Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:18] This will only take a moment. 不会用很久的
[00:21] Don’t push me over. 别推我过去
[00:23] If I cross the line, I’ll lose my memory. 如果我跨过这条线 就会丧失记忆
[00:26] It’s a cruel fate. 这太残忍了
[00:27] A fate you were more than willing to bestow upon Belle. 己不所欲 你却愿施于贝儿
[00:38] You’ve had this rag since the day we met. 自从我认识你 你就一直带着这块破布
[00:43] Why is it so important to you? 它对你有什么意义
[00:45] My grandmother made it for me when I was a boy. 这是小时候我奶奶给我织的
[00:47] It’s always brought me good fortune. 它一向能为我带来好运
[00:49] What difference does it make? 怎么了 有什么区别
[00:52] Oh, ho ho. All the difference in the world. 区别可大了
[00:54] It’s your only chance. 这是你唯一的指望了
[01:00] What do you mean, my only– 什么叫我唯一的…
[01:13] What’s your name? 你叫什么
[01:17] William Smee. 威廉·斯密
[01:19] And who am I? 我是谁
[01:21] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[01:26] The dark one. 黑暗者
[01:31] I remember everything! 我竟然还都记得
[01:34] How can this be? 怎么会这样
[01:36] Well, it seems our little experiment was a success. 看起来 我们的小实验成功了
[01:44] Now go. 给我滚
[01:51] I have a trip to plan. 我得准备出行了
[02:07] Some of us knew him as Archie. 对我们一些人来说 他是阿奇
[02:11] Others as Jiminy. 对另一些人来说 他是杰米尼
[02:14] But we all knew him as a true friend. 但是对我们所有人来说 他都是挚友
[02:19] And though he may now be gone, 虽然他已然逝去
[02:21] he will always live on inside of us, 但他永远活在我们心中
[02:25] reminding us to be our best selves… 提醒我们要做好人
[02:28] to do the right thing, to always fight for what we believe in. 做好事 为我们的信仰奋斗
[02:36] So we shouldn’t think of today as good-bye, 所以今天我们不是告别挚友
[02:39] just as a way of saying… 而只是对他说
[02:41] “Archie, we’ll be listening.” “阿奇 我们会好好聆听的”
[03:02] I miss you so much, my friend. 我好想你啊 我的朋友
[03:07] You are at least… 至少…
[03:09] you are in a better place. 你去了更美好的世界
[03:12] Wait! No, please, don’t! 等等 求你 别这样
[03:14] Wait! Please! Please! 等一下 求你了
[03:18] As your patient, 作为你的病人
[03:18] the dark one must’ve told you all manner of secrets. 黑暗者一定告诉了你很多秘密
[03:23] Where is his dagger? 他的匕首在哪里
[03:25] I don’t know anything about a dagger. 我根本不知道什么匕首
[03:32] No, you don’t. Do you? 你是真不知道吧
[03:37] It’s his weakness. 那可是他的软肋啊
[03:39] Now tell me, does he have any others? 那你告诉我 他还有其它弱点吗
[03:45] Very well. 好吧
[03:47] I’ve always wanted to dissect a cricket. 我一直想解剖蟋蟀来着
[03:50] No! 不要啊
[03:51] Wait. Wait! Please. 等等 求你了
[03:55] That’s more like it. 这就对了
[03:58] Now tell me, cricket, what is his weakness? 告诉我 小蟋蟀 他的软肋是什么
[04:05] Hey. What, uh, 喂 怎么
[04:07] what’s wrong that you couldn’t tell me on the phone? 发生了什么 怎么不能在电话里说
[04:10] I did it. I can leave. 我成功了 我能离开了
[04:12] – You can cross the town line? – Indeed I can. -你可以跨过童话镇界线了 -没错
[04:16] When I pour… 只要我
[04:17] this potion 将这瓶药剂
[04:19] onto the object I hold most dear, 洒到我最珍爱的物品上
[04:22] that object becomes a talisman 那件物品就变成了一个护身符
[04:24] that allows me to cross the town line 这样我跨过界线时
[04:27] and still remember who I am. 就还能记得我是谁
[04:29] And who you’re looking for. 也能记住你去找谁
[04:31] My boy. 我的儿子
[04:34] What, um, what will you enchant? 那你要对什么东西施法
[04:37] Well… 这个嘛
[04:48] This shawl… 这条披肩
[04:52] is all I have left 是我的比尔菲
[04:54] of my Baelfire. 留下的唯一物件
[04:57] I don’t suppose I could… 我想 我不能
[04:59] come with you? 和你同行吧
[05:01] No, I… 不 我
[05:03] I-I truly wish you could, 我真心希望你能一起来
[05:05] but I only have enough of this potion for one object. 但剩下的药剂只够一个物件使用了
[05:16] Hey. This is my journey, Belle. 听着 这是我的旅程 贝儿
[05:21] This is my journey. 这是属于我一人的旅程
[05:23] I’m afraid it’s something I have to do alone. 我想我必须独自前往
[05:28] I know. 我明白
