Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] We are in a land without magic, 我们在一个没有魔法的世界
[00:03] But I’m bringing it. 而我要把魔法带过来
[00:04] Magic– it’s different here. 这里的魔法不一样
[00:07] I’m not losing her again! 我不会再丢下她了
[00:08] – Where’s my mom? – They fell through a portal. -我妈妈去哪了 -她们跌进了传送门
[00:10] I will find them. 我会找到她们的
[00:11] I will always find them. 我总能找到她们
[00:13] Emma, run! 艾玛 快跑
[00:15] Take them to the pit. 把她们带去矿井
[00:16] – Can you hear me? – Do you need help? -能听到我说话吗 -你需要帮忙吗
[00:18] – Who are you? – My name’s Cora. -你是谁 -我叫柯拉
[00:20] – Who are they? – King George. -他们是谁 -乔治王
[00:22] Bring me his head! 拿下他的人头
[00:29] King George’s men are here on this ridge. 乔治王的人马已经到山脊了
[00:31] We have to move camp. They’re coming for us. 我们得转移阵地 他们杀来了
[00:33] No! We will not run. 不 我们不跑
[00:35] We said we were gonna take the kingdom back, 我们说了要夺回王国
[00:36] and we can’t do that with our tails between our legs. 夹着尾巴逃跑可做不到
[00:40] No offense. 无意冒犯
[00:41] But matters have worsened. 但是有坏消息
[00:42] The king has a new general. 乔治王找来个新将军
[00:44] Who is he? 是谁
[00:45] They call him the Leviathan. 他们叫他利维坦
[00:47] They say he attacks like a monster 说他发动袭击时
[00:48] striking from the depths of the sea. 就像从深海来的怪物
[00:50] You never see him coming 出其不意
[00:51] and you never survive. 无人能逃脱
[00:53] We’ll see about that. 我们等着瞧吧
[00:54] How close is his army? 他的军队还有多远
[00:57] I’d say pretty close. 看来相当近
[01:06] We should split up, divide them. 我们应该分开走 分散他们兵力
[01:07] Exactly. Go. Go. 没错 快 走吧
[01:12] Aren’t you coming? 你不一起来吗
[01:13] He’s after me. 他要找的是我
[01:14] You’ll have a better chance of escaping on your own. 你一个人逃脱的机会更大
[01:16] Don’t worry. Meet me in two days’ time at the cabin. 别担心 两天后我们在小木屋汇合
[01:19] The cabin? Where she is? 小木屋 你妈妈住的地方
[01:21] Are you sure? 你确定吗
[01:22] We’re engaged. 我们订婚了
[01:23] I think it’s about time you met my mother. 我想该让你见见我妈妈了
[01:31] Go. Go. 快 走吧
[01:45] What kind of general hides behind a mask? 躲在面具后面算什么将军
[01:47] Who are you really, Leviathan? 你究竟是谁 利维坦
[01:49] Leviathan? 利维坦
[01:50] That’s what they’re calling me? 他们这样叫我吗
[01:56] Name’s Lancelot. 我叫兰斯洛特
[01:58] Lancelot. 兰斯洛特
[01:59] Of the round table? 圆桌骑士吗
[02:01] Not anymore. 现在不是了
[02:18] You sure she’s gonna be okay? 你确定她会没事吗
[02:21] Don’t worry. She’ll be fine. 别担心 她会没事的
[02:26] What is this place? Where are we? 这是什么地方 我们在哪儿
[02:29] It’s a little island our captors like 这里是个小岛 抓捕我们的人
[02:31] to think of as their haven. 把这儿当做避风港
[02:33] Haven? From what? 避风港 要避开什么
[02:35] The world’s dangerous. 外面的世界很危险
[02:37] What’s left of it, anyway. 虽然世界已所剩无几
[02:39] Well, they can’t keep us down here. 他们不能把我们关在这里
[02:40] We didn’t do anything wrong. 我们没做任何坏事
[02:42] Neither did I. 我也没做
[02:43] Then why are you here? 那你为什么会在这里
[02:45] I’m here because of something… 我在这里是因为我的女儿
[02:47] My daughter did. 她做了一些事
[02:49] The curse that ravaged this land– 摧毁这片土地的诅咒
[02:52] She cast it. 是她施的
[02:53] Regina. You’re Regina’s mother? 瑞金娜 你是瑞金娜的妈妈
[02:56] Yes. But you’ve nothing to fear from me. 是的 但是你不必害怕我
[02:58] The apple fell very far from the tree. 我们母女毫无相像之处
[03:02] You’re from over there, aren’t you? 你是从那个世界过来的 是吗
[03:05] – How’d you get back? – Emma. -你是怎么回来的 -艾玛
[03:08] No. 不
[03:09] Oh, Snow. You’re awake. I’m so relieved. 白雪 你醒了 我就放心了
[03:14] As bad as you think Regina is, 无论你觉得瑞金娜有多坏
[03:18] this woman is worse. 这女人都比她更坏
[03:19] Oh, Snow. 白雪
[03:23] Sweet Snow, please. 亲爱的白雪 拜托
[03:25] Believe me, 相信我
[03:26] Whatever she told you 无论她对你说了什么
[03:28] isn’t true. 都不是真的
[03:30] I just want to help you. 我只是想帮助你们
[03:32] Let’s hear her out. 我们听听她怎么说
[03:33] Emma. 艾玛
[03:35] Okay, right now we are at the bottom of a hole 好吧 我们现在困在洞底
[03:39] with no other options, 没有其他选择了
[03:41] and Henry is back in Storybrooke with Regina. 而亨利还和瑞金娜一起在童话镇
[03:44] Who’s Henry? 谁是亨利
[03:46] My son. 我儿子
[03:46] I kind of share him with Regina. 可以说我和瑞金娜都是他的妈妈
[03:48] It’s complicated. 这事很复杂
[03:49] Don’t talk to her. 别跟她讲话
[03:51] Enough! 够了
[03:54] Our leader requests an audience. 我们首领要见你们
