Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:06] It’s, um… 真是…
[00:08] It’s very beautiful. 真是太漂亮了
[00:12] So what’s the occasion? 今天是什么日子
[00:14] The occasion is us. 我们在一起的日子
[00:18] We haven’t really gotten out much 童话镇觉醒之后
[00:19] since Storybrooke awakened, 我们都没怎么出门
[00:21] so I thought we should see it together. 所以我想我们应该一起出去转转
[00:27] Thank you. 谢谢你
[00:28] Don’t get your hopes up. 别抱太大的希望
[00:30] The nightlife is extremely limited. 这里的夜生活很有限
[00:33] No. That’s not what I meant. 不 我不是谢这个
[00:36] Thank you for… for what you’re doing. 谢谢你 你所做的一切
[00:40] For how you’re changing. 谢谢你做出改变
[00:43] Okay, ‘stiltskin, I want my ax. 朗普斯金 我要我的斧头
[00:45] I’m sorry, but we’re closed. 抱歉 我们打烊了
[00:47] It’s mine. Give it to me. 那是我的 把它给我
[00:49] And yet, still closed. 可我们还是打烊了
[00:51] Just ’cause you possess something don’t mean it’s yours. 你拥有的东西未必是你的
[00:53] Nothing in this shop belongs to you. 这间店里的东西都不是你的
[00:55] And you? 至于你
[00:57] How can you be with such a monster? 你怎么能和这么个怪物在一起
[00:59] Or maybe you’re just another possession, too. 或许你也不过是他拥有的一件物品
[01:01] How… 你
[01:02] dare you?! 好大胆
[01:04] You want your ax? 你想要你的斧头
[01:05] Fine! 好啊
[01:06] Rumplestiltskin! 朗普斯金
[01:07] You can have it… 我可以给你
[01:08] buried in your chest! 我要把它砍进你的胸膛
[01:11] Stop! 住手
[01:12] Stop! This isn’t you anymore! 住手 你变得不像你自己了
[01:15] Oh, it’s me, dearie. 就是我 亲爱的
[01:16] Always has been, always will be. 自始至终 永不改变
[02:18] Milah? 米拉
[02:20] Bae? 小比
[02:22] I’m home. 我回来了
[02:25] – Bae. – Papa? -小比 -爸爸
[02:29] Where’s mom? 妈妈去哪里了
[02:35] Well, she probably just… lost track of time. 她可能只是忘了时间
[02:38] Grab your cloak. 穿上你的斗篷
[02:43] We’ll find her. 我们会找到她的
[02:51] Ahoy, my three mates! 豹子[三个骰子点数一致]
[02:56] Milah. 米拉
[02:58] Milah. 米拉
[02:59] It’s time to go. 该回去了
[03:00] Good. So go. 好 那你回去吧
[03:03] Who’s this? 这位是谁
[03:04] Ah, it’s no one. 不是谁
[03:06] It’s just my husband. 我丈夫罢了
[03:07] Oh. Well, he’s a tad taller than you described. 他比你说的要高那么一点嘛
[03:13] Please. You have responsibilities. 求你了 你还要承担责任
[03:15] You mean like being a man and fighting in the ogre wars? 你是说像个男人那样 参加食人魔战争吗
[03:19] Other wives became honored widows 别人的妻子都成了受人尊敬的遗孀
[03:21] while I became lashed to the village coward. 我却跟你这个村庄懦夫捆在了一起
[03:24] I need a break. 我需要放松一下
[03:25] Run home, Rumple. 跑回家吧 朗普
[03:27] It’s what you’re good at. 你不就会逃跑吗
[03:30] Mama? 妈妈
[03:31] Bae. 小比
[03:33] You were supposed to wait outside, son. 不是让你等在外面吗 孩子
[03:51] You don’t really 你不是真的
[03:53] wish I’d died… 希望我死在
[03:56] during the ogre wars, do you? 食人魔的战争里 对吗
[04:01] I wish you’d fought. 我希望你能去战斗
[04:04] Don’t you? 你不想吗
[04:06] Well, I- I’m alive, 我还活着
[04:09] and I’m here with you, 还在你身边
[04:11] with Bae. 和小比在一起
[04:14] This isn’t a life, 这不是生活
[04:18] not for me. 不是我想要的
[04:21] Why can’t we just leave? 我们为什么不离开呢
[04:22] W-we’ve talked about that. 我们已经谈过了
[04:24] You don’t have to be the village coward. 你也不必做村庄懦夫
[04:29] We could start again, 我们可以再从头开始
[04:31] go somewhere no one knows us, 去一个没人认识我们的地方
[04:33] see… the whole world beyond this village. 你瞧 在这村庄外还有大千世界
[04:39] I know this wasn’t the life you wanted, 我知道这不是你想要的生活
[04:43] but it– it can be good… 但这里也…
[04:47] here. 不错
[04:50] At least try, 至少试一下吧
[04:51] if not for me, then… 即使不为了我 也…
[04:55] for Bae. 为了小比
[04:58] Okay. 好吧
[05:01] I’ll try. 我会试试的
[05:13] What are you doing? 你在干什么
[05:15] I was, uh, gonna make you breakfast. 我准备为你做早餐
[05:18] No. In– in the basement. 不 我是指在地下室里
[05:21] I saw you practicing magic. 我看见你在施魔法
[05:24] Want some breakfast? 想吃点早餐吗
[05:25] No, we need to talk about this. 不 我们需要谈谈这件事
[05:27] It was just a couple of spells. Nothing to be concerned about. 只是几个咒语罢了 你不必担心
[05:31] Okay, then be honest with me. 那就实话告诉我
[05:33] Why did you bring magic here? 你为什么要带魔法到这里来
[05:36] I’ve told you. Magic is power. 我告诉过你 魔法就是力量
[05:39] Why do you need it? 你为什么需要它
[05:43] Tell me. 告诉我