[05:30] There’s a fearsome beast ravaging a faraway kingdom. 在遥远的国度 有只猛兽大肆杀戮
[05:33] Its eyes burn with fire. 它眼中燃着熊熊烈火
[05:36] They call it the Yaoguai. 人们叫它妖怪
[05:38] No man has been able to kill it, but we will. 没人能杀死它 但是我们可以
[05:42] There’s room on our wagon. Now who’s gonna join us? 我们的马车还没坐满 谁想加入我们
[05:45] – Here. – I will. -我 -我加入
[05:49] Now prepare our men. 叫大伙儿整装待发
[05:52] Looking for an adventure? 想要去冒险吗
[05:56] Dreamy, right? 你是爱做梦 对吧
[05:57] Yes. 是我
[05:59] I came to thank you. 我是来向你道谢的
[06:02] That advice you gave me last night? 你昨晚给我的那条建议
[06:05] It worked. 非常有效
[06:07] Nova and I are running away together. 我和诺娃准备一起离开
[06:10] That–that’s wonderful. 那 真是太棒了
[06:15] Why don’t you sign up? 你怎么不加入呢
[06:18] I, um… 我
[06:20] I’ve always dreamt of heroics, but… 我一直在做英雄梦 但是
[06:23] I think it’s safer I stick to my books. 还是看书比较安全
[06:26] They’re the only adventures I know that have happy endings. 只有书中的冒险才有好结局
[06:30] Well, maybe this one’ll have one, too. 也许 这次冒险也会有好结局
[06:32] Well, yeah. I doubt it. 恐怕不见得
[06:35] Last time I faced a beast, you know, 上次我面对一只野兽的时候
[06:38] it didn’t end well. 结局可不大好
[06:40] What are you talking about? 你在说什么啊
[06:43] Men, follow me. 战士们 跟我走
[06:46] Yaoguai awaits. 妖怪等着我们去杀呢
[06:48] Get on that wagon. 跟着上马车吧
[06:52] Go take a chance. 去冒险
[07:04] Thank you. 多谢你
[07:13] Wait! 等等
[07:14] Belle, wait. 贝儿 等等
[07:18] It’s fairy dust. 是仙尘
[07:20] Might come in handy. 说不定能用得上
[07:21] Oh. No, no. Thank you. I… 不 不用了 谢谢你
[07:24] I’ve seen what magic does to people. 我见识过魔法对人的作用
[07:26] You’ve seen what dark magic does. 那是黑魔法
[07:29] Fairies use this for good. 仙女们用魔法帮助他人
[07:32] Now go be a hero. 去做大英雄吧
[07:35] Okay. 好的
[08:05] Uh, sorry. The–the library’s not open yet. 对不起 图书馆还没开放呢
[08:11] I’m not here for the books, luv. 我可不是来看书的 美女
[08:14] You. 是你
[08:16] You’re the one who broke into my cell at the queen’s palace. 我被巫后关押时 是你闯进我的牢房
[08:25] You wanted to kill Rumplestiltskin. 你想杀朗普斯金
[08:26] Oh, I still do. 我现在也想杀他
[08:28] But right now I’ll settle for you. 但我先杀了你也行
[08:52] Hey, Belle. 贝儿
[08:54] Rumple, I’m– I’m in the elevator. 朗普 我在电梯里
[08:56] There’s a man here. He broke in. 图书馆里有个男人 他闯了进来
[08:58] He wants to kill me. 他要杀我
[08:59] Belle? You’re–you’re breaking up. 贝儿 我…我听不清楚
[09:01] – Who’s in the library? – Pirate. -谁在图书馆里 -海盗
[09:03] – Belle? …- A hand. Missing a hand. -贝儿 -他缺了一只手
[09:04] Belle? 贝儿
[09:06] Hello? 你在听吗
[09:08] No. 该死的
[09:09] Belle? 贝儿
[09:20] What’s that? 那是什么
[09:22] Uh, a book. 一本书
[09:23] I trust you’ve seen them before. 这你肯定见过的
[09:26] You expect to defeat 你想用一本破书
[09:27] the fiercest creature in the land with a book? 来打败这世上最凶恶的妖怪吗
[09:30] Maybe she means to bore it to death. 她可能是想让妖怪无聊死吧
[09:33] It will tell us how to find the Yaoguai. 这本书有找寻妖怪的线索
[09:38] These are just scribbles. 上面的字乱七八糟的
[09:39] It’s called another language, 这是另一种语言
[09:42] and one that I know how to translate. 而且我知道怎么翻译
[09:46] What? 怎么了
[09:47] Um, I thought it was just… 你不是说这书只是
[09:49] Scribbles. 一团乱吗
[09:50] We’re here to protect the land, girl. 我们是来保护这里的 小姑娘
[09:52] If that book tells us where to go, 如果那书上有什么线索
[09:54] you shall share it with us. 你得跟我们说
[09:59] It says we’ll find the Yaoguai by the lake. 书上说妖怪会在湖边出现
[10:01] The lake, you say? 湖边是吗
[10:03] Yes. 是的
[10:04] You heard her, Claude! We’re going to the lake! 克劳德 你听见了 咱们去湖边
[10:10] To the lake. 去湖边
[10:12] Wait! 等等
[10:14] Don’t forget your book! 别忘了你的书
[10:25] Enjoy the lake! 在湖边好好玩吧
[10:31] “The Yaoguai prefers mountain habitats to all others.” “妖怪多栖息于山林
[10:36] “The Yaoguai hibernates by day, hunts by night.” 昼伏夜出”
[10:45] Please be asleep. 希望它在睡觉
