Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Once upon a time, an evil queen 很久很久以前 邪恶的巫后
[00:02] banished every storybook character you’ve ever known 把大家熟知的童话人物
[00:05] to our world. 流放到了我们的世界
[00:07] Who knows the truth 究竟谁知道事实
[00:08] and who can break the spell? 能够破解她施下的的诅咒
[00:11] You don’t play with the curse. 你不能和诅咒作对
[00:13] There is no place for us together. 因为我们俩不可能在一起
[00:15] If I drink that, I’ll no longer love him? 如果我喝了这个 我就能不再爱他吗
[00:17] You won’t even remember who he is. 你甚至会不记得他是谁
[00:19] I told him they should be together. 我告诉他 他们应该在一起
[00:21] – Bring me his head! – Come on! -拿下他的人头 -快上马
[00:23] It’s been 24 hours since Kathryn went missing. 凯思琳已经失踪24个小时了
[00:25] There’s a human heart inside it. 匣子里有一颗人类心脏
[00:27] We found fingerprints. They were Mary Margaret’s. 我们发现了指纹 是玛丽·玛格丽特的
[00:44] Red, look out! 小红帽 当心
[00:50] We need to move. They found us. 我们得动身了 他们发现我们了
[00:56] Go. I’ll take care of them. 你先走 我来对付他们
[00:57] Red, I’m not leaving you. 小红帽 我不会丢下你不管的
[00:59] Find Snow. That’s all that matters. Find her! 找到白雪才是要紧事 去找她
[01:01] What are you gonna do? 你要干什么
[01:06] I’m giving you a head start. 替你拖住他们
[01:32] Please turn to the right. 向右转
[01:33] Emma, this is a mistake. I didn’t kill Kathryn. 艾玛 你抓错人了 我没杀凯思琳
[01:36] Of course you didn’t. 我知道你没杀她
[01:37] But while I am your friend, I am also the sheriff, 我虽是你的朋友 但也是警长
[01:39] and I have to go where the evidence leads. 我得跟着证据查案
[01:41] Which points to me? 有证据说我是凶手
[01:43] Emma, yesterday it was David. 艾玛 昨天还是戴维有嫌疑
[01:46] There’s something not right here. 这事明摆着有蹊跷
[01:48] I know, but your fingerprints were on that box, 我知道 不过匣子上是你的指纹
[01:51] and his are not… 不是戴维的
[01:52] So now we have to deal with…this. 所以现在我们得照章办事
[01:55] Evidence that says I cut out Kathryn’s heart 有证据表明我把凯思琳的心挖出来
[01:59] and buried it in the woods? This is insane. 然后埋在林子里了 这太疯狂了
[02:02] If I don’t book you, with all this evidence, 以现有的证据 如果我不把你记录在案
[02:04] it’s gonna look like favoritism. 就会像是我在偏袒你
[02:07] And then Regina will have cause and she will fire me, 瑞金娜就有理由把我解职
[02:09] and then you know what she’ll do? 然后呢
[02:09] She’ll bring in someone who will railroad you. 她会找个以莫须有罪名关你入狱的人来
[02:12] So please, just try to be patient and trust me. 所以拜托你 耐心点 相信我
[02:15] We can’t even move forward till we verify 如果不能确定那颗心是凯思琳的
[02:17] the heart belonged to Kathryn, 就不能有任何行动
[02:18] and I am still waiting for the DNA test results. 我还在等DNA测试结果
[02:21] But in the meantime, you need to bear with me. 不过在这期间你得配合我
[02:25] I have to ask you a few questions. 我得问你些问题
[02:29] This is crazy. 太疯狂了
[02:30] I would never hurt anyone. 我绝不会伤害任何人
[02:55] Snow? What are you– 白雪 你在
[02:57] What are you doing? 你在干什么
[02:58] Getting rid of the vermin in this house. 清除屋子里的害虫
[03:10] What do you want? 你要干什么
[03:13] It’s dinnertime. 该吃晚饭了
[03:14] I’m not hungry. 我不饿
[03:17] Come on. 来吧
[03:18] We made something extra special tonight. 我们今晚为你准备了特别的东西
[03:26] She’s out of control. 她完全失控了
[03:32] Somebody died? 死人了吗
[03:34] Snow, why don’t you have a seat? 白雪 你先坐下吧
[03:36] Oh! Why is there a dirty cricket in here? 怎么会有只臭蟋蟀
[03:39] Uh, my name is Jiminy, 我叫杰米尼
[03:41] and your friends have asked me to be here tonight. 你的朋友们请我来的
[03:43] They’re concerned about you 他们很担心你
[03:44] and they have something they’d like to say. 并且有话想对你说
[03:47] Grumpy, why don’t you start? 爱生气 要不你先开始
[03:49] “Snow White, 白雪
[03:51] you’ve changed. 你变了
[03:53] You’ve become angry, irritable, and downright mean.” 你变得爱生气 暴躁 对人尖酸刻薄
[03:56] Changed? 变了
[03:57] And who are you to tell me I’ve changed? 你算老几 凭什么这么说
[04:00] Snow, please, these are your friends, 白雪 在座的都是你的朋友
[04:02] and we’re all here because we–we care about you. 我们今天聚在一起 是因为我们关心你
[04:05] Who wants to go next? 谁下一个说
[04:08] “You brought bales of straw into the house last night. 你昨晚带回一捆稻草
[04:12] Even though you know that I’m a… 可是你知道我过…
[04:19] Allergic.” 过敏
[04:19] You are allergic to everything. 你对什么都过敏
[04:22] You broke my mug! 你把我的杯子打碎了
[04:24] You’re lucky it wasn’t that mug you call a face! 你该庆幸我打的是杯子而不是你的脸
[04:26] You are the worst, most nasty, horrible– 你真是最坏的 最恶毒的 最可怕的…
[04:30] Enough! Look what you’re doing to Happy. 够了 看看你把开心果变成什么样了
[04:35] That potion you took– 你喝的这个魔药
[04:36] the one that erased the prince from your mind– 那个让你忘掉王子的药水