[05:48] You don’t need power, Rumple. You need courage… 你不需要力量 朗普 你需要勇气
[05:52] to let me in. 让我了解你的内心
[06:02] Rumplestiltskin, you need to get to the docks now. 朗普斯金 你得马上去码头
[06:04] The docks? Why? 码头 为什么
[06:05] The men who came into port last week– they’ve taken Milah. 那伙上周进港的男人 他们带走了米拉
[06:08] They’re setting sail. You must hurry. 他们要起航了 你得快点
[06:30] On your feet for the captain. 站起来见船长
[06:39] I- I remember you, f-from the bar. 我记得你 你当时也在酒吧
[06:43] It’s always nice to make an impression. 能让人记住可真不错
[06:46] Where are my manners? 我太失礼了
[06:48] We haven’t been formally introduced. 我们还没正式做过介绍
[06:50] Killian Jones. 基利安·琼斯
[06:52] Now what are you doing aboard my ship? 你登上我的船要做什么
[06:58] You have my wife. 你带走了我的妻子
[07:00] I’ve had many a man’s wife. 我带走过很多人的妻子
[07:02] No, you– you see, we– we have a son, 不 我们有个儿子
[07:05] and he needs his mother. 他需要他的母亲
[07:06] And see, I have a ship full of men who need… companionship. 可我这儿一船的男人还需要人陪伴呢
[07:12] I-I’m begging you. 求你了
[07:14] Please let her go. 请你放她走
[07:17] I’m not much for bartering. 我这人不喜欢讨价还价
[07:19] That said, 不过
[07:21] I do consider myself an honorable man, 我认为我自己是一个值得尊敬
[07:23] a man with a code. So… 有原则的人 所以
[07:25] If you truly want your wife back… 如果你真想要回你妻子
[07:32] all you have to do is take her. 你只要有本事带她走就行
[07:35] Never been in a duel before, I take it? 你从来没跟人决斗过吧
[07:38] Well, it’s quite simple, really. 这其实很简单的
[07:39] The pointy end goes in the other guy. 把尖的那端刺向你的对手就行了
[07:45] Go on. 来啊
[07:46] Pick it up. 把它捡起来
[07:53] A man unwilling to fight for what he wants, 一个不愿为其所求而战的男人
[07:57] deserves what he gets. 活该落得如此下场
[08:03] Please, sir. 求您了 先生
[08:05] What am I gonna tell my boy? 我要怎么跟我的儿子交待
[08:08] Try the truth. 跟他说实话
[08:10] His father’s a coward. 说他爸爸是个胆小鬼
[08:27] Keep swinging, dwarves. 加把劲 矮人们
[08:44] Did they find any fairy dust yet? 他们找到仙尘了吗
[08:46] No, not yet. 没 还没有
[08:48] But they will, and when they do, 总会找到的 等他们找到了
[08:50] we’ll figure out a way to get Mary Margaret and my mom back. 就能想办法找回玛丽·玛格丽特和我妈
[08:52] I’ll be back later with lunch. 我一会儿带午饭来
[08:58] I hate mine dust. 我讨厌煤灰
[09:00] Leroy? 勒罗伊
[09:02] If you find anything, I’ll be at the sheriff’s station. 如果有什么发现 就去警局找我
[09:04] You taking over as sheriff? 你现在还做警长吗
[09:06] Stepping in… 临时的
[09:08] Until Emma gets back. 直到艾玛回来
[09:18] Belle? 贝儿
[09:21] Come on. At least come and eat something. 拜托 至少出来吃点东西吧
[09:28] Belle? 贝儿
[09:40] I was wondering if you’d heard from your daughter. 我想知道你有没有你女儿的消息
[09:44] Is this some kind of cruel joke? 这是什么残忍的玩笑吗
[09:46] Would I have made this flyer if I knew where she was? 我要是知道 还用贴寻人启事吗
[09:49] The only reason she’s missing 她之所以失踪
[09:50] is because of the deal I made with you, 是因为我跟你定下了那笔交易
[09:53] but I’d held out hope she might have survived such a wicked trade. 但我一直希望她能挺过那邪恶的交易
[09:56] And she has. 她挺过来了
[09:58] Why hasn’t she come looking for me? 那她怎么不来找我
[09:59] Well, she did. 她找过你
[10:01] She even made the flyer like this one. 甚至也做了一张寻人启事
[10:03] And let me guess. 我猜猜
[10:05] You took care of it by throwing it in the trash. 你把它扔到垃圾堆里了 是吗
[10:08] I don’t expect you to help me. 我没指望你会帮我
[10:12] I just wanna know she’s safe. 我只想确保她是安全的
[10:14] And now, thanks to you, 现在可好 多亏了你
[10:16] neither one of us knows where she is. 我们俩谁也不知道她去哪了
[10:19] You’re a monster, Rumplestiltskin. 你是个禽兽 朗普斯金
[10:34] It really is you. 真的是你
[10:35] The dark one, in the flesh. 黑暗者本人
[10:37] Or… Whatever that is. 或者是 别的什么
[10:39] You’ve gone to a lot of trouble to meet me. 你为了见到我真是不辞辛苦
[10:42] You better hope I agree it’s worth my time. 你最好让我觉得我没有浪费时间
[10:47] I’ve heard you’ve been looking for something, 我听说您在找某样东西
[10:48] and as luck would have it. 巧的是
[10:49] I’m a man who trades in hard-to-find objects. 我是贩卖稀有物品的商人
[10:55] Like a bean, 比如说 豆子
[10:56] a magic bean. 魔豆
[10:58] That can transport you between worlds. 它能让您穿梭于不同的世界