[03:59] So what’s on the agenda for Operation Scorpion? “蝎子行动”的议程是什么
[04:01] What’s Operation Scorpion? 什么是”蝎子行动”
[04:03] The code name for our mission to find Emma and Snow. 是我们寻找艾玛和白雪的行动代号
[04:06] Do you prefer Viper? 你更喜欢毒蛇吗
[04:07] That was my second choice. 那是我的第二选择
[04:08] Henry, we need to talk. 亨利 我们得谈谈
[04:09] Yeah, Scorpion’s better. 对 蝎子更好
[04:11] No, it’s not that. 不 不是关于那个
[04:12] It’s… 是…
[04:14] I’m not coming with you. 我不能跟你一起去
[04:16] But I-I thought we were gonna find Jefferson. 但我以为我们要去找杰弗森呢
[04:19] I already did. 我已经找到他了
[04:20] What? Is he gonna help us? 什么 他会帮我们吗
[04:23] No. No, Henry, he’s not. 不不 亨利 他不会
[04:25] But why didn’t you tell me you talked to him? 你为什么不告诉我你已经跟他谈过了
[04:27] Because I didn’t want to disappoint you. 因为我不想让你失望
[04:29] I know you want to find your mom, 我知道你想找到你妈妈
[04:31] But Jefferson can’t help us. 但是杰弗森没法帮我们
[04:33] I need to find a way to restore the hat. 我得找办法修复那顶帽子
[04:35] So why can’t I help you look? 那为什么不让我帮你一起找
[04:37] It’ll require magic, Henry, and magic– 那需要用到魔法 亨利 而魔法…
[04:39] Always comes with a price. 永远需要付出代价
[04:42] I read the book, you know. 我读过那本书
[04:43] I’m sorry, but I just can’t let you anywhere near this stuff. 抱歉 我不能让你参与这些事
[04:46] If you really want to help me, 如果你真的想帮我
[04:47] You’ll go to school, 你就乖乖去学校
[04:48] where I know you’ll be safe. Okay? 待在那里我才能放心 好吗
[04:52] Okay. 好吧
[05:07] Why can’t you just listen to me? 为什么你就不能听我的话
[05:08] Why couldn’t you have trusted me? 为什么你就不能相信我
[05:10] I was just trying to find a way to get us home. 我只是在想办法让我们能回家
[05:12] I could’ve handled her. 我能搞定她
[05:14] Cora? Don’t be so sure. 柯拉吗 别那么自信
[05:17] I’ve lived here, Emma. 艾玛 我在这里生活过
[05:18] I know this world and its dangers. 我了解这个世界和它的险恶
[05:20] Wait here. 在这儿等着
[05:25] Is that why you came through the portal? 所以你才穿过传送门吗
[05:27] Because you thought I was helpless here? 你觉得我在这里完全没用
[05:29] No. 不
[05:32] I came through to be with you. 我穿过来是要和你在一起
[05:42] Lancelot? 兰斯洛特
[05:47] Snow. 白雪
[05:53] If I’d have known that you were the prisoners mulan had brought back, 我要是知道木兰带回来的囚犯是你
[05:56] I never would’ve locked you away. 我绝不会把你关起来
[05:59] Please forgive me. 请原谅我
[06:00] Of course. 没关系
[06:01] Lancelot? Really? 兰斯洛特 没搞错吧
[06:03] He’s an old friend. 他是老朋友了
[06:05] We can trust him. 我们能相信他
[06:06] – This is Emma. – Why is he embracing them? -这是艾玛 -他怎么拥抱她们
[06:08] They were responsible for Phillip’s death. 是她们害死了菲利普
[06:10] You’re new here, Aurora. 你是新来的 小曦
[06:11] Phillip trusted Lancelot. So must we. 菲利普信任兰斯洛特 我们也得信任他
[06:14] I want justice. 我要正义得以伸张
[06:16] Tread carefully. 务必小心
[06:17] It’s dangerous to confuse vengeance with justice. 混淆报仇和正义是很危险的
[06:21] Do you understand me? 听懂了吗
[06:26] Do you understand me? 你听懂了吗
[06:30] Yes. 是的
[06:53] What the hell is that? 那到底是什么东西
[06:55] That is Chimera. 那是喀迈拉
[06:57] An acquired taste, but all our hunting party could bring back. 一般人是吃不惯 但狩猎队只能打到这个了
[07:01] One part lion, one part serpent, 是狮头 蛇尾
[07:04] one part goat. 和羊身
[07:05] Like turducken? 就像火鸭鸡吗
[07:06] I don’t understand. 我不懂
[07:07] We were told this land didn’t even exist anymore. 有人说这片土地已经不复存在
[07:10] How did you all escape the curse? 你们是如何躲过诅咒的
[07:12] It is a mystery. 这是个谜
[07:13] The curse struck, and when the smoke cleared, 诅咒来袭 烟雾消散后
[07:14] most of us had been torn from this land. 大部分人都被迫离开这片土地
[07:16] But some of us here, in this particular region, 而我们一些待在这一区域的人
[07:18] were left behind. 被留了下来
[07:19] We don’t know how and we don’t know why. 我们不明白是什么原因
[07:22] Finding this safe haven wasn’t easy. 找到这个避风港可不容易
[07:25] It took some spilt blood. 付出了血的代价
[07:26] But worry not. 但不用担心
[07:28] You’re safe here. 你们在这里很安全
[07:30] We can’t stay. 我们不能留下
[07:31] My husband’s back there, Emma’s son, 我丈夫在那边 还有艾玛的儿子
[07:32] my grandson– we have to get back to them. 我的外孙 我们得回到他们身边
[07:35] Can you help us find a portal? 你能帮我们找到传送门吗
[07:37] Leaving is unwise. 离开是不明智的
[07:38] The enchanted forest is not as you remember it. 魔法森林已和你记忆中的不同了
[07:41] The ogres have returned. 食人魔回来了
[07:42] Ogres? 食人魔
[07:43] Like as in Fee-fi-fo-fum? 就像《杰克与豌豆》里的