[11:23] How ever can I thank you? 我该怎么谢谢你呢
[11:25] Y-you saved my life. 你救了我
[11:26] And you ruined my hunt. 你毁了我的捕猎
[11:28] It took me weeks to track the Yaoguai here. 我花了好几个星期才追踪妖怪到这里
[11:32] Yeah. 是吗
[11:33] I found it in a day. 我一天就找到了
[11:35] You had luck on your side. 你运气好呗
[11:36] No, not luck. 不是的 不是运气
[11:38] It was this. 是这本书
[11:39] I could, uh… 我能
[11:41] I can help you find it again. 我能帮你再次找到它
[11:43] You’ve done enough damage already. 你就别再帮倒忙了
[11:45] If you really wanna help, stay out of my way. 如果你真想帮我 就少管闲事
[12:03] Belle. Oh! It’s okay. 贝儿 没事了
[12:04] It’s okay. It’s okay. 没事了 没事了
[12:07] Here. 来穿上吧
[12:08] Where–where is he? 他…他去哪了
[12:11] I don’t know. 我不知道
[12:13] But you’ve nothing to fear. I’m here now. 但你不用怕 有我在呢
[12:21] Hey, kid. You hungry? 孩子 你饿了没
[12:23] I managed to wrangle up a pop-tart. 我做了点果馅饼
[12:26] No, thanks. 不用了 谢谢
[12:41] Well, that went well. 真是顺利啊
[12:44] Emma, you’re doing all you can do. 艾玛 你已经尽力了
[12:46] That’s what makes me feel awful. 所以我才觉得难受
[12:48] Ladies… 女士们
[12:50] The dwarves have been thinking. 矮人们考虑了很久
[12:53] We have to ask. 我们想问问
[12:55] When do we go back? 我们什么时候回去
[12:57] Back? Where? 回去 去哪
[12:58] The enchanted forest. Our home. 魔法森林 我们的家
[13:01] You wanna go back? 你想回去吗
[13:03] We fought really hard to get here. 我们好不容易到这里来的
[13:07] But with what Regina did to Archie, 可瑞金娜害死了阿奇
[13:08] Storybrooke ain’t as safe as we thought. 童话镇不像想的那么安全了
[13:10] We’re gonna find her. 我们会找到她的
[13:11] There’s only so many places she can hide. 她也藏不到哪去
[13:13] We’ve dealt with her before. We’ll do it again. 我们打败过她 这次也一样
[13:14] But it’s not just her. 但不仅仅是她
[13:17] The curse is broken. 诅咒打破了
[13:18] There’s a whole world full of people beyond the town line 界线以外 那个世界里的人
[13:21] that don’t know who or what we are. 完全不了解我们的状况
[13:24] Ever think of what might happen if one of them 试想一下 如果有人来到这里
[13:26] were to come pay us a visit? 会发生什么
[13:27] He’s right. 他说的没错
[13:29] What if they see, you know, magic? 万一他们看到了魔法怎么办
[13:31] Like a girl turning into a wolf, for example? 比如 一个女孩化身为狼
[13:34] Folks weren’t exactly understanding back in our world. 之前在我们的世界里 大家都不太接受
[13:37] Okay, let’s not worry about “What ifs.” 不要为假想情况忧心了
[13:40] No one is here. 没有陌生人来
[13:41] Yet. 暂时罢了
[13:43] Maybe they come. Maybe they don’t. 他们可能会来 也可能不会
[13:45] But that doesn’t change the fact that 但那也不能改变
[13:46] while we might enjoy things like penicillin, 虽然盘尼西林这类东西很受用
[13:50] we’re a bit homesick. 我们还是想家了
[13:54] Where are you going? 你要去哪
[13:55] The shop. 当铺
[13:57] Why? 为什么
[13:58] Well, let’s just say there are many wonderful things in there 这么说吧 那里有很多奇妙的东西
[14:01] that I could use to make sure 我可以用来确保
[14:03] that pirate never comes near you ever again. 那个海盗再也不能靠近你
[14:05] Rumple, no. We–we need to report this to the sheriff. 朗普 不 我们得向警长报告
[14:08] They’ll take care of him. 他们会对付他
[14:10] You’re so close to finding your son. 你离找到儿子只有一步之遥
[14:12] Please. Please don’t let your hatred for this man 求你 不要因为对这个男人的恨意
[14:15] get in the way of that. 妨碍了你的计划
[14:17] But he tried to harm you. 但他想伤害你
[14:20] But why? 但是为什么
[14:21] W-what–what happened between you two? 你们之间有什么过节
[14:23] Belle… 贝儿
[14:25] This is really not your concern. 这真的和你无关
[14:27] He attacked me. It most definitely is my concern. 他攻击了我 这绝对和我有关系
[14:37] Many years ago, 很多年前
[14:40] I was married to a woman named Milah… 我娶了一个叫米拉的女人
[14:43] Until Hook crossed our paths. 直到虎克出现
[14:46] She was Baelfire’s mother? 她是比尔菲的母亲吗
[14:48] Yeah. 是的
[14:49] And because of that marauding cur, 因为那个四处劫掠的混蛋
[14:51] he grew up without her. 他从小就失去了母亲