[11:04] I’ve been told, 我听说
[11:06] they no longer exist in this land. 这片土地上已经没有魔豆了
[11:09] Not in this land, no. 在这片土地上是没有
[11:10] But the ships that dock here often return from far off lands 但是在这儿靠港的船只经常从远方的大陆
[11:13] with treasures they don’t always understand. 带回他们不懂其价值的宝藏
[11:15] – And yet you do. – It’s my job, -可是你懂 -这是我的工作
[11:17] as is knowing the rumors 我还得摸清传闻
[11:18] of who might pay the highest price for said treasures. 看谁会出最高价买下这样的宝藏
[11:20] And what rumors could they be? 能有什么样的谣言
[11:22] That… You were once a great coward 是…您曾经是个懦夫
[11:24] but that you became the dark one to overcome that. 您为了无所畏惧而成了黑暗者
[11:26] And protect a-a son who you lost despite all– 好保护您儿子 可您还是失去了他…
[11:32] It’s not nice to spread rumors. 乱传谣言可不好
[11:35] A bean! 魔豆
[11:36] Where… Is it? 它在哪
[11:38] I don’t have it. 不在我手里
[11:40] But I hid it. I-I swear. 我把它藏起来了 我发誓
[11:47] You haven’t heard my price. 您还没听我报价呢
[11:48] I spin straw into gold. 我能把稻草变成黄金
[11:51] Price shouldn’t be a problem. 价格不成问题
[11:53] Oh, I don’t want money. I want eternal life. 可是我不想要钱 我想得到永生
[11:57] Only the dark one has life eternal. 只有黑暗者才能永生
[12:01] Tell you what, my son. 这样吧 孩子
[12:02] What I can do– what about youth? 我能做到让你重返青春 怎么样
[12:05] Spin the clock back… 让时光流转
[12:08] Till you’re a little boy again. 让你回到孩提时代
[12:11] Close enough. Deal. 很不错了 成交
[12:14] But remember… 但是你要记住
[12:15] You fail to deliver, I spin the clock forward 如果你没能拿来 我就让时光飞逝
[12:20] and turn you into dust. 让你化作尘土
[12:25] Thank you. Thank you. 谢谢您 谢谢
[12:31] You sure you don’t want anything? 你真不喝点什么吗
[12:32] Where’s my scurvy crew? 我的伙计们哪去了
[12:34] Ah! Here we be, cap’n! 在这里 船长
[12:36] Where’s my beer? 我的酒呢
[12:38] You know, I suddenly find myself quite thirsty. 我突然发现自己很渴
[12:43] Cheers. 干杯
[12:48] Thank you. 谢谢
[12:49] Are you okay? 你没事吧
[12:50] That’s your third iced tea this morning. 这是你今天上午喝的第三杯冰茶了
[12:52] Wouldn’t wanna have to call you a cab. 我怕你会喝醉了
[12:54] No, I-I’ve never had it iced before. 没关系 我从没喝过冰过的茶
[12:56] It’s–it’s delicious. 这…真的超好喝
[12:59] I haven’t seen you in here before. 我从没在这儿见过你
[13:02] Well, I, uh… 我…
[13:04] I’ve been a kept woman until recently. 我之前是一个男人的情妇
[13:09] Let me guess. Bad breakup? 让我猜猜 不欢而散吗
[13:12] I… think I may be headed there. 我觉得有那个趋势
[13:15] And do you have a place to stay? Any family here? 那你有地方住吗 你在这里有家人吗
[13:17] Uh, I’m–I’m not sure. I’m still looking. 我不太确定 我还在找地方住
[13:20] But I’m on my own for now. 但是现在我是孤身一人了
[13:22] I could ask granny about a room here. 我可以问问外婆能不能让你住这儿
[13:25] Really? 真的吗
[13:28] Thanks. 谢谢
[13:30] Ruby. 鲁比
[13:31] Belle. 贝儿
[13:33] What I really need, though, is–is a life, a job. 不过我真正需要的…是生活 是工作
[13:37] Well, uh, what do you like to do? 那你想做什么呢
[13:42] I do love books. 我很喜欢书
[13:45] The library. It’s been closed forever, 图书馆 一直都关着呢
[13:47] but, uh, things are changing now. 但是 现在情况不同了
[13:51] Maybe they need a librarian. 也许他们会需要图书管理员
[14:25] Excuse me, Miss. 女士 抱歉
[14:27] You startled me. 你吓到我了
[14:29] I-I was just wondering if you had any spare change. 我只想问问你是否有零钱
[14:32] Oh, no, sorry. I-I don’t have any money. 抱歉 我没钱
[14:35] What–what about a friend? Are you meeting anyone here? 那朋友呢 你是约了朋友吗
[14:38] Uh, no. Why? 没有 怎么了
[14:40] I just wanted to make sure. 我只想确认一下
[14:58] Hey, you! Stop. 你 站住
[15:02] Even gutter rats have more manners than you just displayed. 排水沟的老鼠都比你有礼貌
[15:05] No, I’m so sorry, sir. 不 我很抱歉 先生
[15:08] I was wrong. 我错了
[15:12] Not a rat at all. More… 根本不是老鼠 更像是…
[15:14] More like a crocodile. 更像是鳄鱼
[15:21] What’s your name… Crocodile? 你叫什么 小鳄鱼
[15:33] You. I remember you. 你 我记得你
[15:36] Always nice to make an impression. 能让人记住可真不错
[15:39] Where are my manners? 我太失礼了
[15:41] We haven’t been properly introduced. 我们还没正式做过介绍
[15:43] Rumplestiltskin, 朗普斯金
[15:45] or as others know me, 一般人会叫我
[15:47] The dark one. 黑暗者
[15:53] I see my reputation precedes me. 看来我声名远扬啊
