38:12] We won’t get fooled again. 我们不会再被她耍着玩了
[38:19] It is done. 搞定了
[38:21] You are free, my love. 你自由了 我的爱人
[38:22] We are free to be together at last. 我们终于可以自由相爱了
[38:27] D-did you not hear me? 你 你听到我说话了吗
[38:29] Our days of imprisonment are over. 我们受束缚的日子已经结束了
[38:31] You haven’t heard the news. 你还不知道那个消息
[38:35] The palace guards found the snake. 宫殿守卫找到蛇了
[38:38] They know it’s from your country. 他们知道那蛇从你的国家而来
[38:40] They know it was you who killed the King. 他们知道是你杀了国王
[38:44] It’s only a matter of time before they catch you. 抓住你不过是早晚的事
[38:48] You will be executed. 你将被处以极刑
[38:53] I’m sorry… 很抱歉
[38:56] But we will never be together. 不过我们永远都无法在一起
[38:58] Come. 来吧
[38:59] I’ve arranged for a boat to provide you safe passage 我已经帮你准备了一艘小船
[39:02] out of the kingdom. 能安全离开这个国家
[39:03] You must leave at once. 你必须立刻就走
[39:10] The Agrabahn Viper. 阿格拉巴毒蛇
[39:14] Of all the snakes in all the world, 全世界那么多蛇
[39:18] that is what you chose. 你就选了这一种
[39:24] You wanted the murder to be traced back to me. 你想让谋杀案追查到我头上
[39:28] You… 你
[39:31] You fooled me. 你玩弄了我
[39:33] You never loved me. 你从没爱过我
[39:38] Loved you? 爱你
[39:42] I wanted the King killed, and you killed him. 我希望国王被人杀死 而你杀了他
[39:47] You are no longer of any use to me. 你对我已经没有利用价值了
[39:51] Be grateful I’m offering you an escape. 你该感激我还放你一条生路
[39:55] Now flee the kingdom and never turn back. 现在逃离这个国家 再也别回来了
[40:00] I can’t live without you. 没有你我活不下去
[40:04] I won’t live without you. 没有你我也不愿活下去
[40:06] Did you not understand me? 你听不懂我说的话吗
[40:08] I don’t love you. 我不爱你
[40:11] There is no way we will ever be together. 我们永远都不可能在一起
[40:17] There is one way. 有一个办法
[40:23] There is still one wish remaining. 还剩下一个愿望
[40:26] I wish… 我希望
[40:28] to be with you forever, 永远与你在一起
[40:31] to look upon your face always, 一直看着你的脸庞
[40:33] to never leave your side. 再也不离开你身边
[40:41] No! 不
[40:44] No! 不要
[40:47] No! 不要啊
[40:53] It looks like you got your wish. 看来你的愿望实现了
[40:56] You will be with me… 你将与我在一起
[40:58] forever. 永永远远
[41:11] Have a seat, Sidney 请坐 西德尼
[41:31] Well? 怎么样了
[41:36] You’ve got yourself an ally. 你有个同盟者了
[41:39] We won’t get fooled again. 我们不会再被她耍着玩了
[41:43] She bought it. 她相信了
[41:44] All of it. 全部都信了
[41:47] Masterful job, Sidney, 干得好 西德尼
[41:49] top to bottom. 非常好
[41:51] And cutting the brakes on her car? 弄坏了她车上的刹车
[41:54] Inspired. 真有意思
[41:56] I’m glad you approve. 很高兴你能满意
[41:57] Now she trusts you. 现在她信任你了
[42:00] Now we can have some fun. 我们就可以找点乐子了
[42:01] Everything she does, 她做的每件事
[42:04] everywhere she goes– 她去的每个地方
[42:06] you’ll know about it. 你都会知道的
[42:14] I don’t know what I’d do without you, Sidney. 真不知道没了你我该怎么办 西德尼
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号