[14:54] He took my wife, he took Bae’s mother, 他夺走了我的妻子 夺走小比的妈妈
[14:58] so I took his hand. 所以我断了他一只手
[15:02] That’s why he came after me. 这就是他冲我来的原因
[15:05] But, uh, what–what about her? 但是 她呢
[15:08] What… What did he do? 他做了什么
[15:18] Rumple, you can… 朗普 你可以
[15:20] You can tell me anything. 你可以告诉我任何事
[15:25] She died. 她死了
[15:28] That’s all that matters. 这才是最重要的
[15:41] what happened here? 这里发生了什么
[15:43] Hook. 虎克
[15:45] This is why he attacked you… 这就是他攻击你的原因
[15:48] …To get you out of the store. 为了把你引出当铺
[15:50] What did he want? 他想要什么
[15:57] You have it, Mr. Smee? 你拿到了吗 斯密先生
[15:59] What is it, Captain? 这是什么 船长
[16:04] It’s the end of the crocodile’s hope. 是那只鳄鱼最后的希望
[16:08] Now he’s trapped here. 现在他走不成了
[16:17] Rumple! Rumple! Stop it! 朗普 朗普 别砸了
[16:18] Stop, please. 别砸了 求你了
[16:21] No, you’re right. 是啊
[16:23] I’ll have to retrieve what’s mine. 我要去拿回我的东西
[16:26] Let me–let me help you. 让我来帮你
[16:28] This is my fight. 这是我的战斗
[16:29] And this is my fault! 这是我的错
[16:31] If Hook had never attacked me, 如果虎克没有攻击我
[16:33] you would never leave the shop. 你就不会离开当铺
[16:34] How do you propose that we get the shawl back? 你说我们要怎样找回披肩呢
[16:37] Have you dueled with a pirate before? 你以前和海盗决斗过吗
[16:39] How exactly are you gonna help me? 你到底想怎么帮我
[16:41] Well, I’m not just gonna sit here and do nothing! 我不会坐在这里袖手旁观的
[16:43] No. You’re gonna go back to the library, lock the door, 不 你去图书馆 锁上门
[16:46] and wait for me to dispense with this problem. 等我解决这个问题
[16:48] And if I don’t? 如果我不呢
[16:50] You’ll–you’ll cast some spell that gives me no choice? 你会对我施咒让我别无选择吗
[16:53] No. I trust you’ll do as I wish, 不 我相信你会听我的话
[16:56] as you trust me to be a better man. 就像你相信我会成为一个好人
[16:59] Belle, please. 贝儿 求你了
[17:00] Hook has maybe cost me the chance of finding my son. 虎克也许已经毁了我找到儿子的机会
[17:04] I don’t want to lose you, too. 我不想连你也失去
[17:08] Here, look. 听着
[17:13] I want you to take this… 我想让你拿着这个
[17:15] Just in case Hook is stupid enough to come after you again. 以防虎克会蠢到再来找你
[17:19] Point this, pull this trigger, 瞄准目标 扣动扳机
[17:22] and the gun’ll do the rest for ya. 剩下的枪会解决
[17:24] All right? 好吗
[17:25] All right? 好吗
[17:26] Yeah. Yes. Yes. 好的 好的
[17:29] W-wait. 等等
[17:33] Promise me that you going after Hook 向我保证你去找虎克
[17:36] is just about getting the shawl back. 只是为了拿回披肩
[17:52] Aah! The Yaoguai wasn’t at the lake. 妖怪不在湖边
[17:53] I’m, uh… 我
[17:54] I’m sorry. I-I m–I must’ve misread that one. 对不起 一定是我看错了
[17:57] See, you know what I think happened? 知道我怎么想的吗
[17:59] I think you sent us in the wrong direction on purpose. 我认为你故意让我们去错误的方向
[18:09] Let her go. 放开她
[18:10] this isn’t your fight, solider. 不关你的事 战士
[18:28] Wait. You’re a– 等等 你是
[18:30] Yeah, I know. 是的 我知道
[18:35] Go. 滚吧
[18:43] I… didn’t expect to see you again. 我没想到会再见到你
[18:49] Thank you. 谢谢
[18:50] I had to put up with brutes like them 我在国王的军队服役时
[18:52] when I served in the emperor’s army– 不得不忍受他们这种粗人
[18:54] Fools who think we have no business holding a sword. 认为我们不该握剑的傻瓜
[18:58] I only wish there was someone there to stand up for me. 真希望当时能有人支持我
[19:03] You’re, uh, you’re bleeding. 你 你在流血
[19:06] I’ll survive. 我没事
[19:08] The sun should be setting soon. 太阳很快就会下山
[19:10] We need to move out. 我们要行动了
[19:12] What–what– what do you mean, “We”? 你说”我们”是什么意思
[19:17] You tracked the Yaoguai in a matter of hours. 你追踪妖怪只用了几个小时
[19:20] It took me weeks. 我花了几周时间
[19:22] You track the beast, and I’ll kill it. 你追踪野兽 然后我来杀它
[19:28] I’d be honored to help you. 能帮你是我的荣幸
[20:00] Hook came here on his ship. 虎克是乘自己的船来这里的
[20:11] Leaving town, Mr. Smee? 要离开小镇吗 斯密先生