[07:46] Those would be giants. 那是巨人
[07:48] Ogres are far worse. 食人魔可怕多了
[07:50] That’s why we live here, 所以我们住在这里
[07:51] on this island, where it’s safe. 这个安全的岛上
[07:54] Please, Snow. 求你了 白雪
[07:55] Stay here. There are no more portals left. 留在这里 已经没有传送门了
[07:58] I might know of one. 我可能知道一个
[08:00] You do? 你知道
[08:02] Where? 在哪里
[08:04] Cora’s near. 柯拉在附近
[08:05] I don’t feel comfortable voicing my plans. 就这么说出我的计划可能不妥
[08:07] She’s powerful. 她很强大
[08:08] Not anymore. 不再是了
[08:10] The curse stripped her of her powers. 诅咒剥夺了她的魔法
[08:12] But given her reputation, 但鉴于她做过的事
[08:14] we’ve kept her locked up as a precaution. 我们一直关着她以防万一
[08:16] Nevertheless, I’m not taking chances. 话虽如此 我不能冒险
[08:17] Just trust me. I may have a way. 相信我 我可能有办法
[08:21] Let us go. 让我们走吧
[08:25] I’ll allow it, 我会允许
[08:26] but on one condition… 但有一个条件
[08:29] take my bravest warrior with you. 带上我们最勇敢的战士
[08:31] Allow Mulan to defend you. 让木兰保护你们
[08:34] – We can defend ourselves. – Deal. -我们能保护自己 -说定了
[08:37] Thank you, Lancelot, 谢谢你 兰斯洛特
[08:39] for always looking out for me. 总这么照顾我
[08:44] I don’t care what you do to me. 不论你怎么折磨我
[08:45] I will never tell you where he is! 我都不会告诉你他在哪里
[08:46] I know. That’s not why you’re here. 我知道 我找你来不是为这事
[08:50] Would you bring our guest some water? 能给我们的贵客拿杯水吗
[08:54] Times have been good for you, haven’t they? 你过得挺不错 对吗
[08:56] I can see a light in your eyes. 我可以从你的眼中看到光芒
[08:59] Cherish that, 好好珍惜吧
[09:00] because that light can die 因为光芒易逝
[09:02] and be replaced by something else… 并被别的东西取代
[09:05] Pain. 比如痛苦
[09:07] The only thing you know of pain is how to inflict it. 你对痛苦的认识只有如何将它施于他人
[09:10] That’s where you’re so very, very wrong. 那你就大错特错了
[09:12] I’ve had my share of pain. 我也曾饱受痛苦
[09:15] I had a son that I loved die before his time. 我挚爱的儿子早早离世
[09:19] I tried to replace him with your “Charming,” 我想让你的”白马王子”代替他
[09:21] offered him the world, 将世界送给他
[09:23] but he rejected me, 但他拒绝了我
[09:24] humiliated me in front of my kingdom, 在国人面前让我颜面尽失
[09:26] all for the sake of true love. 这全拜真爱所赐
[09:29] Something about which you know nothing. 你根本不懂什么是真爱
[09:32] I know more than you think. 我比你想的要懂
[09:35] You… 你
[09:37] were in love? 曾爱过吗
[09:38] Yes, 是的
[09:40] and she loved me. 她也爱我
[09:42] We were happy, blissful, 我们很快乐 幸福
[09:46] but then she became cursed. 但之后她遭到了诅咒
[09:49] She drank a vile potion 她误喝了可恨的毒药
[09:50] that made it impossible for us to conceive a child. 使我们再也不可能有孩子
[09:54] Family is everything, my dear. 家庭即是一切 亲爱的
[09:57] Losing all hope of having one– 不会有子嗣的绝望
[10:00] there is no greater misery. 是世上最大的痛苦
[10:02] Charming could’ve been that hope for me, 白马本可以成为我的希望
[10:04] but instead, he made my suffering worse. 但恰恰相反 他加剧了我的痛苦
[10:08] For that, death is too good for him. 因此 死亡是便宜他了
[10:10] First, he must know pain– my pain. 首先 他得体会痛苦 我的痛苦
[10:20] No. 不
[10:22] You poisoned her? 你对她下毒了
[10:24] I cursed her. 我诅咒了她
[10:26] She will never bear a child. 她永远都不会有孩子了
[10:32] Choose wisely. 好好选
[10:33] We must be vigilant if we hope to survive the journey. 想在这次旅程中活下来 必须要警觉
[10:36] Where’s my gun? 我的枪呢
[10:38] I want it back. 我想要回我的枪
[10:43] Is it magic? 这是魔法吗
[10:44] Depends on who’s pulling the trigger. 这取决于是谁开枪
[10:49] Follow my lead, step where I step, 跟着我 踏着我的脚印走
[10:51] do exactly as I say, and we might survive. 听我指令 我们也许能活下来
[10:53] Thanks for the pep talk, but I think we’re okay. 谢谢给我们打气 我想我们没问题
[10:55] I just killed a dragon last week. 上周我刚杀死一条龙
[10:57] Have you ever seen an ogre? 你见过食人魔吗
[10:59] Pretty sure I’ve dated a few. 我确定我约会过几个
[11:02] Legend has it that when they kill you, 传说他们杀死你的时候
[11:04] the last thing you see 你见到的最后一幕
[11:05] is yourself dying in the reflection in their eyes. 是倒映在他们眼中 你死去的样子
[11:09] Let’s walk. 走吧
[11:11] It’ll be dark soon. 很快就要天黑了
[11:13] Don’t let her rattle you. 别让她吓着你
[11:16] I won’t let anything happen to us. 我会保证我俩的安全的
[11:18] Stick to the plan. 照计划行事
[11:19] What is the plan? You haven’t told me anything. 什么计划 你什么都没告诉我
[11:21] What’s going on? 怎么回事
[11:22] The wardrobe. 那个衣柜
[11:23] Wardrobe? 衣柜