[15:56] – It does? – Good! -是吗 -这很好
[15:58] That’s gonna save us time during the 这样在我们游戏的问答环节中
[16:00] question and answer portion of our game. 就能省下不少时间
[16:03] What is it you want to know? 你想知道什么
[16:07] How’s Milah, of course? 当然是 米拉还好吗
[16:11] Who? 谁
[16:14] Only too happy to, uh, dig out the memory, 我非常乐意帮你回忆起来
[16:18] but… it gets really messy. 但那样场面会很不好看
[16:25] She’s dead. 她死了
[16:29] Died a long time ago. 死了很久了
[16:31] What is it you want? 你想要怎么样
[16:35] We didn’t get a chance to finish our duel. 我们还没完成决斗
[16:38] Ha! Not now. 不是现在
[16:40] Tomorrow at dawn. I am not a cruel man. 明日黎明 我不是个残忍的人
[16:42] Get your affairs in order. 先去交代后事吧
[16:44] Also, you can spend tonight knowing 另外 你这一晚都会想着
[16:48] it’ll be your last. 这是你最后一晚
[16:50] Maybe I am cruel. 也许我是挺残忍的
[16:53] And don’t think about trying to escape, 别试图逃跑
[16:56] because I will find you, 因为我会找到你
[16:59] and I will gut your entire crew… 我会把你手下的内脏都掏出来
[17:01] like the fish. 就像杀鱼一样
[17:08] May I have a word? 能说句话吗
[17:11] Sheriff. 警长
[17:12] Uh, acting sheriff. 代理警长
[17:13] And I’m already late on another busy day, 今天会一如既往的忙碌 而我已经迟到了
[17:15] cleaning up the mess you made. 我要去收拾你留下的残局
[17:17] My apologies. That was a moment of poor judgment on my part. 我很抱歉 那是我判断错误
[17:22] And it’s not lost on me that I’m now here to ask for your help. 但这并不影响我现在来向你求助
[17:25] Well, then it shouldn’t be lost on you when I say “No.” 那我拒绝也不会对你有什么影响
[17:28] Hear me out first. 先听我说完
[17:29] I’m here to report a missing person. 我是来报告有人失踪的
[17:35] She left my home early this morning. 今天早晨她离开我家
[17:37] Her name is Belle. 她叫贝儿
[17:39] Back in our land, you mentioned you loved someone once. 在我们的世界 你说你曾爱过一个人
[17:42] – Is– – Yes. -是… -是她
[17:44] You also said she died. 你还说她死了
[17:47] I thought she had. 我以为是
[17:49] Well, why don’t you just use the tracking spell 你为什么不用之前帮我找到
[17:51] you gave me to find Jefferson? 杰弗森的追踪咒呢
[17:52] It only works if you have something the person owned. 要施那个咒语得有对方的物品
[17:55] I-I don’t. 我没有
[17:55] How can you be sure she’s gone missing 你怎么能确定她是失踪
[17:57] and not… run away? 而不是 逃走了
[17:59] I can’t. 不能确定
[18:01] Look, the townsfolk are less than sympathetic to my plight, 听着 镇民毫不同情我的处境
[18:05] but you– 但是你
[18:06] You’re in the rather unique position 你情况特殊
[18:08] to understand exactly what I’m going through. 能理解我此刻的心情
[18:13] Won’t you help me? 你会帮我吗
[18:31] Pick it up, dearie, 亲爱的 把它捡起来
[18:32] and let’s begin. 我们开始吧
[18:34] There’s no need. 不用了
[18:38] Sorry, 抱歉
[18:39] but killing a man with his own sword 但是用一个男人自己的剑杀了他
[18:41] was just too delicious to pass up. 太诱人了 无法抗拒
[18:59] Ships that pass in the night. 你我就是偶然相遇 擦肩而过
[19:01] Well, at least one ship. 至少有一艘船
[19:33] Go on. I’m ready for the sword. 来吧 我准备好了
[19:39] No. 不
[19:42] Do you know what it’s like 你知道妻子被别人偷走
[19:44] to have your wife stolen from you? 是什么样的感觉吗
[19:46] To feel powerless to stop it? 无力阻止是什么样的感觉
[19:49] It feels like having your heart ripped from your chest. 就像是你的心脏被从胸口掏出
[19:54] Actually, let me show you. 这样吧 我做给你看
[20:01] Stop! 住手
[20:08] Milah. 米拉
[20:15] Who are you? What– what do you want from me? 你是谁 你想怎么样
[20:18] I’m just a man who procures hard-to-find objects. 我专门寻找稀有物品
[20:21] In this case, the object was you. 而这次 你就是那个物品
[20:24] So then who– who put you up to this? 那是谁让你找我的
[20:28] Belle? 贝儿
[20:34] Oh. Oh, how I’ve missed you, Belle. 贝儿 我太想念你了
[20:36] Father. 父亲
[20:37] I’m so sorry this is how we had to be reunited. 很抱歉用这种方式跟你重聚
[20:40] Please understand. 请你理解
[20:41] I had no choice. 我别无选择
[20:43] But kidnap me? 为什么要绑架我
[20:44] After the curse broke, 诅咒被打破之后
[20:46] I searched all over for you 我四处寻找你
[20:47] and discovered the dark one still had you captive. 却发现黑暗者依然囚禁着你
[20:50] He wasn’t holding me captive. 他没有囚禁我
[20:54] I chose to be with him. 我选择和他在一起
[20:58] Are you saying you fell in love with him? 你是说你爱上他了