[20:20] I spared your life… 我饶了你的性命
[20:23] And this is how you repay me? 你就是这么报答我的吗
[20:26] That object you stole from me– I want it back. 你偷我的东西 我想要回来
[20:30] I gave it to Hook. 我把它给了虎克
[20:32] – And where is he? – I don’t know. -他在哪里 -我不知道
[20:35] We–we met on a rooftop. 我们在屋顶碰面
[20:38] He didn’t tell me anything. 他没告诉我任何事
[20:40] And why would he? 他为什么要告诉你
[20:42] Hook knows exactly what you are, Mr. Smee– 虎克很清楚你是什么东西 斯密先生
[20:46] A sniveling rat. 一只可怜兮兮的老鼠
[20:58] Now scurry off. 快滚吧
[21:12] Where is it? 在哪呢
[21:40] Found you. 这儿呢
[22:19] Hello? 有人吗
[22:22] H-hello? 是谁
[22:25] Down here! 下边
[22:32] Belle! Oh, thank god! 贝儿 感谢上帝
[22:35] Archie! You’re… 阿奇 你
[22:36] You–you’re–you’re okay?! 你还活着
[22:38] Yes, I-I-I am. 是啊 我还活着
[22:39] I-I–can–can you, uh… 我…你能不能
[22:47] Go. 快走
[22:48] Find Mr. Gold. Tell him I’m here. 去找戈登先生 告诉他我在这儿
[22:50] Bring him back to the ship. 让他到船上来
[22:52] Wait. You’re not coming with me? 等等 你不跟我一起走吗
[22:57] Go. Go! Go, go! 走 快走
[22:59] There’s no time to argue. 没时间争了
[23:09] Who’s he calling? 他在给谁打电话
[23:20] You’ve reached the office of Archibald Hopper. 这里是阿奇柏德·和普办公室
[23:23] I’m sorry I can’t take your call right now. 我很抱歉无法立即接听
[23:25] I’m either with a patient… 我可能正在出诊
[23:26] Or dead. 或死了
[23:32] It’s okay, buddy. 没事的 伙计
[23:35] Things will get better, I promise. 会好起来的 我保证
[23:36] You just… gotta hang in there. 你要撑住
[23:41] Doesn’t feel that way. 看不出会好转
[23:42] I know. I know. 我懂 我懂
[23:48] Pongo! 鹏格
[23:50] How did he get in here? 他怎么来了
[23:53] I brought him. 我带他来的
[23:54] Marco and I had a chat. 我跟马可聊了一下
[23:56] Archie knew how much Henry loves this dog. 阿奇知道亨利有多爱这只狗
[23:59] We decided he should have him. 我们决定让亨利养这只狗
[24:01] That is, if you’re up for taking care of him, Henry. 如果你有能力照顾他的话 亨利
[24:04] Yeah, I am! 我有啊
[24:10] Henry, why don’t you take Pongo outside and clean him up? 亨利 带鹏格出去洗个澡好吗
[24:12] Okay. Come on. 好 来啊
[24:14] Come on, boy! Come on! 来 宝贝 快点
[24:18] All right, look. 听我说
[24:19] I know that there’s a lot to work out logistically, but– 我知道有很多实际问题有待解决 但是
[24:22] No, no, no. Oh. 不 不
[24:24] I think giving Pongo to Henry is a great idea. 我觉得让亨利养鹏格真的很好
[24:30] It’s just, four people and a Dalmatian 只是四个人加一只大麦町
[24:32] – in this loft things might get a little– – Cramped. -同住一个屋檐下会有点 -挤
[24:35] I know. We’ll get creative. 没错 我们可以想办法啊
[24:38] Or… 或者
[24:39] We could get our own place. 我们俩搬出去住
[24:40] – You wanna do what? – You wanna move out? -你想搬出去 -你想搬走
[24:41] Whoa! I-it’s just a suggestion. 只是提个建议
[24:44] After 28 years, isn’t this what we’ve all been waiting for, 28年了 这不是我们一直期待的吗
[24:47] to be together under the same roof? 同住在一个屋檐下
[24:48] Yes. I just… 是啊 只是
[24:51] imagined a bigger roof… 我想象中的屋檐要大一些
[24:54] with turrets. 有塔楼的那种
[24:57] Being here in Storybrooke, 在童话镇里
[24:59] We have a chance at a fresh start. 我们可以有个全新的开始
[25:03] Let’s take it. 抓住这个机会吧
[25:28] Okay. 试试看
[25:35] You looking for this? 找这个吗
[25:37] Uh, that doesn’t belong to you. 那个不是你的
[25:40] Oh, it does now. 现在是我的了
[25:53] My dear Belle, 亲爱的贝儿
[25:56] you should’ve stayed with your books. 你应该看你的书去
[26:00] Real life can get so… 现实生活会很
[26:04] messy. 麻烦
[26:07] It’s just ahead. 就在前面了
[26:12] You found it. 你找到了它
[26:13] Your books serve you well. 你的书很有用啊
[26:18] Mulan, your leg’s getting worse. 木兰 你的腿伤更严重了
[26:22] No. I have to protect my village. 不 我必须捍卫我的村庄
[26:26] You can’t even walk. 你都走不了路
[26:27] How–how are you gonna kill the Yaoguai? 还怎么去杀妖怪呢
[26:31] I’m not. 我去不了
[26:34] You are. 你去
[26:35] Me? I-I’m–I’m– I’m not a soldier. 我 我不是战士啊
[26:39] You have good instincts. 你的直觉很准