[04:38] you haven’t been the same since you drank it. 你喝了之后就完全变了一个人
[04:40] That helped me forget whatever or whomever I needed to forget, 魔药让我想忘记什么就忘记什么
[04:44] and I am clearly better off for it. 显然我喝了之后就好多了
[04:47] That potion was the solution, not the problem. 这个魔药是解药 而不是问题
[04:51] The problem is that I’m living here, 问题在于我住在这里
[04:53] in a house full of dwarves instead of in my palace, 跟一群矮人住在一起 而不在我的宫殿
[04:58] with my father, as a princess, 做为公主跟我父王一起生活
[05:00] but I can’t do that anymore, can I? 可我不能回到过去了
[05:01] Because he was murdered, 因为他被杀了
[05:02] murdered by the same woman 而杀害他的女人
[05:04] who sent a huntsman to kill me! 还派了一个猎人来杀我
[05:05] Snow, your anger towards the Queen is understandable. 白雪 你对巫后的愤怒是可以理解的
[05:09] It’s just not fair to take it out on your friends. 可是把愤怒撒在你的朋友身上是不对的
[05:19] You’re right. 是啊
[05:22] I should be taking it out on her. 我应该撒在她头上
[05:25] Oh, wait. Revenge is not the answer. 等等 复仇不是解决之道
[05:28] No, it’s gonna change you. 复仇会改变你的
[05:28] It’ll turn you into something darker than you can imagine. 它会让你变得难以想象的邪恶
[05:30] You don’t want to go there. 你可别那么做
[05:31] – Oh, no, no. – Good news, fellas -别别 -好消息 各位
[05:33] You can quit your complaining, because I’m leaving. 你们不必再抱怨了 因为我要走了
[05:35] I have more important things to do. 我有更重要的事情要做
[05:37] Wait. Don’t go! 等等 别走
[05:38] – Snow. – Don’t do this! -白雪 -别这么做
[05:40] – Wait. – No! -等等 -别
[05:42] Where are you going? 你去哪
[05:45] To kill the Queen. 杀了巫后
[06:04] Hello, Ms. Blanchard. 你好 布兰切特女士
[06:07] What is she doing here? 她在这做什么
[06:08] She asked to be here as a third party 她要求作为第三方在场
[06:09] to make sure that I stay impartial. 以确保我能公正不阿
[06:12] It can only help you. 这样对你有利
[06:16] I have nothing to hide. 我没什么要隐瞒的
[06:19] Ask me anything. 随便问吧
[06:24] The heart was found buried near the old toll bridge. 心脏被人埋在老收费桥附近
[06:27] It had been cut out by what appears to be a hunting knife. 看起来是用猎刀割下来的
[06:30] Have you ever been to that bridge before? 你曾经去过那座桥吗
[06:33] Yes. Many times. 去过 很多次
[06:36] It’s where David and I liked to meet. 那是我和戴维的”老地方”
[06:38] – Mr. Nolan. – Yes. -也就是诺兰先生 -对
[06:41] And you met there… 你们见面…
[06:44] for what purpose? 是出于什么理由
[06:47] We were having an affair. 我们在私会
[06:50] I’m not proud of what happened. 我并不为我们的事感到自豪
[06:52] And I’m sorry, but that doesn’t change the fact 我很抱歉 可是事实就是事实
[06:55] that I did not kill Kathryn. 我没有杀死凯思琳
[07:00] Ever seen this before? 你见过这个吗
[07:05] Yes. It’s my jewelry box. 见过 是我的首饰盒
[07:08] That’s what we found the heart in. 心脏就是装在这个里面的
[07:11] Don’t you see what’s happening here? 你们还不明白吗
[07:14] Someone stole that box and put the heart in it. 有人把我的盒子偷走 把心脏装在里面
[07:16] I didn’t have anything to do with it. I’m innocent! 这和我无关 我是无辜的
[07:18] Ms. Blanchard, 布兰切特女士
[07:19] it’s okay. 没事的
[07:21] I know what you’re going through. 我理解你的心情
[07:23] I know what it’s like to lose someone you love, 我知道失去挚爱的人是什么滋味
[07:26] to be publicly humiliated. 当众受人羞辱是什么滋味
[07:28] It put me in a very dark place, 痛苦让我身陷阴霾
[07:30] changed me. 改变了我
[07:33] I can only imagine what losing David Nolan did to you. 难以想象失去戴维·诺兰给你的创伤
[07:35] But I haven’t changed. 可是我没变
[07:36] I’m still the same person I’ve always been, 我还是那个我
[07:39] a good person. 一个好人
[07:40] I did not do this. 这不是我干的
[07:42] Can I speak to you in the hallway, please? 能和你去走廊上说句话吗
[07:54] I told you to leave the questioning to me. 我说了 让我来审问她
[07:57] How do you know she didn’t do it? 你怎么知道不是她干的呢
[07:59] If that box was stolen from her as she claims, 如果盒子正如她所言是被偷走的
[08:01] don’t you think there’d be signs of a break-in? 公寓里不是该有被人闯入的迹象吗
[08:05] You’re her roommate. Tell me. 你是她室友 请你告诉我
[08:07] Has there been a break-in? 有人闯入过你们家吗
[08:09] She is a woman who’s had her heart broken, 她是个被人伤透了心的女人
[08:11] and that… 而这…
[08:13] that can make you do unspeakable things. 能让人做出极其恶毒的事
[08:45] It’ll heal… 你的伤…
[08:47] eventually. 最终会痊愈的
[08:49] What do you want? 你想要什么
[08:49] Information. Where’s the Queen? 情报 皇后在哪儿
[08:53] And why would I tell you? 我为何要告诉你
[08:57] Do you know what a diamond is? 你知道钻石是什么吗
[09:00] It’s the strongest substance known to man or beast– 那是这世界上最坚硬的物质
[09:02] beautiful, precious, 美丽夺目 珍贵无比
[09:04] nearly impervious to destruction. 几乎坚不可摧
[09:07] Nearly. 但只是几乎