[21:02] But I fear it may be over now. 但恐怕我们已经结束了
[21:04] It must be. 必须如此
[21:05] Promise me you no longer love him, 答应我你不再爱他了
[21:07] that you will never see him again. 永远也不再见他
[21:09] I’m not– I’m not a child. 我不是个孩子
[21:11] You don’t understand what that man will do to you, 你不知道他会对你做出什么事
[21:13] what he’s already done. 和他已经对你做了什么
[21:14] No, you don’t understand. 不 是你不懂
[21:17] It’s my life. 这是我的人生
[21:20] Then I don’t have a choice. 那我就别无选择了
[21:23] I’m sorry. 对不起
[21:27] – Do it. – What? Father? -动手吧 -什么 父亲
[21:29] Father, what– what are you doing? Stop! 父亲 你要干什么 停下
[21:32] – Good-bye, Belle. I love you. – Father! -再见 贝儿 我爱你 -父亲
[21:35] Yeah, that’s him, all right. 就是他 没错
[21:44] Do you remember turning a butcher into a pig? 还记得你把一个屠夫变成猪的事吗
[21:48] Can’t say that I do. Why? 好像不记得 怎么了
[21:49] Well, he does. 但他记得
[21:50] And apparently, it was his father. 显然 那是他父亲
[21:52] I’m beginning to understand why nobody wants to help you. 我开始明白为什么没人愿意帮你了
[21:55] Well, what– h-has he seen Belle? 那他看见贝儿了吗
[21:57] Afraid not. 恐怕没有
[21:59] – Okay, so what’s next? – Granny’s. -好吧 接下来呢 -去外婆家
[22:01] We can see who else you terrorized there. 看看那里有谁被你恐吓过
[22:05] Look, uh… 听着…
[22:07] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[22:09] About you and Mary Margaret? 关于你和玛丽·玛格丽特
[22:11] H-how are… 你们…
[22:14] How does that work? 你们相处有什么诀窍
[22:18] Are you asking dating advice? 你是在咨询恋爱秘诀吗
[22:22] Of course not, no. 当然不是 不
[22:28] Honesty. 坦诚相待
[22:30] That’s how we did it. 这就是我们的诀窍
[22:32] Hard work and being honest with one another. 精心经营 坦诚地对待彼此
[22:36] Well… I don’t lie. 我没撒谎啊
[22:39] There’s a difference between literal truth and honesty of the heart. 字面上的诚实和发自内心的坦诚是有区别的
[22:44] Nothing taught me that more than this curse. 这一点上 诅咒给了我最深刻的体会
[22:51] Milah. Uhh! 米拉
[22:54] – How? – Milah, you have to run. -怎么会 -米拉 快跑
[22:56] No. I’m not leaving without you. 不 我不会丢下你
[22:58] Oh, how sweet. 真感人
[23:00] It appears there’s more to this tale than I know. 看来还有我不知道的故事呢
[23:03] Tell it to me, Milah. 讲给我听吧 米拉
[23:04] Please don’t hurt him. I can explain. 请别伤害他 我可以解释
[23:06] Tick-tock, dearie. Tick-tock. 快点 亲爱的 没时间了
[23:09] That first night when Killian and his crew came into the tavern, 基利安和他的船员来到客栈的头一晚
[23:14] he told stories about the places he’d been, 他讲了一路上的所见所闻
[23:17] and I fell in love with him. 我就爱上了他
[23:20] I didn’t mean for it to turn out this way. 我没想让事情变成这样
[23:23] I didn’t know how to tell you the truth. 我不知道怎么向你坦白
[23:26] I’m sorry. 我很抱歉
[23:29] And so here we are. 所以现在成了这样
[23:31] You’ve come to save the life of your true love, 你跑来救你的真爱
[23:35] the pirate. 这个海盗
[23:36] I didn’t realize the power of true love before. 我还不知道真爱的力量如此强大
[23:40] It is impressive. 令人赞叹
[23:42] I’d hate to break it up. 我真不忍拆散你们
[23:43] Actually, no. 事实上 正相反
[23:46] I’d love to. 我很乐意
[23:47] Aah! Wait. 等等
[23:48] I have something you want. 我有你想要的东西
[23:51] Well, I find that very difficult to believe. 这我很难相信
[23:57] Where did you get that? 你怎么得到的
[23:59] You know who I took it from. 你很清楚我从谁那儿搞到的
[24:02] I may not know what the dark one wants, with a magic bean, 虽然我不知道黑暗者要魔豆干什么
[24:07] but I have it. 但它在我手上
[24:09] Oh, I feel a proposal coming on. 你就要提出条件了吧
[24:11] The magic bean in exchange for our lives. 用魔豆换我们不死
[24:14] Deal? 行吗
[24:23] I wanna see it first. 我想先验验货
[24:27] Belle, huh? 贝儿
[24:30] Sorry. Doesn’t… Ring a bell. 抱歉 想不起来
[24:34] Ruby, listen to me. 鲁比 听我说
[24:35] If you’ve come across her, you gotta tell me. 如果你见过她 你得告诉我
[24:37] I’ll make sure nothing bad happens. 我会确保她不会有事
[24:39] Yeah, but what about him? 好吧 但是他呢
[24:40] I’ve got him. Trust me. 我能搞定他 相信我
[24:47] She was in earlier. 她之前来过这儿
[24:49] She was looking for a job. 她在找工作
[24:51] I pointed her in the direction of the library. 我建议她去图书馆
[24:53] When do you think she went there? 她什么时候去的
[24:54] Don’t know. 我不知道
[24:56] But… 但是…
[24:57] When you find her, give her this. 找到她的话 把这个给她