[26:41] You tracked down that beast faster than I ever could. 你追踪怪兽的速度比我快
[26:43] Uh, tracking it and killing it are not the same thing. 追踪和杀掉不是一回事
[26:47] There was once a time 曾几何时
[26:49] when people didn’t think that I had what it took either, 人们也不相信我能杀掉妖怪
[26:51] but I proved them wrong. 但我证明他们错了
[26:53] How? 怎样证明
[26:54] By showing them that I had the warrior spirit. 让他们看到我有勇士精神
[26:57] Once I found something worth fighting for, 我一旦找到值得为之奋斗的东西
[26:59] I fought for it with everything that I had. 就会倾尽一切去拼搏
[27:01] I never gave up. 决不放弃
[27:03] Belle… 贝儿
[27:05] the fate of my village depends on you. 我把村庄的命运交给你了
[27:14] Don’t be afraid. 不要害怕
[27:16] I’m not afraid of you, 我不怕你
[27:18] and I’m not leaving without that. 得不到那个我是不会走的
[27:21] Well, I admire your loyalty. But helping rumplestiltskin? 我钦佩你的忠心 但你要帮侏儒怪
[27:24] I’m afraid you’re fighting a lost cause. 只怕他是没救了
[27:26] He needs that shawl to find his son. 他需要那披肩帮他找到儿子
[27:28] And what makes you think his son wants to be found? 你凭什么认为他儿子想回到他身边
[27:31] Hmm? I’m doing that boy a favor. 我是在帮那个孩子
[27:34] Have you not hurt Rumple enough? 你伤朗普还不够吗
[27:36] Oh. I’ve hurt him? 是我伤他吗
[27:40] You stole his wife. 你偷走了他的妻子
[27:43] Tell me something, luv. 告诉我 美女
[27:46] If a woman comes to you and… 如果一个女人来到你身边
[27:49] begs you to take her away, 求你带她离开
[27:53] is that theft? 这叫偷吗
[27:56] Why would she leave him? 她为什么要离开他
[27:58] Because he was a coward. 因为他是个懦夫
[28:01] And because she loved me. 因为她爱的是我
[28:06] I should have burned this the moment I acquired it. 拿到这东西的时候我就该烧了它
[28:10] Why didn’t you? 为什么没烧呢
[28:11] Because she made it. 因为是她亲手做的
[28:14] I’m sorry she died, but… vengeance? 她死了我很遗憾 但…复仇
[28:17] Vengeance won’t bring her back. 复仇也无法使她复活
[28:19] Died? 死了
[28:22] Like it was some kind of accident. 说得像场意外一样
[28:23] Is that what he told you? 他是那么跟你说的
[28:25] He–well, yeah, he didn’t say. 他…他没说
[28:27] No, of course not. 他当然不会说
[28:28] Of course he’d leave out the most important detail of her passing. 他当然会略过她死去的最重要细节
[28:31] And, uh… 那…
[28:33] what would that be? 那是什么
[28:35] He killed her. 他杀了她
[28:39] He ripped out her heart, 他挖出了她的心脏
[28:42] and he crushed it right in front of me. 在我面前捏碎了
[28:46] – No. – Oh, yes. -不可能 -是真的
[28:47] – No! – Yes. -不 -是真的
[28:52] He will do anything… 他愿做任何事
[28:55] anything… 任何事…
[28:56] to hold on to his power. 来维持他的力量
[28:58] Why do you think anyone who’s ever gotten close to him 你想啊 为什么所有靠近他的人
[29:01] has either run away or been killed? 不是逃跑就是被杀
[29:07] Now what makes you think you’re any different? 你又凭什么觉得自己与众不同
[29:11] Tell me something, darling. 亲爱的 告诉我
[29:13] Why would you want to fight for a man like that? 你为什么要为一个那样的人这么拼
[29:16] Because I still see good in him. 因为我仍能在他身上看到善良的一面
[29:18] Because I believe he’s changed. 因为我相信他改变了
[29:20] Because his heart is true. 因为他的心很真
[29:24] And yours? 而你的心
[29:26] Yours is rotten. 已经烂了
[29:35] You have no idea. 你想不到有多烂
[29:47] How the hell did you… 你是怎么…
[29:48] Oh, I know this ship like the back of my… 我对这艘船了若指…
[29:51] well, you know. 你懂的
[29:53] I’d suggest you give that back to me now. 我建议你把东西还给我
[29:55] Or what? 不然呢
[30:02] You look different in this world, crocodile. 鳄鱼先生 你在这世界样子变了
[30:05] Like the coward I met so long ago, 很像我很久以前见过的那个懦夫
[30:08] limp and all. 走路也一瘸一拐的
[30:10] And yet, 然而
[30:12] you still can’t kill me. 你依然无法杀掉我
[30:14] Let’s have it, dark one. 我们试试吧 黑暗者
[30:17] What magic are you gonna hide behind today? 你今天又藏着什么魔法呢
[30:19] Oh, no. Not magic. 不 不是魔法
[30:23] Rumple! Hey, let’s go. Let’s go. 朗普 我们走吧 走吧
[30:26] – Let’s go. – No, not yet, Belle. -我们走 -还不是时候 贝儿
[30:28] This… 这…