[09:11] This… 而这个…
[09:12] this is an ax from the dwarf mines. 这是把矮人用来采矿的锄头
[09:14] It’s a special blade. 它的刀刃很特殊
[09:16] It can, believe it or not, 信不信由你
[09:18] actually cut a diamond. 它能切割钻石哦
[09:23] Imagine what it can do to human flesh… 想想它能给肉体凡胎造成怎样的伤害
[09:27] soft, pliable, 你那又软又韧
[09:29] – tender flesh. – She’s at her castle, -脆弱的躯体 -她在自己的城堡里
[09:33] but only for the night. 但她只待一晚
[09:34] In the morning, she leaves for the Summer Palace. 明早 她会出发去夏宫
[09:36] Please! That’s all I know. 求你了 我只知道这些
[09:39] That Summer Palace was built for my mother. 那座夏宫是为我母亲而建的
[09:49] What do you think you’re doing? 你这是在干什么
[09:52] I already told you. 我已经告诉你了
[09:54] I’m going to kill the Queen. 我要去杀皇后
[09:56] By stealing the armor off a knight? 所以要偷骑士的盔甲吗
[09:58] Whatever I have to do to get into the castle. 只要能潜入城堡我会不择手段
[10:01] So get out of my way. 所以别挡我的路
[10:04] I have to get there before she departs. 我得在她离开之前赶到那里
[10:06] Have you lost your mind? 你疯了吗
[10:07] You really think this disguise is gonna fool anybody? 你真以为这副伪装能骗过谁吗
[10:10] I’m getting in there. 我无论如何都要潜入城堡
[10:12] Listen to yourself! 听听你自己说的话
[10:14] All you care about is revenge. 你只在乎复仇
[10:15] You can’t even see reality anymore. 都看不清现实了
[10:17] What I don’t need is 我可不需要
[10:18] to be lectured by a dwarf with a bad attitude. 一个坏脾气的矮人来说教我
[10:21] I didn’t come here to lecture you. 我不是来说教你的
[10:24] I came here to help you. 我是来帮你的
[10:25] Help me? 帮我
[10:27] How? 怎么帮
[10:28] By taking you back to Rumplestiltskin. 把你带回侏儒怪那里
[10:31] He’s the one who gave you the potion in the first place, 是他给了你魔药
[10:34] the one that took away all your memories of your prince. 那魔药夺走了你有关王子的一切记忆
[10:36] If anyone can give ’em back to you, it’s him. 那么能帮你恢复记忆的 也非他莫属
[10:38] I don’t want my memories back. That’s why I took the potion. 我不想恢复记忆 所以我才喝了魔药
[10:42] And it changed you. 但它改变了你
[10:44] Maybe he can at least bring you back 也许他至少能把你
[10:45] to the person you used to be. 变成原来的样子
[10:48] He’s the most powerful man in the world. 他是这世上最强大的人
[10:51] He can do anything. 他无所不能
[10:54] Anything? 无所不能吗
[11:12] Henry. What are you doing here? 亨利 你来这里做什么
[11:14] Why aren’t you in school? 你怎么没去上学
[11:15] We have to help Ms. Blanchard. 我们得帮帮布兰切特老师
[11:17] I am helping her. That’s why I’m searching the apartment. 我就在帮她 所以我才搜查公寓
[11:19] But you gotta go home. 但你得回家了
[11:20] Not gonna happen. 没门
[11:25] Just stay out of the way. 那就别给我添乱
[11:26] So what are we looking for? 我们要找什么
[11:29] I’m trying to see if maybe someone broke in. 我想看看之前是否有人闯入
[11:32] Looking for busted doorjambs, broken glass, 找门框被撬或玻璃被打碎的痕迹
[11:35] muddy boot prints– that kind of thing. 或是泥脚印什么的
[11:37] So you think someone’s setting her up. 这么说 你觉得有人在陷害她
[11:39] It’s the only thing that makes sense. 这是唯一的解释
[11:40] The only problem is nobody’s got a motive. 但唯一的问题是没人有动机
[11:43] My mom does. 我妈妈就有
[11:44] Regina? 瑞金娜吗
[11:45] She hates Snow White. 她恨白雪公主
[11:48] Hey, you wanted a motive. 怎么了 是你要找动机的
[11:50] Well, I don’t think “She hates Snow White” 我认为”她恨白雪公主”
[11:52] will hold up in a court, Henry. 在法庭上站不住脚 亨利
[12:29] Did you find something? 你找到什么了吗
[13:01] I don’t think that hot chocolate’s gonna drink itself. 那杯热巧可不会自己喝掉自己
[13:08] You’re upset about your teacher, aren’t you? 你为你老师的事情难过呢 是吗
[13:10] She didn’t do it. 不是她干的
[13:12] Why can’t anyone see it? 为什么大家都看不出呢
[13:14] Cause most people just see what’s right in front of them. 因为大多数人只看得见摆在眼前的事情
[13:17] And I don’t think you’re gonna find the answers you want 而且我想你在那个杯子的杯底
[13:19] at the bottom of that mug. 也找不到你要的答案
[13:21] Then where? 那在哪能找到
[13:23] That book in your bag? 你包里的那本书
[13:26] You know I’m a writer. 你知道我是个作家
[13:28] So I’m partial finding my answers in the literary form. 所以我倾向于从文字中寻找答案
[13:32] It’s just a book. 这只不过是本书
[13:35] Is it? 是吗
[13:36] Yeah. 是的
[13:39] I think we both know that’s not the case. 我想我们都知道不止如此
[13:41] Can I get a water please? 麻烦给我杯水
[13:47] What do you know about it? 关于这本书 你知道些什么
[13:50] I know it’s a book of stories. 我知道这是一本故事书
[13:52] Aren’t all books? 哪本书不是呢
[13:54] Stories… that really happened. 真实发生过的故事
[13:58] You think my book is real? 你觉得我的书是真的
[14:01] As real as I am. 和我一样真实
[14:02] How do you know? 你怎么知道的
[14:04] Let’s just say that, uh…I’m a believer, 这样说吧…我是信徒