[25:00] She left it in her booth. 她把这个落在座上了
[25:01] No, that’s mine. 不 这是我的
[25:04] She didn’t have anything for the cold. 她没有御寒的东西
[25:10] You sure you’ll watch out for her? 你确定你会照顾她
[25:12] Yes. 当然
[25:13] Why? 怎么了
[25:14] I think… 我想…
[25:17] I think I can find her. 我想我能找到她
[25:19] Lately, since things changed, 最近 自从一切改变后
[25:22] I’ve been, uh, a little more sensitive to odors. 我对气味更敏感了
[25:25] What, you can smell her? 怎么 你能闻到她的气味
[25:31] I guess it’s ’cause of the wolf thing. 我想这是狼的本性吧
[25:44] What’s wrong? 怎么了
[25:45] I had her, but… I lost her trail. 刚刚还闻得到 现在没了
[25:51] It must be the flowers. 肯定是因为这些花
[25:52] I can’t track her anymore. I’m sorry. 我闻不到她了 对不起
[25:54] Don’t be. This is her father’s shop. 没关系 这是她父亲的花店
[26:05] You again. 又是你
[26:07] Out. This is a private establishment. 滚出去 这是私人领地
[26:09] you’re not welcome. 这儿不欢迎你
[26:09] Where’s Belle? 贝儿在哪
[26:10] I won’t let anything happen to her, Moe. 我不会让她有事的 莫
[26:12] We’re just worried. 我们只是担心
[26:13] Don’t be. She’s safe. 没必要 她很安全
[26:15] So you can stop looking. 所以你们不用再找了
[26:17] Look, if I could just have the chance to talk to her. 我只想跟她说句话
[26:19] You will destroy Belle like you destroy everything else. 你毁了一切 也会毁了贝儿
[26:22] Well, I won’t let that happen. 这我决不允许
[26:26] What have you done with her? 你把她怎么了
[26:27] There’s only one way to get her away from you. 只有一个办法能让她离开你
[26:28] What have you done? 你做了什么
[26:29] I have to make her forget about you, 我必须让她忘记你
[26:32] no matter the cost. 无论代价如何
[26:33] Even if it means she forgets me, too. 即使她会连我一起忘记
[26:37] He’s sending her across the town line. 他送她去跨越镇边界了
[26:48] Where are you sending Belle across? 你送她去哪了
[26:50] You know we have patrols on the storybrooke line 你知道镇边界上有巡逻队
[26:52] to make sure no one crosses accidentally. 以保证没人会不小心越界
[26:54] So how are you planning to pull it off? 你准备怎么做
[26:57] Where?! Where are you sending her across? 说 你把她送去哪了
[27:00] – Tell me where! – Stop it. You’re gonna kill him. -快说 -住手 你会害死他的
[27:06] You’ve been down in the mines. 你下过矿
[27:10] The tunnels. They lead out of town. 坑道 它们能通往镇外
[27:22] – Milah, what happened? – Fetch some water. -米拉 怎么了 -拿点水来
[27:24] Get the captain water! 给船长拿水来
[27:25] And get me that prisoner from below deck 再把底舱那个俘虏
[27:26] along with the booty he carried. Now! 和他身上的战利品拿来 快
[27:28] Bring up the prisoner! 把俘虏带上来
[27:29] Well, well, seems like you finally found the family 好啊 看来你终于建立了
[27:33] you could never have with me. 没能和我一起建立的家庭
[27:37] All right, get your sorry arse up there. 好了 赶紧给我滚上来
[27:52] You asked to see it, and now you have. 你说要看 现在你看到了
[27:54] Do we have a deal? 这样行了吗
[27:56] Can we go our separate ways? 我们能分道扬镳了吗
[27:58] Do you mean, 你是想问
[27:59] do I forgive you? 我是不是原谅你们了
[28:01] Can I move on? 能不能放下过去
[28:03] Perhaps. Perhaps. 也许 也许吧
[28:06] I can see you are… truly in love. 我能看出你们…确实相爱
[28:12] Thank you. 谢谢
[28:14] Just one question. 我就问一个问题
[28:17] What do you want to know? 你想知道什么
[28:19] How could you leave Bae? 你当时怎么能丢下小比呢
[28:24] Do you know what it was like walking home that night… 你知道我当晚回家
[28:28] – Rumple– – knowing I had to tell our son… -朗普 -知道我必须告诉我们儿子
[28:31] – Please. – His mother was dead? -求你 -他妈妈死了时 是什么心情吗
[28:34] I was wrong to lie to you. I was the coward. I knew that. 我不该撒谎 我才是懦夫 我知道
[28:37] You left him! You abandoned him! 你丢下了他 你抛弃了他
[28:39] And there’s not a day that goes by 我没有一天
[28:40] – that I don’t feel sorry for that– – Sorry isn’t enough! -不为此难过 -光难过是不够的
[28:45] You let him go. 你放弃他了
[28:46] I let my misery cloud my judgment. 我让痛苦影响了判断力
[28:49] Why were you so miserable? 你为什么就那么痛苦呢
[28:52] Because I never loved you. 因为我从没爱过你
[28:58] Milah. 米拉
[29:07] No! 不要
[29:17] I love you. 我爱你
[29:30] You may be more powerful now, demon, 你现在也许强大了 恶魔
[29:32] but you’re no less a coward. 但你依然是个懦夫
[29:35] I’ll have what I came for now. 现在我要收下我要的东西了