[11:25] The wardrobe? 衣柜
[11:25] Like, the wardrobe that sent little baby me to Maine? 那个把襁褓中的我送到缅因州的衣柜
[11:29] You think it could get us back to Storybrooke? 你认为那可以把我们送回童话镇
[11:31] I don’t know. 我不知道
[11:32] First we have to see if it survived the curse, 我们首先得看看它是否逃过了诅咒
[11:33] then we’ll worry about making it work. 然后再操心怎么让它显灵
[11:34] Where is it? 它在哪儿
[11:36] My place. 我的宫殿
[11:38] You wanna see where you’re from, Emma? 你想看看你出生的地方吗 艾玛
[11:40] That’s right. 没错
[11:41] We’re going home. 我们要回家
[11:54] Jefferson. 杰弗森
[11:55] Right? 对吗
[11:57] The mad hatter. 疯帽子先生
[11:59] I need your help. 我需要你的帮助
[12:01] Look, I already told your grandfather– 我已经告诉你外公了
[12:03] I can’t do anything. 我无能为力
[12:05] I know, but there must be something we can do. 我知道 但是我们一定可以做点什么
[12:08] I’m the wrong person to talk to, kid. 孩子 你找错人了
[12:11] Magic’s not my thing. Try your mother. 魔法我没办法 去找你妈妈吧
[12:13] Maybe she’s got something in that vault of hers 也许她的地下室里有什么东西
[12:15] she can help you with. 可以帮助你
[12:17] Vault? 地下室
[12:19] Her vault is here? In Storybrooke? 她的地下室在这里 在童话镇
[12:21] It’s none of my business. Talk to her. 这跟我无关 去找她
[12:25] What’s that? 那是什么
[12:30] Your daughter’s looking for you, isn’t she? 你女儿在找你 是吗
[12:32] What do you know about it? 你知道什么
[12:33] I’ve read your story. 我看过你的故事
[12:35] I know how the two of you were separated. 我知道你们两人是怎么分开的
[12:38] Why are you here? 你为什么在这里
[12:39] She’s at school. 她在学校呢
[12:40] I gotta go home, kid. 孩子 我得回家了
[12:42] – She probably wants to see you. – Get out of my way. -她可能很想见你 -让开
[12:44] – Why aren’t you going to find her? – Get out of my way. -你为什么不去找她 -让开
[12:46] Because I left her! 因为我遗弃了她
[12:50] And she’ll hate me. 她会恨我的
[12:51] How do you know that? 你怎么知道
[12:58] I was on my way, 我本来想去
[12:59] but fate reminded me I shouldn’t. 但是命运告诉我我不该去
[13:02] You should. 你应该去
[13:04] I’ve been left, too. 我也被遗弃过
[13:06] Anything’s better than nothing. 有所行动总比什么都不做强
[13:08] She’ll spend her whole life wondering why you left her. 否则她一生都会想你为什么遗弃她
[13:13] Not knowing is the worst. 不明原因是最糟糕的
[13:30] Henry. 亨利
[13:32] I’m just packing up the office. 我正在收拾办公室呢
[13:35] I’ve been asked to leave. 他们要求我离开这里
[13:37] No, of course it can wait. 不 当然不着急
[13:39] I’d love to have lunch with you. 我很愿意和你一起吃午饭
[13:42] Granny’s, ten minutes. 外婆家 十分钟后见
[14:14] This will do. 就这儿吧
[14:15] We’ll make camp here for the night. 我们在这儿扎营过夜
[14:17] We just need to find water, collect some firewood. 我们只要找到水 收集一些柴火
[14:20] Uh, if we’re hiding from ogres, 既然我们要躲着食人魔
[14:22] shouldn’t we maybe, I don’t know, not start a fire? 也许我们应该 不要生火
[14:24] Ogres are blind. They hunt by sound alone. 食人魔看不见 它们只靠声音猎物
[14:27] Right. Because that’s something everyone would know about ogres. 对了 因为这是众所周知的事情
[14:33] Look… 听着
[14:35] I know you’re out of your element… 我知道 这不是你熟悉的环境
[14:36] I’m fine. 我没事
[14:38] I know, but maybe you should just stay here 我知道 但是或许我们去找柴火和水时
[14:40] while we get wood and water, guard the campsite. 你还是留在这里 保护好营地
[14:43] You mean the big, empty clearing? 你是指这片广阔的空地
[14:44] It’s the safest place. We’ll be right back. 这里是最安全的地方 我们很快就回来
[15:28] Wait! I’ve come to help. 等等 我是来帮你的
[15:30] After what you did to me? 你对我做了那种事还说什么帮我
[15:31] After what the king did to you. 那是国王干的
[15:34] I still do have a small shred of honor left. 我还是讲点道义的
[15:36] Do you really think I’m that naive? 你真以为我那么天真吗
[15:38] You’re going to earn my trust so I can lead you straight– 你想要获得我的信任 让我带你
[15:39] To the cabin where your prince is hiding his mother? 去王子藏他妈妈的小屋吗
[15:42] How did you know? 你怎么知道
[15:43] Because George knows where it is. 因为乔治王知道那在哪
[15:45] He sent men there to kill your man’s mother. 他派了人去杀你婆婆
[15:48] Charming’s at the cabin, too. 王子也在小屋呢
[15:53] Mother, the place looks beautiful. 妈妈 装扮得够美的了
[15:54] Will you come inside? 您能进屋吗
[15:56] I’m sorry if I want things to be perfect 抱歉 我只是希望在见到
[15:58] when I meet the girl my son is going to marry. 我儿子要娶的姑娘时 一切都很完美
[16:01] Wait. 等等
[16:03] Did you hear that? 听到了吗
[16:06] Go in. Bolt the door. 进去 闩好门
[16:08] Whatever happens, stay inside. Go. 不论发生什么事 不要出来 快去