[14:10] And I want to help others see the light. 我想帮其他人看清真相
[14:12] That, my friend, that’s why I’m here. 我的朋友 这就是我来这儿的目的
[14:15] But I already believe. 但我已经相信了啊
[14:17] Oh, I’m not here for you, buddy. 伙计 我可不是为你而来
[14:19] I’m here for Emma. 我是为艾玛而来
[14:21] So you want to get her to believe? 这么说你是想让她相信吗
[14:23] Why don’t you just tell her? 你为什么不直接告诉她
[14:25] Well, there are some people– like you and me– 有一些人 比如你我
[14:28] We can go on faith, 我们能依靠信仰
[14:30] but others, like Emma, they need proof. 但其他人 比如艾玛 却需要证据
[14:34] Last time I tried to find proof, I got trapped in a sinkhole. 上次我去找证据时 被困在排水口里了
[14:37] There are less dangerous places to look. 你可以去不那么危险的地方看看
[15:16] Put your hands where I can see ’em. 把手举起来
[15:22] Second thought, don’t. 我改主意了 不必举手了
[15:29] Who did this? 谁干的
[15:30] She’s crazy. She had a pickax. 她疯了 她拿着锄头
[15:33] She threatened to skin me. 威胁说要扒了我的皮
[15:34] The Evil Queen? 邪恶的巫后吗
[15:35] No. Snow White. 不 是白雪公主
[15:38] What? 什么
[15:39] She said she wanted to kill the Queen. 她说她要杀了皇后
[15:41] I’ve never seen someone so bloodthirsty. 我从没见过如此残忍的人
[15:43] No. Snow is not bloodthirsty. 不 白雪不残忍
[15:45] She is not a killer. I know her. 她不会杀人 我了解她
[15:48] Maybe you don’t. 也许你不了解
[15:58] Hey. Can I talk to you? 我能和你谈谈吗
[16:00] Of course. 当然可以
[16:02] These accusations against Mary Margaret– 对玛丽·玛格丽特的那些指控
[16:05] They’ve been gnawing away at me. 让我辗转不安
[16:06] She didn’t do this. 不是她干的
[16:12] I understand what you’re going through. 我理解你此刻的心情
[16:14] It’s painful when someone we care about betrays us. 被我们在乎的人背叛是很痛苦的
[16:17] She’s a good person. I know her. 她是个好人 我了解她
[16:20] Maybe you don’t. 也许你不了解
[16:21] Maybe you just want to. 或许你只是一厢情愿
[16:24] Everyone has a dark side, David. 每个人都有阴暗面 戴维
[16:26] Yeah, sure, but having a dark side 话是这么说 但是有阴暗面
[16:28] and doing something so evil– 和做出如此邪恶的事情
[16:31] That’s a different thing. That’s not what she is. 是完全不同的 她不是这样的人
[16:33] Perhaps. 也许吧
[16:34] I always believe that evil isn’t born. 我一直相信邪恶不是与生俱来的
[16:38] It’s made. 而是现实造就
[16:39] All due respect, Regina, 恕我直言 瑞金娜
[16:41] I don’t think you know much about evil. 我觉得你不了解什么是邪恶
[16:46] Well, if she didn’t do it, then who did? 如果不是她干的 那是谁干的
[16:49] I don’t know. That’s what I’ve been trying to figure out. 不知道 我一直在想这个
[16:51] But those blackouts I’ve been having– 只是之前我发生了几次记忆缺失
[16:53] they made everything so hazy. 搞得我弄不清状况
[16:55] Please tell me you’re not accusing yourself. 你这不是在指控自己有罪吧
[16:58] You know, maybe if I could clear up my missing time, 如果我能回忆起我失去的记忆
[17:00] I could prove Mary Margaret’s innocence. 说不定能证明玛丽·玛格丽特是无辜的
[17:02] You’re very sweet, David. 你人真好 戴维
[17:05] But you’re also wrong. 但你错了
[17:07] Evil doesn’t always look evil. 邪恶并不写在脸上
[17:10] Sometimes it’s staring right at us, 有时它近在眼前
[17:14] and we don’t even realize it. 而我们却毫无察觉
[17:17] The heating vent? 暖气口
[17:19] Emma, I don’t even know 艾玛 我都不知道
[17:20] where the heating vent in my bedroom is. 卧室里的暖气口在哪
[17:22] Well, someone did, and they put a hunting knife in there. 有人知道 而且还在里面放了一把猎刀
[17:24] I checked for signs of a break-in, but there weren’t any. 我查找了强行闯入的痕迹 但没有发现
[17:30] You don’t believe me. 你不相信我
[17:31] Of course I do. 我当然相信你
[17:32] But what I think doesn’t matter. 但我信不信不重要
[17:34] The evidence is piling up by the hour. 现在证据越来越多
[17:36] Okay, what are you saying? 好吧 你想说什么
[17:37] I’m saying you should think about hiring a lawyer. 我想说 你应该考虑雇个律师
[17:40] An excellent idea. 好主意
[17:43] Mr. Gold. 戈登先生
[17:44] What are you doing here? 你在这里干嘛
[17:45] Offering my legal services. 提供法律服务
[17:48] You’re a lawyer? 你是律师吗
[17:49] Ever wondered why I was so adept at contracts? 你就没想过我写合同怎么如此信手拈来
[17:51] I’ve been following the details of your case, Ms. Blanchard. 我一直在留意你案件的详情 布兰切特女士
[17:54] And I think you’d be well-advised to bring me on as your counsel. 我认为你雇我做你的律师将是明智之举
[17:56] And why is that? 为什么
[17:57] Well, because the sheriff had me arrested 警长曾逮捕过我
[17:59] for nearly beating a man to death, 因为我几乎打死一个人
[18:00] and I managed to persuade the judge to drop the charges. 而我成功说服法官撤诉
[18:03] Asserting your influence isn’t what’s needed here. 我们不需要你展示自己的影响力
[18:05] We need to find the truth. 我们需要查明真相
[18:06] Exerting influence may be exactly what’s needed here. 发挥影响力也许正是你们需要的