[29:38] You’ll have to kill me first. 你得先杀了我
[29:40] I’m afraid that’s not in the cards for you, sonny boy. 恐怕你没这么容易死 帅哥
[29:51] I want you alive. 我要你活着
[29:54] Because I want you to suffer like I did. 因为我要让你尝尝我受过的苦
[30:07] Killing me is gonna take a lot more than that, dearie. 亲爱的 杀我可没这么容易
[30:10] Even demons can be killed. 魔鬼也可以被杀掉
[30:12] I will find a way. 我会找到办法的
[30:14] Well, good luck living long enough. 那么 祝你活得够长
[30:35] Please. 求你
[30:36] Please, please stop. What are you doing? 求你 别这样 你要做什么
[30:38] Sending you on a little ride under the town line. 送你登上地下穿越镇界之旅
[30:41] Once you cross, 一旦你穿过它
[30:42] you’ll forget who you were in the other realm and who you loved. 就会忘掉在那个世界爱过的人
[30:44] This should help you find the key. 这个可以帮你找到钥匙
[30:46] I left it at the bottom of the cart. 我把它放在车厢底了
[30:48] Good luck. 祝你好运
[30:50] William! 威廉
[30:51] I’m begging you! Please don’t–don’t do this! 我求你 别这样
[30:55] Please! 求你了
[31:17] Stop! 停下
[31:20] What’s happening?! 这是怎么了
[31:31] That is seriously… Wow. 那真是…厉害
[31:41] Belle, are you all right? 贝儿 你还好吗
[31:43] I, uh, I think so. 我 还好
[31:47] Do you remember who I am? 你记得我是谁吗
[31:51] I do. Rumplestiltskin. I… 记得 朗普斯金 我…
[31:54] I remember. 我记得
[32:00] What’s wrong? 怎么了
[32:01] Thank you for what you just did, 谢谢你刚才所做的
[32:04] but that doesn’t change that you’re too cowardly 但你还是那个因为懦弱
[32:06] – to be honest with me. – But, Belle, I– -不敢坦诚对我的人 -但贝儿 我
[32:08] I tried to tell him that, Belle. 这话我都说了 贝儿
[32:10] Come with me, darling. 跟我走吧 亲爱的
[32:11] After what you just tried to do to me? 你这样对我 还要我跟你走
[32:13] You’re no better, father. 你也没好到哪里 爸爸
[32:15] You don’t get to decide what I do or how I feel. I do. 你无权决定我怎么想怎么做 那是我的事
[32:20] If either of you cared about me, you would’ve listened. 你们两个人要是在乎我 就该听我的
[32:27] I don’t wanna see either of you again. 我不想再见你们俩了
[32:29] Ever. 永远不想
[32:41] This one is a classic. 这是传统菜肴
[32:43] The syrup goes on the pancakes– 糖浆要洒在煎饼上
[32:44] the, um, round things. 就是那个圆形的东西
[32:45] But I kind of like when it gets on everything. 但我喜欢在所有东西上加糖
[32:50] You know, uh, thank you. 真是谢谢你
[32:53] And not just for this, but… 不仅是为了这顿饭 还有…
[32:56] for everything. 所有一切
[32:57] No worries. And stay here until you’re on your feet. 不客气 你站住脚前就待在这里
[33:00] Granny will be fine with it. 外婆会同意的
[33:03] Oh, I almost forgot. 我差点忘了
[33:04] Someone dropped this off for you at the front desk. 有人在前台留了这个给你
[33:43] “We may sit in our library, “我们坐在图书馆里
[33:46] and yet be in all quarters of the earth.” 便可以环游整个世界”
[33:53] You gave me the key? 是你给我的钥匙
[33:55] I heard of your interest, and I, uh… 我知道你喜欢 就…
[33:59] I made some inquiries. 打听了一下
[34:02] There’s an apartment for the caretaker. 这里还有间给管理员住的房间
[34:04] If you want it. 如果你想要的话
[34:05] If–if this is some way to win me back, 如果这是你做了那些事之后
[34:08] after everything you– 想用来追回我的办法
[34:10] That’s–that’s– that’s not why I’m here. 我不是为了那个而来
[34:15] I came because… 我来是因为…
[34:17] You’re right… 你对我的看法
[34:20] About me. 是对的
[34:26] I am a coward. 我是个懦夫
[34:30] I have been my entire life. 我一辈子都是懦夫
[34:35] I tried to make up for it by collecting power, 我想通过积攒权力来弥补这个弱点
[34:38] and the power became so important 而权力让我如痴如狂
[34:41] that I couldn’t let go… 不肯放手
[34:44] Not even… 甚至
[34:49] when that meant losing the most important person in my life. 失去生命中最重要的人也在所不惜
[34:54] Your son. 你的儿子
[34:57] Baelfire is his name. 他的名叫比尔菲
[35:01] After he left, 他离去以后
[35:02] I dedicated myself to finding him. 我不惜一切代价寻找他
[35:06] I went down many, many paths 我想了很多很多办法
[35:11] until I found a curse 直到发现一个诅咒
[35:12] that could take me to the land where he’d escaped. 能将我带到他的那个世界
[35:16] Here. 就是这里
[35:17] And I found myself in this little town 结果我来到了这个小镇
[35:21] with only one thing left to do. 只能做一件事
[35:26] Wait for the curse to be broken 等待诅咒被打破
[35:29] so that I could leave 我便可以离开
[35:32] and find him. 去找他