[16:26] What? 怎么
[16:28] That’s it? 就这样
[17:02] Son? 儿子
[17:07] Mother! 妈妈
[17:09] Mother! 妈妈
[17:14] I told you to stay inside. 我不是说别出来吗
[17:16] I know, but I heard you. 我知道 但是我听到你的声音
[17:19] I thought you were hurt. 我以为你受伤了
[17:21] I’m sorry. 对不起
[17:22] No. You’re gonna be okay. 不 会没事的
[17:24] Okay? Everything’s gonna be okay. 好吗 一切都会好起来的
[17:27] I’m so sorry. 太抱歉了
[17:29] We came as quickly as we could. 我们已经尽可能快地赶来了
[17:31] Is this… 这是
[17:34] Snow? 白雪
[17:45] Don’t move. 别动
[17:47] Phillip’s gone because of you. 菲利普是因你们而死的
[17:53] You listen to me, princess! 你听着 公主
[17:56] You think I don’t know what it’s like 你以为我不知道
[17:57] to be separated from the people that I love? 与挚爱分离的感觉吗
[17:59] What happened to Phillip was not our fault. 菲利普的事不是我们的错
[18:01] So I suggest you find another way to channel your anger. 所以我建议你另寻他法疏导愤怒
[18:06] – Don’t talk to her like that. – She tried to kill me. -不要这样跟她说话 -她要杀我
[18:08] I will deal with her. 我来处理
[18:14] Emma, what are you doing? 艾玛 你干嘛
[18:16] Protecting you. Drop the weapon! 保护你 放下武器
[18:18] Do you have any idea what you’ve just done? 你知不知道你做了什么
[18:23] Ogres? 食人魔
[18:24] Run! 快跑
[18:26] Aurora. This way. 小曦 这边
[18:32] Come on! 快
[18:38] Split up! 分开跑
[18:40] Come on! 快
[18:44] Over there. 那边
[19:09] Seriously? 不是吧
[19:34] Back away from my daughter! 离我女儿远点儿
[19:58] You have to shoot them in the eye. 得射他们的眼睛
[19:59] When was the last time you shot an arrow? 你多久没射箭了
[20:01] 28 years ago. 28年
[20:03] Guess it’s like riding a bike. 大概和骑自行车是一样的道理
[20:05] Yeah, but how did you know you could hit that? 可是你怎么知道你能射中
[20:07] I didn’t. 我不知道
[20:11] Next time, listen to me. 下一次 听我的
[20:13] That kind of thing isn’t gonna work here. 这种东西在这里不管用
[20:16] Yeah. 没错
[20:19] We should get going. 我们得走了
[20:32] It’s poisoned. 箭头有毒
[20:36] Can we find an antidote? 能找到解药吗
[20:38] Or the fairies. They can help us. 或者仙子 她们能帮助我们
[20:40] No. I’m afraid this is gonna take 不行 恐怕要找些
[20:43] something stronger than fairy dust. 比仙尘更强效的东西才行
[20:46] Lake nostos– I’ve been there before. 纳斯托斯湖 我去过那儿
[20:48] Its waters have powerful magical properties. 它的湖水具有强大的魔力
[20:51] I’ve seen them turn a man from solid gold back into flesh. 我见过湖水把纯金人变回血肉之躯
[20:53] It isn’t far. A day’s journey at most. 离得不远 最多也就一天的路程
[20:56] I’ll prepare a wagon. 我去准备马车
[21:02] Must be a curious tale. 一定有个离奇的故事
[21:06] What? 什么
[21:07] Well, how a knight of the round table ended up a sword for hire. 一名圆桌骑士如何成了受雇于人的剑客
[21:10] You mean how did I fall from grace? 你是问我怎么沦落至此吗
[21:14] The same way you ended up running from king George. 跟你躲避乔治王的原因一样
[21:18] A woman. 为了一个女人
[21:22] We’re gonna scout ahead. We won’t be long. 我们去前面察看一下 不会太远了
[21:36] Thank you. 谢谢
[21:38] Oh. It’s the least I can do. Are you comfortable? 这没什么 你好些了吗
[21:41] No. 没
[21:42] For giving my son something to believe in. 要给我儿子点信念
[21:47] All he’s ever dreamt of was having a wife 他一直梦想着娶到一位妻子
[21:51] and a son. 生一个儿子
[21:53] Fret not. 别急
[21:55] It could be a daughter. But trust me, 女孩也行 相信我
[21:57] all that matters is that it’s healthy. 只要是个健康的宝宝就好
[22:01] Let me show you something. 我给你看点儿东西
[22:06] My mother gave this to me 这是我妈妈在我
[22:09] when I was pregnant. 怀孕时给我的
[22:11] She said it was spelled by a gypsy 她说这是被吉普赛人施过咒的
[22:13] to predict the sex of your firstborn 即使在你怀孕前 也能够预测
[22:16] even before you are with child. 你头胎孩子的性别
[22:18] And it works? 灵吗
[22:19] It did with my boys. 在我孩子身上都应验了
[22:21] If it swings north to south, 如果它南北摆动
[22:25] it’s a boy. 就是男孩
[22:26] East to west, it’s a girl. 东西摆动 就是女孩
[22:30] Shall we? 我们试试
[22:32] Just between us? 只有你我知道
[22:33] Oh, I don’t think that’s a good idea. 我觉得不太好
[22:37] Indulge an old woman. 迁就一个老太婆吧
[22:40] It’ll help take my mind off the… 让我不去想…
[22:46] Well, you know. 你明白的
[22:53] Here. 来吧
[23:07] Don’t worry. It’s just… 不要担心 不过是
[23:11] a silly superstition. 愚昧的迷信罢了
[23:16] What’s wrong, child? 怎么了 孩子
[23:21] You can tell me anything, snow. 你什么都可以对我说 白雪
[23:27] It’s the king. 是国王
[23:29] When he captured me, he cursed me, 他抓住我的时候 对我下了咒
[23:34] so… 所以