[18:08] What’s needed here is for me to do my job. 我们需要的是我尽职查案
[18:10] Well, no one’s stopping you. I’m only here to help. 没人拦着你啊 我只是来帮忙的
[18:12] Enough. 别吵了
[18:13] Please go. 请你离开
[18:15] – You heard her. – No, I was talking to you. -你听到了吧 -不 我是和你说的
[18:19] Oh, Emma, he’s right. I need help. 艾玛 他说的对 我需要帮助
[18:21] And you need to do your job, or else I’m screwed. 你得好好查案 否则我就完了
[18:25] So just please, 所以 拜托
[18:28] do your job the best you can, 尽全力查明真相
[18:29] and you’ll prove me innocent. 你能证明我的清白
[18:31] Until you do, I need some practical help. 在此之前 我需要点实际帮助
[18:34] Trust me. 相信我
[18:36] This is in Ms. Blanchard’s best interests. 这是为了布兰切特女士好
[18:40] Good luck, Mary Margaret. 玛丽·玛格丽特 祝你好运
[18:43] I hope your best interests are what he’s looking out for. 我希望他这么做 真的是为了你好
[18:55] I can’t pay you. 我雇不起你
[18:57] I didn’t ask for money. 我不要钱
[18:59] Then why are you doing this? 那你为什么这么做
[19:02] Let’s just say… 这样说吧
[19:04] I’m invested in your future. 我在投资你的未来
[19:09] The potion you gave Snow– 你给白雪的魔药
[19:12] It changed her. She’s not the same. 改变了她 她变得不一样了
[19:14] Well, of course it changed her. 当然会改变她
[19:17] It took away her love, 它夺走了她的爱
[19:18] left a big hole in her heart. 在她的心中留下了一个大洞
[19:20] There is no cure for what she’s got. 她已经无可救药
[19:23] The person she was… 曾经的她
[19:28] there’s no way to bring her back. 再也回不来了
[19:32] No potion can bring back true love. 没有哪剂药能带回真爱
[19:36] Love… 爱
[19:38] Is the most powerful magic of all, 是最强大的魔力
[19:41] The only magic I haven’t been able to bottle. 是唯一一种我没能收集的魔力
[19:43] If you can bottle love, 如果你将真爱封存
[19:47] you can do anything. 那你就无所不能
[19:49] But you don’t care about that, do ya? 但你对这个没兴趣 对吧
[19:54] Now what is it you really want? 你到底想要什么
[19:57] I want your help… 我想让你帮我
[20:00] To kill the Queen. 杀了巫后
[20:01] Now we’re talking, dearie. 这就对了 亲爱的
[20:04] Snow, don’t. 白雪 别这样
[20:09] Now what is this? 这是什么东西
[20:13] This… is how you kill the Queen. 这 是可以杀死巫后的东西
[20:17] How will that help me get into the castle? 我拿着这个怎么进城堡
[20:19] No, no, no. That’s impossible. 不不不 那是不可能的
[20:21] You have to kill her when she’s on the move, 你要杀她 得等她离城
[20:24] when she’s on her way… 在她去往…
[20:26] to the Summer Palace. 夏宫的路上下手
[20:30] Fire the arrow from this spot here, 在此地放箭
[20:33] and you’ll be hidden from sight. 没人会看到你
[20:36] An arrow fired from this bow 从这把弓射出去的箭
[20:39] will give you exactly what you need. 将满足你的心愿
[20:43] It always finds its target. 百分百中靶
[20:45] I can’t stand by. 我看不下去了
[20:47] If you take that weapon, you do it alone. 你若拿走这件武器 你就自己行动吧
[20:49] That was always my plan. 我本来就是这个打算
[20:57] So what do I have to do in return? 你要什么回报
[20:59] Do? 回报
[21:00] You don’t have to do anything, dearie. 我不要回报 亲爱的
[21:01] Everything comes with a price with you. 你给的东西 总是有价码的
[21:05] Last time you took a strand of my hair. 上次你拿走了我一撮头发
[21:07] What’s in it for you this time? 这次你要什么
[21:09] Let’s just say… 这样说吧
[21:13] I’m invested in your future. 我在投资你的未来
[21:26] David. What can I do for you? 戴维 需要我帮忙吗
[21:28] Dr. Hopper, I need your help. 和普医生 我需要你的帮助
[21:30] Okay. What–what is it? 好吧 怎么了
[21:33] I’ve been having these blackouts, 我近来发生了几次记忆缺失
[21:35] and I need to remember what happened during them. 我得回忆起我失去的记忆
[21:38] Why? 为什么
[21:39] I think I might know something that can help Mary Margaret. 因为这些事有可能会帮到玛丽·玛格丽特
[21:45] Rumplestiltskin! 侏儒怪
[21:50] Show yourself. 快现身
[21:51] Still dressing like a prince, I see, 你还穿着王子的华服啊
[21:54] even though you ran away from the life I gave you. 可你却逃避了我赋予你的生活
[21:56] How’s that for gratitude? 你就是这么感激我的吗
[21:58] You gave me a prison sentence. 你赋予我的是监禁
[22:00] Yeah, one that you’ve now skirted. 没错 可你逃脱了
[22:03] Careful, dearie. 小心哦 亲爱的
[22:05] King George is a vengeful man, 乔治王的报复心很强的
[22:07] I’m here about Snow. 我是为白雪而来
[22:09] Rumor has it she’s after the Queen 有谣传说她想杀了巫后
[22:10] and she came to you for help. 而她来找你帮忙了
[22:11] Yes, indeed. 一点没错
[22:14] What did you do to her? 你把她怎么样了
[22:15] What did I do to her? 我把她怎么样了
[22:18] You mean what did you do to her. 造成这种情况的人是你吧
[22:20] You caused her pain. 是你让她痛苦
[22:22] Without that pain, 如果不是那份痛苦
[22:23] she would never have drank my potion to forget about you. 她就不会喝下我的魔药来忘记你
[22:26] That’s what changed her. 那才是她改变的原因
[22:29] Undo the potion. All magic can be broken. 那就解除药力 魔法都是可逆的