[30:29] This is what you came for. 这是你来找的东西
[30:31] This is what’s gonna get you back to Bae. 这个能帮你找到小比
[30:34] Ah, you’re wasting your breath, luv. 美女 你在浪费口舌
[30:37] He can’t resist. 他停不了的
[30:39] He has to prove that he’s not a coward. 他得证明他不是懦夫
[30:42] You may want to turn away, Belle. 你也许该转过身去 贝儿
[30:43] This isn’t gonna be pretty. 场面会很不好看的
[30:54] Over here! 这边
[30:55] Over here! 这边
[31:47] You… 你…
[31:49] You’re writing something. 你在写字
[31:51] Jiu Wo. 救我
[31:54] “Save me.” “救我”
[32:00] You need help. 你需要帮助
[32:07] Let’s, uh… 我们…
[32:10] Let’s give this a try, shall we? 我们试试这个吧
[32:39] The curse… 诅咒…
[32:42] you broke it. 被你打破了
[32:45] Come on. 起来
[32:48] Someone… 有人…
[32:50] someone did this to you? 有人把你变成这样的
[32:53] Maleficent. 是玛琳菲森
[32:55] An evil sorceress from my kingdom 我王国里的一个邪恶女巫
[32:57] determined to do everything in her power to keep me apart from Aurora, 她决心用尽全力拆散我和小曦
[33:01] my true love. 她是我的真爱
[33:03] So she exiled me to this land 所以她把我流放到这片大陆
[33:06] and turned me into a monster. 还把我变成怪兽
[33:08] I tried to warn the villagers, but… 我试图提醒村民们 但…
[33:10] no one understood what I really was. 没人理解我的本质
[33:14] Except you. 除了你
[33:16] Well, you’re not the first beast I’ve faced. 你不是我见过的第一个怪兽
[33:20] I am forever in your debt. 我一辈子都欠你的
[33:23] Please, tell me how I might repay you. 拜托 告诉我怎样才能报答你
[33:26] My friend’s hurt. She–she needs a doctor. 我朋友受伤了 她…需要医生
[33:30] As do you. 你也需要
[33:32] Help me bring her back to the village. 帮我把她带回村子吧
[33:34] It would be my honor. 荣幸之至
[33:39] Do it! Do it! 来呀 来呀
[33:40] Do it! Kill me! 来呀 杀了我
[33:43] He has to show you how powerful he is. 他得让你看到他有多强大
[33:45] No. Rumple, this– this is what he wants… 不 朗普…这正是他所希望的
[33:48] to destroy every bit of good in you. 他想毁掉你心中所有善念
[33:53] Rip my heart out. 把我的心脏挖出来
[33:55] Kill me like you did Milah, 像杀米拉一样杀了我
[33:56] and then I’ll finally be reunited with her. 然后我就终于能和她重聚了
[34:00] He has to die, Belle. 他必须得死 贝儿
[34:02] No! No, he doesn’t! 不 他不必
[34:05] There’s still good in you. 你心中还有善念
[34:07] I see it. I’ve always seen it. 我能看到 我一直都能看到
[34:10] please. 求你
[34:12] Please show me I’m not wrong. 让我知道我没错
[34:26] You take your little ship 驾着你的小船
[34:28] and sail until you fall off the edge of the world. 开到世界尽头去吧
[34:33] I never want to see you again. 我永远不想再见到你
[34:43] Let’s go. 我们走
[34:55] I really liked this one. 我真的很喜欢这栋
[34:58] I don’t know. The yard looks kinda small. 我不太确定 花园看起来有点小
[35:02] You gonna say that about every house we look at? 是不是每栋房子你都要这么说
[35:04] I grew up on a farm. 我是在农场长大的
[35:08] This isn’t about the houses, is it? 这不是房子的事 对吧
[35:14] We buried a friend this morning, Mary Margaret, 我们今早葬了一个朋友 玛丽·玛格丽特
[35:16] and it made me realize… 那让我发现…
[35:19] I don’t wanna die here. 我不想死在这里
[35:21] But our home, David, 可是我们的家园
[35:24] it doesn’t exist anymore. 已经不存在了 戴维
[35:26] The ogres are back. Cora’s in power. 食人魔回来了 柯拉掌控一切
[35:29] Which is exactly why we need to return. 所以我们更该回去了
[35:31] To make things right. To fight. 去除奸惩恶 去战斗
[35:33] I’m tired of fighting! 我已厌倦战斗了
[35:35] That’s all we’ve ever done. 我们总是在战斗
[35:38] We have a chance here, 我们可以在这里生活
[35:41] a chance to be together. 一起厮守
[35:42] But what if we don’t belong here? 如果我们不属于这里呢
[35:45] Isn’t it worth it to fight for what we really want? 难道不应该为理想而战斗吗
[35:50] Unless we don’t want the same thing. 除非我们的理想不同
[36:09] You plotting your escape from Shawshank, kid? 你在计划越狱吗 孩子
[36:12] No. They’re blueprints. 不 这是蓝图
[36:14] I had some ideas for what to do 我打算在戴维
[36:15] if David and Mary Margaret move out. 和玛丽·玛格丽特搬走后重新布置一下
[36:17] Look. 看