[23:36] So that I can never have children. 所以我永远生不了孩子了
[23:40] Worry not. 别担心
[23:42] If the water from lake Nostos can heal me, 如果纳斯托斯的湖水可以治愈我
[23:45] it should be able to do the same for you. 也一定能够治愈你
[23:49] Do you really think so? 你真这么想吗
[23:51] You are going to be a wonderful mother. 你一定会成为一名出色的母亲
[23:58] We’re getting close. 我们快到了
[24:01] Aurora, you’ve gotta keep up. 小曦 你要跟上
[24:03] Sorry, but I’m not exactly dressed for the woods. 抱歉 但是我的衣服不适合在树林里穿行
[24:06] It’s cold out here. 这里这么冷
[24:07] Then maybe you should’ve listened to me and stayed back. 那或许你该听我的话 别跟来
[24:11] Here. 给你
[24:14] But I tried to kill your friend. 我要杀你朋友来着
[24:16] Actually, she’s my mom. 其实 她是我妈妈
[24:17] I have a feeling she can take care of herself. 我觉得她能保护好自己
[24:19] And I get it. 我能理解你
[24:21] You’re not the only one who’s been screwing up lately. 近来被搞得身心俱疲的不止你一个人
[24:24] What kind of corset is this? 这束胸怎么这个样子
[24:26] Up here! 上这儿来
[24:29] Is that it? 就是这里吗
[24:30] Yeah. 没错
[24:32] That’s our home. 那就是我们的家
[24:51] Where’s the lake? 湖在哪儿
[24:57] We’re looking at it. 就在你眼前
[25:00] It’s gone. 湖水干了
[26:39] Maybe we should’ve gone with operation viper. 或许是该叫”毒蛇行动”
[26:42] You all right? 你还好吗
[26:43] Yeah. 还好
[26:45] How’d you know I was down here? 你怎么知道我在这里
[26:47] Your mom said you asked her to lunch, 你妈妈说你约她吃午饭
[26:49] and when you stood her up, she checked her office, 却让她空等一场 于是她检查了办公室
[26:51] saw her keys missing, figured out the rest. 发现她的钥匙不见了 就猜到八九不离十
[26:54] She would’ve come herself, 她本想自己来
[26:55] but she didn’t think you’d go with her. 但觉得你不会跟她走
[26:58] Henry, what were you thinking? 亨利 你怎么想的啊
[27:00] I just want them back. 我只想让她们回来
[27:02] It wasn’t supposed to be this way. 事情不应该是这样的
[27:05] I should be over there with them, 我应该跟她们去那边
[27:07] riding horses, learning how to swordfight. 骑马 学剑术
[27:09] I know. I know. 我知道 我知道
[27:11] It’s okay, 没关系
[27:13] because we are gonna do this together. 我们会一起回去的
[27:18] Come on now. 现在 走吧
[27:19] You gotta get to school… 你得去学校了
[27:24] and I gotta make sure no one else finds this place. 而我得确保没人会发现这地方
[27:38] This is my fault. 这是我的错
[27:40] The siren who lived here– I killed her. 是我 杀了住在这里的水妖
[27:43] That’s why the lake is dry. 河是因此干涸的
[27:45] You needn’t worry. My mother raised me by a lake. 不用担心 我妈妈在河边带大了我
[27:48] There may yet be water. 这里可能还有水
[27:49] You just… need to know where to look. 只要…知道去哪找就行
[28:03] God in his mercy, 上天仁慈
[28:04] lend her grace. 恩赐福泽
[28:08] You found it? 找到了
[28:10] It’s all that’s left. 只剩下这些了
[28:12] Just enough for one sip. 只够喝一小口的
[28:14] Enough to heal my mother. 足够救活我妈妈了
[28:17] We shall find out. 可以试试看
[28:24] I want you to have it. That last sip of water– 我希望你喝掉 那最后一口水
[28:26] I want you to drink it. 我希望你喝了它
[28:27] No. No, I couldn’t. 不 我不能
[28:29] That water can lift your curse, 那水可以解除你的诅咒
[28:32] allow you and my son 让你和我儿子
[28:34] to have a child. 能有孩子
[28:35] But you’ll die. 但你会死
[28:38] I won’t let you give your life for this. 我不能让你为此放弃生命
[28:39] That’s what parents do. 父母就是这样的
[28:41] They put their children first. 永远把孩子放在第一位
[28:44] Someday you will understand. 你将来会明白的
[28:46] No. 不行
[28:48] Maybe it’s for the best. 没有孩子也许是好事
[28:49] I was raised without a mother. 我从小没有妈妈
[28:52] I wouldn’t even know how to be one. 也不知道怎么当妈妈
[28:54] This water was meant for you. 这水注定是要给你的
[28:57] Mother. 妈妈
[28:58] Mother. 妈妈
[28:59] Our prayers are answered. 我们的祈祷有用了
[29:01] There is magic in this lake yet. Here. Drink. 河里还有魔法 给 喝吧
[29:15] Have faith, Snow. 要有信心 白雪
[29:17] We’ll find another way. 我们会找到别的办法的
[29:31] Oh, my god. 天呐
[29:36] I recognize this from Henry’s book. 我在亨利的书里见过这地方
[29:43] Come. 走吧
[29:44] We’ll stand watch at the gate. 我们去门外守着
[29:53] I never thought I’d see this place again. 我从未想过还能回到这里
[29:57] This room. 这间屋子
[29:59] It was your nursery. 是你的婴儿房
[30:02] I lived here? 我在这里住过
[30:04] You never even got to spend a night. 你一晚都没能在这里住
[30:10] This is the life I wanted you to have. 这是我本想给你的生活
[30:14] I was going to teach you how to walk in here, 我会在这里教你走路
[30:19] how to talk, 说话
[30:22] how to dress for your first ball. 教你为人生第一场舞会打扮