[22:32] Oh, yes, with two wuv. 没错 么么两下就行
[22:36] So that’s it then? True love’s kiss will awaken her. 就这么简单 真爱之吻能唤醒她
[22:38] Most certainly. 非常正确
[22:40] But it’s gonna be hard to kiss her 但你都不知道她在哪
[22:42] when you don’t know where she is. 吻她有点点困难哦
[22:51] Name your price. 你想要什么
[22:53] How about… 那就
[22:56] your cloak? 把斗篷给我
[22:59] My cloak? Why would you want my cloak? 斗篷 你要我的斗篷干嘛
[23:01] It’s drafty in here. 这里风大
[23:14] Where is she? 她在哪
[23:16] On her way to the Queen’s highway. 她正赶往女王大道
[23:19] This is the route she’s taking. 她走的是这条路
[23:21] But you better be quick, 不过你最好快点
[23:23] because if she kills the Queen, 一旦她杀死了巫后
[23:25] she becomes as evil 她就会变得
[23:27] as the woman whose life she takes. 跟那女人一样邪恶
[23:31] She could never become that evil 她永远不可能变得那么邪恶
[23:35] Evil isn’t born, dearie. 邪恶不是与生俱来的 亲爱的
[23:37] It’s made. 而是现实造就
[23:38] If Snow starts down that road you’ll get her back! 如果白雪迈出那一步 就再也无法挽回
[24:04] Get your hands off me! 把你的手拿开
[24:05] Snow. 白雪
[24:08] Who are you? What are you doing?! 你是谁 你要干嘛
[24:10] I’m helping you remember. 我要帮你回忆
[24:16] I told you, I will always find you. 我说过的 我永远都能找到你
[24:29] I have proof. 我有证据
[24:34] This is how my mom got into your apartment. 我妈妈就是拿这个进了你们房间
[24:36] This is how she framed Ms. Blanchard. 这就是她陷害布兰切特老师的办法
[24:38] Did you steal these from her office? 你是从她办公室偷的吗
[24:40] Yeah. 对
[24:41] The book said they could open any door. 书上说 这钥匙可以打开所有门
[24:44] There’s no way they’ll even fit in the lock. 钥匙的大小根本就对不上
[24:45] We have to try. 我们必须试试啊
[25:00] See? What did I tell you? 看见没 我告诉你的吧
[25:01] Come on, Henry. I know you want to think 别闹了 亨利 我知道你想通过
[25:02] – the answer to everything is in Operation Cobra. – It is! -眼镜蛇行动解决一切 -这是可行的
[25:05] But sometimes the real world needs to come first. 但有时候现实世界更重要
[25:09] Just try one more. 再试一把吧
[25:11] Please. 求你了
[25:12] Okay, one more, but then we’re done. 好吧 再试一把 就不试了
[25:14] You do it. 你来开
[25:19] This one. 这把
[25:21] Okay. 好
[25:34] Do you believe now? 你现在信了吗
[25:48] Snow… 白雪
[25:51] I assume you’re the man rumplestiltskin helped me forget. 我想 侏儒怪帮我忘记的人就是你吧
[25:56] What’s your name again? 你叫什么来着
[25:57] It’s me, Charming. 是我啊 白马王子
[25:58] Charming? 白马王子
[26:01] Beginning to see why I drank that potion. 怪不得我要喝那魔药
[26:04] This doesn’t make any sense. 没道理啊
[26:06] True love’s kiss should’ve restored your memories. 真爱之吻应该可以唤回你的记忆啊
[26:08] It’s not true love… 不是真爱
[26:10] Because I don’t love you. 因为我不爱你
[26:11] Yes, you do. You just don’t remember. 你爱的 你只是忘记了
[26:14] You love me, and I love you. 你爱我 我也爱你
[26:15] Words. Words. Words. 花言巧语
[26:18] That’s all that love is. 爱情就不过如此
[26:20] And unfortunately for you, 可你不走运
[26:22] words don’t mean anything to me. 甜言蜜语对我来说毫无价值
[26:24] You know what does mean somemething to me? 你知道我在乎什么吗
[26:26] Taking action, and that’s exactly what I’m going to go do. 实际的行动 所以我现在就要去行动了
[26:30] Snow. 白雪
[26:31] Snow, listen to me! 白雪 听我说
[26:33] You can’t do this. 你不能这么做
[26:35] It’s not who you want to be. You can’t kill her. 你不想做那种人 你不能杀她
[26:38] Really? 是吗
[26:40] Watch me. 我偏要做
[26:43] Don’t do it! 不要啊
[26:44] Snow! 白雪
[26:46] Snow! 白雪
[26:49] David, listen very closely. Can you hear me? 戴维 仔细听好 你能听见我说话吗
[26:52] – Yes. – Good. -能 -很好
[26:54] Okay, I want you to go back in your memory, 你往前回忆
[26:57] back to the last time you and Kathryn spoke, 回到你跟凯思琳最后一次交谈的场景
[27:00] the last thing you remember. 你所记得的最后一幕
[27:03] Tell me–where are you? 告诉我 你在哪
[27:05] In my bedroom. 在我的卧室
[27:07] When? 什么时候
[27:10] The night she left. 她出走的那夜
[27:11] And what were you doing? 你在干什么
[27:14] I called her on her cell. 我给她手机挂了电话
[27:17] And what did you talk about? 你们说了什么
[27:18] She said she realized she needed to start a new life, 她说她意识到自己应该开始新生活
[27:24] without me. 离开我
[27:27] She thought Mary Margaret and I should be together. 她觉得我应该和玛丽·玛格丽特在一起
[27:32] And how did that conversation end? 你们谈话的结果如何
[27:34] She said she was hurt… 她说自己很伤心…
[27:38] But she wanted me to be happy. 但她希望我幸福
[27:41] And do you remember anything after that? 之后的事情你还记得吗
[27:44] Yes. 记得
[27:46] I saw Mary Margaret in the woods. 我看到玛丽·玛格丽特在树丛里
[27:48] And what was she doing there? 她在那里干什么
[27:59] You can’t kill her. 你不能杀她
[28:00] Really? 是吗
[28:02] – Watch me. – Don’t do it. -我偏要做 -不要啊