[35:33] But instead of looking for him, you brought magic. 但你并没去找他 而是带来了魔法
[35:38] Because I’m still a coward. 因为我仍然是个懦夫
[35:41] Magic has become a crutch 魔法成了我的拐杖
[35:45] that I can’t walk without. 离开它就没法走路
[35:47] And even if I could, 即便可以
[35:49] I know now I can never leave this place. 现在我也不能离开这个地方
[35:54] Because anyone who leaves forgets the people they love. 因为离开这里的人会忘掉自己所爱的人
[36:00] So when you go to look for Baelfire… 当你去找比尔菲的时候
[36:05] You won’t know him. 就会不记得他了
[36:10] Magic comes with a price. 魔法都是有代价的
[36:15] Belle, I have to break this new curse. 贝儿 我得打破新的诅咒
[36:18] That’s why I was using magic 所以你才会看到我
[36:21] that night you saw me down in the basement. 那晚在地下室使用魔法
[36:27] I have lost so much that I loved. 我失去太多自己的所爱
[36:34] I didn’t wanna lose you again 我不想再让你
[36:37] without you knowing… 不明实情
[36:40] everything. 就离我而去
[36:48] Good-bye, Belle. 再见 贝儿
[36:59] Do you, um, 你…
[37:00] Have you ever had a hamburger? 有没有吃过汉堡
[37:07] Yes, of course. 当然
[37:09] Well, I haven’t. 我没吃过呢
[37:12] But I hear that Granny’s makes a great one. 听说外婆家的汉堡很好吃
[37:19] Maybe–maybe we could… 也许我们有时间可以
[37:22] try it sometime? 去尝尝
[37:26] I would like that. 没问题
[38:05] No. 该死
[38:06] He tricked me! 他骗了我
[38:39] Allow him to speak. 让他说话
[38:44] I want my bean. 把豆还我
[38:46] Let me tell you how it works on my ship. 我给你讲讲我船上的规矩
[38:48] I make the demands. You follow them. 我提要求 你照办
[38:51] The bean’s now mine. 豆是我的了
[38:52] You have to give me something for it. 总得给点什么作为交换吧
[38:54] Oh, I will. Your life. 我会的 你的命
[38:57] The chance to join my crew. 你有机会加入我们
[38:59] So instead of the promise of eternal life, 我无法得到永生
[39:00] I get to scrub blood off your decks. How is that right? 却要为你效犬马之劳 凭什么
[39:02] What if I was to tell you I was about to set sail 如果我告诉你 我要去的地方
[39:04] to a land where none of us will ever grow old? 正是长生不老之地呢
[39:09] Where I can discover how to get my revenge on Rumplestiltskin? 在那里我可以琢磨怎么向朗普斯金复仇
[39:15] I’d say I could live with that. 这个可以接受
[39:16] Good. What’s your name, sailor? 很好 你叫什么名字 水手
[39:19] William. 威廉
[39:21] William Smee. 威廉·斯密
[39:24] Can I have my hat? 能给我顶帽子吗
[39:29] Well, Mr. Smee, 斯密先生
[39:31] welcome aboard. 欢迎加入
[39:40] Harden up and get ready to set sail, mates! 打起精神 伙计们 准备航行
[39:43] There’s bumpy seas ahead. 颠簸的航程要开始了
[39:51] What’s the name of the place we’re headed, cap’n? 我们要去的地方叫什么 船长
[39:58] Neverland. 梦幻岛
[40:32] You’re probably wondering 你大概在想
[40:34] why I brought you here. 我为什么带你来这里
[40:39] I found this 我在矿里
[40:41] in the mines… 发现了这个
[40:44] Mr. Smee. 斯密先生
[40:45] I am so sorry. I didn’t have– 对不起 我没有…
[40:47] I’m not interested in apologies. 我不想听你道歉
[40:50] I’m interested in information 我只想知道
[40:53] about the man you work for. 你雇主的信息
[40:56] I’ll tell you anything you wanna know about Moe. 我会把莫的事全都告诉你的
[40:58] No. Not about Moe. 不是莫的事
[41:01] Your captain. 你的船长
[41:05] Where is he? 他在哪
[41:08] I’ve never seen him in Storybrooke, I swear. 我没在童话镇见过他 我发誓
[41:11] For some reason, when the curse hit, 不知道为什么 诅咒来袭时
[41:12] It–it didn’t take him. 没把他带过来
[41:16] Then where… is… he? 那他在哪里
[41:36] Hello, Hook. 你好 虎克
[41:38] Hello, Cora. 你好 柯拉
[41:40] You tell me it’s something important you needed to show me. 你说有重要的东西要给我看
[41:48] Sparkly dirt. Wonderful. 闪烁的尘埃 真不错
[41:51] Just the remains of a magical wardrobe 这是一个能够穿梭两个世界的魔法衣橱
[41:54] that can travel between worlds. 燃烧剩下的灰烬
[41:57] Is it enough to get us where we need to go? 这东西能送我们去目的地吗
[41:59] Not quite, but it’s a start. 还不够 这是个开始
[42:03] We’re almost ready to set sail. 我们几乎准备好起航了
[42:06] What’s our port of destination? 我们的目的地是哪里
[42:07] Storybrooke. 童话镇
[42:09] Curious name. Is that where– 名字真怪 那里…
[42:12] She is. 她在那里
[42:14] And so is he. 他也在
[42:17] Excellent. 很好
[42:19] You’ll be able to see your daughter. 你可以去见你的女儿
[42:22] And I can skin myself a crocodile. 我去剥一只鳄鱼的皮
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号