[30:27] You never got to do any of it. 而你什么都没能做
[30:31] We never got to be a family. 我们从没作为一家人一起生活过
[30:33] We have a family– in Storybrooke. 我们有家人 就在童话镇
[30:36] And right now they need us to get back there. 而现在他们需要我们回去
[30:40] So… 所以…
[30:42] how do we get this to work? 我们要如何让这东西运转起来
[30:46] Why isn’t it working? 为什么没用呢
[30:48] – Wounds take time to heal. – No. No. -伤口需要时间愈合 -不 不是
[30:50] I used this magic before. It worked instantly. 我用过这种魔法 立刻就会有效果的
[30:53] There wasn’t enough water. We need more. 是水不够多 我们得再找点
[30:56] Son… 孩子…
[30:58] stop. 别找了
[31:06] There’s no m-more magic here, 不可能有更多魔法了
[31:09] and I don’t want to spend my last moments this way. 我不想浪费了这最后的时光
[31:17] This is all my fault. 都是我的错
[31:18] I am so sorry. 对不起
[31:20] F-for what? 对不起什么
[31:22] For being happy? 为你一直很幸福
[31:25] For finding your true love? 为你找到了真爱吗
[31:30] For your happiness, 为了你的幸福
[31:32] I would gladly give my life. 我情愿付出生命
[31:36] My only regret is that 我唯一的遗憾是
[31:38] I won’t live to see you marry Snow. 不能看到你和白雪结婚了
[31:47] Yes, you will. 不 你能看到
[31:50] Lancelot, 兰斯洛特
[31:52] does a disgraced member of the round table 被罢黜的圆桌骑士
[31:54] still have the power to perform a wedding? 还可以主持婚礼吗
[31:57] It would be my honor. 荣幸之至
[32:04] In my kingdom, 在我的国家
[32:06] there is legend of a cup 有关于杯子的传说
[32:08] that has the power to grant eternal life. 那杯子有让人永生的力量
[32:11] And so may the love between you always be strong, 所以 愿你们的爱情坚贞
[32:14] true, and eternal. 忠诚 永恒
[32:55] Good-bye, mother. 永别了 妈妈
[33:09] Where’s the “On” Switch? 开关在哪呢
[33:11] It’s more complicated than that. 这东西要复杂的多
[33:13] We’ll have to get it back to the island. 我们得把它带回岛上
[33:14] Hopefully, someone there has access to enough magic 希望那里有人还有足够的魔法
[33:16] to make it work again. 能让它再次显灵
[33:17] How are we gonna carry this thing? 我们要怎么带着它上路呢
[33:18] With the help of an old friend. 老朋友会帮忙的
[33:21] Lancelot. 兰斯洛特
[33:22] What are you doing here? 你来做什么
[33:23] We heard about the ogre attack, 我听说你们被食人魔袭击
[33:24] and I had to make sure you were all right. 就过来确认一下你们是否安全
[33:26] Oh. Where are Mulan and Aurora? 木兰和小曦呢
[33:28] I sent them to find food. Tonight we’ll make camp, 我让她们去找吃的了 今晚我们露营
[33:30] and in the morning, we’ll head back. 明天一早回去
[33:33] So… this is it– 就是它了
[33:36] the portal you were after. 你们要找的入口
[33:37] The same one Emma went through. 就是艾玛穿过的那道
[33:39] It’s how she escaped the curse. 她也是因此才躲过诅咒的
[33:41] Remarkable. 令人惊叹
[33:42] Geppetto carved it from an enchanted tree, but… 这是盖比特用魔法树造的 但…
[33:45] there’s no magic left. 魔力已经用尽了
[33:47] A portal this powerful… 这么强大的门…
[33:50] there must be another way to recharge it. 肯定还有别的办法让它重新运转
[33:52] Why are you so interested in the wardrobe? 你为什么对衣柜这么感兴趣
[33:54] Well, I just want you to get home to your husband 我只想让你快点回家找你丈夫
[33:57] and son. 还有你儿子
[33:58] Henry. 亨利
[34:00] They must miss you. 他们肯定想你们了
[34:06] Stay away from him, Emma. 离他远点 艾玛
[34:07] He is not who he says he is. 他不是他
[34:08] What are you talking about? Who the hell is he? 你在说什么 那他是谁
[34:10] There is only one person you told Henry’s name. 亨利的名字 你只告诉过一个人
[34:15] Cora. 柯拉
[34:17] Clever girl. 聪明的姑娘
[34:20] Where’s Lancelot? 兰斯洛特呢
[34:22] He’s dead. I killed him a long time ago. 死了 我早把他杀了
[34:24] And you’ve been posing as him ever since. 之后你一直在假扮他
[34:26] Well, they’d never listen to me. 他们肯定不会不听我的
[34:28] And besides, every kingdom needs a hero, don’t you think? 况且 每个王国都需要一个英雄 对吧
[34:49] Thank you, Snow. 谢谢你 小雪
[34:51] I’ve been looking for a way over for so long. 我一直在寻找穿越的方法
[34:59] I never thought the person to help me find it… 没想到促成这一切的人
[35:01] would be you. 竟然是你
[35:03] Why? 为什么
[35:04] Why are you doing this? 为什么要这样做
[35:06] I want to see my daughter. 我要见我女儿
[35:08] It’s been too long. 这么久了
[35:11] And you know, I would love to meet my grandson Henry. 而且我想见见我的外孙亨利
[35:15] No, you won’t! 休想
[35:19] No! 不
[35:24] Mulan! 木兰
[35:28] We’re not done. 我跟你们没完
[35:36] You okay? 你没事吧
[35:37] You saved me. 你救了我
[35:38] Yeah, well… where is she? 是啊…她去哪了
[35:41] Gone. 走了
[35:43] So’s our ride home. 我们也没办法回去了