[28:03] David. 戴维
[28:04] David! 戴维
[28:06] What happened? 出什么事了
[28:07] I had to wake you up. You went too deep into hypnosis. 我必须叫醒你 你进入了深度催眠状态
[28:10] Something was disturbing you. What did you see? 有什么事让你很不安 你看到什么了
[28:12] It was… 那是…
[28:16] What? 什么
[28:17] Tell me, David. I can help you. 告诉我 戴维 我能帮你
[28:21] David. 戴维
[28:22] David, tell me. What did you see? I can help you. 戴维 告诉我 看到什么了 我能帮你
[28:24] No, you can’t. 你帮不了
[28:26] David! 戴维
[28:36] Come on. Get out of here. 别烦我 滚开
[28:38] You must be James. 你一定是詹姆斯
[28:41] You can talk? 你会说话
[28:41] Yeah, and you can listen. Name’s Jiminy. 对 你能听到 我叫杰米尼
[28:47] When Snow began acting differently, 白雪举止反常的时候
[28:48] her friends the Dwarves asked me to intervene, 她的小矮人朋友求我插手
[28:50] But I’m–I’m–I’m afraid I-I wasn’t much help. 但我恐怕没能帮上什么忙
[28:53] I didn’t do any better. 我也一样
[28:56] Can you get me out of here? I have to stop her. 你能给我松绑吗 我得阻止她
[28:59] Well, I’ll try. 我试试吧
[29:03] What’s your plan? 你有什么打算
[29:03] I don’t know. 我不知道
[29:05] I tried everything to make her remember who I am, 我想尽办法让她记起我是谁
[29:07] but nothing worked. 但都失败了
[29:11] Give that a try. 试试吧
[29:15] It sounds like you’re approaching this the wrong way, 貌似你的方法不对
[29:18] how can she remember who you are 她都不知道自己是谁
[29:20] when she’s lost sight of who she is? 怎么可能记起你是谁
[29:28] Clear the road! 让路
[29:31] Bow your heads before the Queen! 向皇后致意
[30:24] What do you think you’re doing?! 你这是要干什么
[30:26] Why would you do this?! 你为什么要这么做
[30:28] Well, because… 因为…
[30:30] You said you appreciate… action more than words. 你说比起巧言令色 你更欣赏实际行动
[30:36] So now… 所以现在…
[30:38] You’re gonna get both. 我说了 也做了
[30:43] I love you, Snow. 我爱你 白雪
[30:45] But I don’t love you. 但我不爱你
[30:47] I don’t even remember you. 我都不知道你是谁
[30:48] Well, I don’t care. 我不在乎
[30:51] The only thing I care about 我只在乎
[30:52] is that you don’t forget who you really are. 你不会忘了自己的本性
[30:55] I would rather die than let you fill your heart with darkness. 我宁死也不愿看你的心被黑暗填满
[31:04] You would really die for me? 你真的愿意为我死吗
[31:06] Does it look like I’m making this up? 你看我像是在说谎吗
[31:09] No one’s ever done anything like this for me before. 从没有人为我做过这样的事
[31:14] No one’s ever been willing to die for me. 从没有人愿意为我而死
[31:17] No one you can remember. 是你记不起来了
[31:51] Charming. 白马王子
[31:52] Yes. 是的
[31:54] It’s me. 是我
[32:02] King George’s army. 乔治王的军队
[32:07] Halt! 停下
[32:12] No! Oh! 不要
[32:17] Prince James. 詹姆斯王子
[32:21] Leave the girl. 放开那个女孩
[32:22] We have who we came for. 我们抓到我们要的人了
[32:25] No! 不要
[32:27] James! 詹姆斯
[32:33] No! 不要
[32:34] Enough! 够了
[32:39] Snow. 白雪
[32:41] Snow! 白雪
[32:43] James! 詹姆斯
[32:44] Snow! 白雪
[32:46] I will find you! 我会找到你的
[32:50] I will always find you. 我永远都能找到你
[32:57] Mary Margaret. 玛丽·玛格丽特
[33:02] David. 戴维
[33:04] Emma said we could have a few minutes alone. 艾玛说我们可以单独待会儿
[33:06] I wanted to tell you that Dr. Hopper helped me 我想要告诉你 和普医生帮我记起了
[33:08] remember what happened during my blackouts. 昏迷时到底发生了什么
[33:11] And? 你记起了什么
[33:14] I only, um… 我只有…
[33:16] Got pieces of the memory, but… 一些零碎的记忆 但是…
[33:21] We were in the woods, 当时我们在森林里
[33:23] and I kept saying, “Don’t do it.” 我一直在说 “不要啊”
[33:26] Don’t do what? 不要什么
[33:28] “Don’t kill her.” “不要杀她”
[33:31] That’s what I kept saying. 我一直重复这句话
[33:34] Kathryn? 凯思琳
[33:37] You think you remember me wanting to kill Kathryn? 你认为你回忆起我想杀凯思琳
[33:42] Can you explain why I have that memory? 你能不能解释下为什么我有这样的记忆
[33:46] David… 戴维
[33:49] Are you asking me if I had something to do with Kathryn’s murder? 你是在问我是否跟凯思琳被杀有关吗
[33:53] The sheriff found a heart in our spot. 警长在我们的”老地方”找到了一颗心脏
[33:58] It was in your jewelry box. 就装在你的首饰盒里
[34:00] The weapon was found in your apartment. 又在你的公寓里找到了凶器
[34:02] I have have these… these memories. 而我又有着这样的记忆
[34:06] So, yes, I’m asking. 所以 是的 我是在问你
[34:10] When your phone records came back, 即使你的电话记录曝光
[34:13] when I found you wandering in the woods, 即使我发现你在森林中游荡
[34:16] when everyone thought you killed Kathryn, 即使人人都认为是你杀了凯思琳
[34:19] I stood by you. 我还是相信你
[34:23] I never once doubted you. 从没怀疑过你
[34:28] And now that everything is pointing to me… 而现在所有疑点都指向我
[34:32] You actually think that I am capable of that kind of evil? 你却认为我能干出如此邪恶的事吗
[34:44] Get… out. 给我滚
[35:33] What’s this? 这是什么
[35:35] An apology. 我的歉意
[35:39] We don’t care about mugs. 我们才不在乎什么杯子
[35:44] It’s the only thing I broke that I could replace. 我犯下的过错 只有这个还能弥补
[35:50] I’m sorry. 对不起
[35:53] All I can say is… 我只能说
[35:56] I’m sorry. 对不起
[36:02] It’s you. 是你
[36:04] It’s me. 是我
[36:09] – Oh, welcome back. – Thank you. -欢迎回来 -谢谢你们
[36:11] You can have your old room if you like. 如果你愿意 还能住你之前房间
[36:13] Oh. Thank you. 谢谢你们
[36:16] I can’t stay. 但我不能留下来
[36:18] Where are you going? 你要去哪儿
[36:20] King George took James. 乔治王把詹姆斯抓走了
[36:23] I have to get him back. 我得去救回他
[36:24] No, Snow, you can’t do it. 不行 白雪 你不能这么做
[36:25] I can’t let the king just kill him. 我不能眼睁睁看着国王杀了他
[36:27] He came back for me. 他是回来找我的
[36:29] It doesn’t matter what happens to me now. 不管我会遇上什么险阻
[36:30] – I have to try. – That’s not what I meant. -都得试一试 -我不是这个意思
[36:34] What I meant was 我是说
[36:35] you can’t do it alone. 你一人救不出他
[36:41] But luckily, you won’t have to. 幸运的是 你还有我们
[36:47] Let’s show that king 让乔治王看看
[36:48] what Snow White and Seven Dwarves can really do! 白雪公主和七个小矮人的真本领
[38:02] Hey. Breakfast. 给你早餐
[38:07] Thanks. 谢谢
[38:11] I know Mr. Gold doesn’t want us to talk, 虽然戈登先生不想我们说话
[38:13] but I thought you should hear this from me. 但我觉得这件事还是应该由我告诉你
[38:16] The test results came back on the heart, 心脏的检测结果出来了
[38:19] and the D.N.A. was a match for Kathryn. 和凯思琳的DNA完全吻合
[38:24] She’s dead. 她死了
[38:32] I’m sorry… 我真抱歉
[38:36] for a lot of things. 对很多事都感到抱歉
[38:38] But now that we have proof of the death, 但现在既能证明她已死
[38:40] we have enough evidence to move forward with a case against you. 就有足够证据对你提出指控
[38:44] It’s gonna happen. 这已不可避免
[38:49] You know I do believe you, right? 你知道我相信你 对吧
[38:52] Yeah. 知道
[38:54] All this evidence tells me one thing for certain– 所有的证据说明一个问题
[38:57] that you are being framed, 你被陷害了
[38:59] and I think Regina’s behind it. 而我认为是瑞金娜在搞鬼
[39:04] Then why am I still in here? Why don’t you confront her? 那为什么还关着我 你怎么不去质问她
[39:06] Because belief is not proof. 因为”相信”不是证据
[39:08] But you just said. 但你刚刚说
[39:09] If I don’t do this right, 如果我搞砸了
[39:11] things will end up worse for you. 事情会对你更加不利
[39:13] Every time I’ve gone up against Regina, 每次我对抗瑞金娜
[39:15] she’s seen it coming, and I’ve lost. 都被她察觉 而我一败涂地
[39:16] So what makes this time any different? 那这次又有何不同
[39:20] Because she doesn’t know I suspect anything. 这次她不知道我起了疑心
[39:22] Why would she do this to me? 她为什么要这么对我
[39:24] I don’t know, but I’m gonna find out, 不知道 但我会查出来的
[39:26] and I promise, I won’t stop until I expose what she’s up to. 我保证不揭露她的目的我决不罢休
[39:29] And how are you going to do that? This is her town. 你要怎么办 这是她的地盘
[39:33] I’m working on it. 我正在想办法
[39:36] I have faith in you. 我对你有信心
[39:38] And now I need you 现在我要你
[39:41] to have faith in me. 对我有信心
[39:46] Can you do that? 可以吗
[39:52] Of course. 当然
[40:13] Mr. Gold. 戈登先生
[40:15] Just taking inventory. 我在盘货呢
[40:18] What can I do for you, Ms. Swan? 有事吗 斯旺女士
[40:19] Any developments in the case I should be aware of? 案子有什么新进展吗
[40:21] Yes. Regina set her up. 有 是瑞金娜陷害她
[40:23] And this surprises you? 这还出乎你的意料吗
[40:25] Show me your evidence, and we’ll get this over with immediately. 给我看一下证据 咱们好尽快了结此事
[40:28] Yeah. That’s the thing. There isn’t any– 问题就在这里 那些证据…
[40:30] anything that’s court-worthy. 都上不了法庭
[40:32] But I know it now. 但我知道是她
[40:34] Look who’s suddenly become a woman of faith. 你怎么突然间有了信仰
[40:37] Why are you here, Ms. Swan? To spin conspiracy theories? 斯旺女士 你来干嘛 散布阴谋论吗
[40:40] I need help. 我需要帮助
[40:41] From me? 我的帮助吗
[40:42] Every time I’ve gone up against Regina, I’ve lost, 每次我对抗瑞金娜都会失败
[40:45] except for once, when I became sheriff, 除了我成为警长那次
[40:47] when you helped. 因为有你帮忙
[40:48] As I recall, you don’t exactly approve of my methods. 我记得 你当时并不完全赞赏我的办法
[40:52] I approve of your results. 但我赞赏你的结果
[40:53] And this time, I have something more important than a job. 而这次 我要的比一份工作重要多了
[40:57] I need to save my friend. 我要救出我的朋友
[41:01] And you’re willing to go as far as it takes? 那你愿意不择手段吗
[41:04] Farther. 怎样都行
[41:06] Now we’re talking. 这才像话
[41:08] Fear not, Ms swan. 别怕 斯旺女士
[41:10] Regina may be powerful, 瑞金娜虽然有权有势
[41:12] but something tells me 但我认为
[41:15] you’re more powerful than you know. 你的能力超乎你自己的想象
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号