[35:54] I’m so sorry. 对不起
[35:57] She was all the family you had left. 她是你唯一的亲人
[36:02] No. 不
[36:04] I still have you. 我还有你
[36:09] I love you, Snow. 我爱你 白雪
[36:11] And together, we can start a new family. 我可以跟你一起组建新的家庭
[36:15] Here. This belonged to her. 拿着 这是你的
[36:17] She would’ve wanted you to have it. 她会希望你拿着它
[36:20] She said that it could tell you what your child would be. 她说这东西能预见你孩子是男是女
[36:23] Please don’t. 不要这样
[36:24] It’s just a superstition. 只是个迷信而已
[36:25] There’s something I need to tell you. 我得告诉你一件事
[36:28] What is it? 什么事
[36:30] What’s wrong? 怎么了
[36:39] We’re going to have a child. 我们会有孩子的
[36:41] – What? – We’re going to have a child. -什么 -我们会有孩子的
[36:43] Is there something I need to know? 你有情况了吗
[36:46] I mean someday. 我是说总有一天
[36:48] Well, of course we are. 当然了
[36:50] What’s it say it’s gonna be? 这东西怎么说
[36:52] It’s gonna be a boy, right? 是个男孩吧
[36:54] I can never remember which direction means what. 我不记得指向的含义了
[36:57] It’s a surprise. 是个惊喜
[37:01] I’ll send the signal for the army to regroup. 我发信号让部队重新集结
[37:04] We are gonna take back the kingdom, Snow, 我们会夺回王国的 白雪
[37:06] and we are going to do it as a family. 我们一家人会成就这一切
[37:35] This is because of you, isn’t it? 是你做的吧
[37:39] Ruth only pretended to drink the water. 露丝只是假装去喝水
[37:42] She had you put it in the wedding chalice 她让你把水放到结婚酒杯中
[37:43] so I would drink it. 让我喝下
[37:46] That’s how king George’s curse was broken, wasn’t it? 所以乔治王的诅咒才得以破除
[37:50] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[37:54] So… 那么
[37:56] What’s your child gonna be? 孩子是男是女
[38:01] A girl. 女孩
[38:06] Lancelot was one of the most noble knights I ever knew. 兰斯洛特是我所认识的最尊贵的骑士之一
[38:10] How could I be so blind? 我真是瞎了眼
[38:11] How could I not see that it was Cora? 我怎么没识破他是柯拉假扮的
[38:13] Well, to be fair, 公平的讲
[38:14] the whole shape-shifting thing threw me, too. 易形的戏法也把我骗倒了
[38:16] What are we going to tell the people on the island? 你跟岛上的人们该如何交待呢
[38:18] The truth–that Lancelot was cut down by a terrible villain. 讲实话 兰斯洛特被恶人杀死了
[38:21] He died an honorable death. 他死得其所
[38:23] Cora’s still out there. We need to find her. 柯拉还逍遥法外 我们得找到她
[38:26] We need to defend what’s left of the kingdom. 我们得坚守所剩无几的王国
[38:27] Who’s going to lead us? You? 谁来领导我们 你吗
[38:30] No. 不
[38:32] Her. 是她
[38:38] I’m honored, 我很荣幸
[38:40] but Emma and I still have to find a way back to Storybrooke. 但我和艾玛需要寻找回童话镇的办法
[38:42] We’ll help you. 我们会帮助你们
[38:43] We’ll find a way, won’t we? 我们会找到办法的 对吧
[38:46] Yes. 是的
[38:49] Perhaps it’ll help me channel my anger. 也许这能帮我疏导愤怒
[38:53] Come. 来吧
[38:56] I’m, uh… 我…
[38:58] Sorry I torched our ride home. 对不起 我把我们回家的路断了
[39:01] I couldn’t let her get to Henry. 我不能让她找到亨利
[39:03] – I just– – You had to put Henry first. -我… -你得把亨利放在第一位
[39:08] I was angry for so long… 很久以来 我生你的气…
[39:13] wondering how you could choose 埋怨你
[39:15] to let me grow up without you. 遗弃我
[39:19] But then just seeing all this… 但看见这一切…
[39:23] you gave up everything for me 你为我放弃一切
[39:28] and you’re still doing that. 现在仍然如此
[39:31] Sorry. I’m not good at this. I… 对不起 我不太会表达
[39:34] I guess I just… 我只是…
[39:38] I’m not used to someone putting me first. 我不习惯别人把我放在第一位
[39:48] Well, get used to it. 那你得好好习惯了
[41:09] Grace. 格蕾丝
[41:17] Papa! 爸爸
[41:22] You found me. I knew you would. 你找到我了 我知道你会的
[41:46] I’ve been thinking, 我一直在想
[41:48] if you’re gonna start helping me, 如果你要来帮我
[41:49] we gotta make sure we do this right. 我们就要保证万无一失
[41:52] So I picked these up 所以我在回家的路上
[41:54] on my way home. 买了这些东西
[41:56] Seriously? 说真的吗
[41:57] Yeah, you’re the grandson of a prince. 是的 你是王子的长孙
[41:59] I think it’s about time you learned how to use a sword. 也该学习如何舞剑了
[42:03] Henry, I can’t get ’em back without you. 亨利 没有你的帮助 我没法带她们回来
[42:07] So? 那么
[42:09] What do you say? You with me? 你同意了吗
[42:11] Can you teach me how to fight a dragon? 你能教我怎么斗龙吗
[42:14] We’ll work our way up to it. 慢慢来吧
[42:20] My liege. 主上
[42:22] En garde. 准备
[42:25] Hey. Come over here. 到这边来
[42:27] Up top. 上边
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号