[36:19] You wanna make Mary Margaret’s room an armory? 你想把玛丽·玛格丽特的屋子变成武器库吗
[36:22] Yeah. You know, for weapons and stuff. 对 存放武器装备
[36:25] To protect us from Regina. 防备瑞金娜
[36:28] She’s not gonna hurt you. 她不会伤害你的
[36:31] I’m not gonna let her. 我会保护你
[36:32] She hurt Archie. 她害死了阿奇
[36:34] – What if she wants to take me back? – That’s not gonna happen. -如果她把我抓走怎么办 -不会的
[36:41] Pongo? 鹏格
[36:43] What is it? 怎么了
[36:50] Archie. 阿奇
[36:52] – Hi. – What happened? -你好 -怎么回事
[36:53] It was Cora. She kidnapped me. 柯拉绑架了我
[36:55] Archie? 阿奇
[36:57] Henry. Oh! Oh, it’s all right. 亨利 没事的
[37:01] I’m fine. I’m fine. 我没事 我没事
[37:03] Henry, we were wrong. 亨利 我们错了
[37:05] – Regina didn’t do it. – I knew it. -不是瑞金娜干的 -我就知道
[37:08] Maybe we should let her know. 也许我们应该去告诉她
[37:10] Yeah. 是的
[37:12] But something tells me either way, 但我有预感 不管怎样
[37:13] we’re gonna pay the price. 我们都会付出代价
[37:35] This would have been lost 要不是你
[37:38] if it wasn’t for you, Belle. 它就会丢了 贝儿
[37:40] I would have been lost. 我也会迷失
[37:45] After everything you’ve learned about me, 你了解我的一切
[37:48] after everything I’ve done… 和我做的事
[37:52] Why haven’t you given up on me? 为什么还不放弃我呢
[37:58] I learned a long time ago 很久以前我就明白了
[38:00] that when you find something that’s worth fighting for, 如果有一件值得你为之奋斗的事
[38:06] you never give up. 你绝不能放弃
[38:11] My–my friend’s over that ridge. 我朋友就在山脊那边
[38:14] There she is. 她在那儿
[38:18] Belle. 贝儿
[38:19] You’re alive. 你还活着
[38:21] I, uh, I did it. 我成功了
[38:23] I defeated the Yaoguai… 我打败了妖怪
[38:26] With a little help. 有人帮我
[38:28] Who are you? 你是谁
[38:29] I was the Yaoguai. 曾经的妖怪
[38:32] He was cursed. 他被诅咒了
[38:34] So I helped him. Now he’s going to help you. 于是我帮了他 他现在会帮你
[38:36] Wait. You’re not coming? 你不来吗
[38:38] I have another beast to face. 我要去面对另一只野兽
[38:47] Good-bye. 再见
[38:48] Good-bye, Belle. 再见 贝儿
[38:55] We haven’t been properly introduced. 我们还没正式介绍
[38:58] My name’s Phillip. 我叫菲利普
[39:00] Mulan. 木兰
[39:13] I’m coming back, Rumple. 我这就回来 朗普
[39:17] Isn’t that sweet? 太感人了
[39:20] Still fighting for true love, 还在为真爱斗争
[39:22] even to the bitter end. 不撞南墙不回头
[39:25] How did you find me? 你怎么找到我的
[39:27] You really should be nicer to your traveling companions. 你真应该对旅伴好一些
[39:29] Right, Claude? Take her to the tower. 对吧 克劳德 带她去高塔
[39:32] What? No. What are you– what are you doing? 什么 不要 你要干什么
[39:35] I-I can save him! Just let me go to him. 我能救他 让我去救他
[39:38] I-I can break his curse! 我能打破他的诅咒
[39:40] You already tried and failed. 你的尝试已经失败了
[39:42] That monster’s beyond saving. 那个怪物没得救了
[39:45] I’m sparing you a lifetime of pain and misery. 我免去了你一辈子的痛苦
[39:51] You–you can’t keep us apart forever. 你无法将我们永远分开
[39:54] I’ll fight for him. 我会为他而斗争的
[39:56] I’ll never stop fighting for him! 我不会停止为他而斗争的
[40:27] Okay. 好的
[40:29] Here we go. 开始吧
[40:57] Belle… 贝儿
[40:59] It–it worked. 奏效了
[41:00] Yes, it did. It did. 是的 奏效了
[41:04] Now you can find your son. 现在你可以去找你儿子了
[41:08] Oh, Belle, I so wish you were coming with me. 贝儿 真希望你能跟我一起去
[41:11] As do I, but… It doesn’t matter. 我也是 但没关系
[41:16] And why not? 什么意思
[41:18] Because you’ll find him, 因为你会找到他
[41:20] and when you do, 等你找到他
[41:23] I’ll be here waiting for you when you get back. 回到这儿来 我会等着你
[41:35] I wouldn’t count on it. 你还是别指望了
[41:37] Belle? 贝儿
[41:39] Belle! 贝儿
[41:41] Belle! 贝儿
[41:42] Who’s belle? 贝儿是谁
[41:46] Oh, no. Oh, no. No, no. 不 不 不
[41:48] Oh, fear not. She’ll live. 别担心 她死不了
[41:51] She’ll just have no idea who you are. 她只是不知道你是谁了
[41:54] What you’ve done cannot be undone. 你做的事无法补救
[41:57] Well, now you finally know how it feels! 现在你知道这是什么感觉了吧
[42:01] Well, go ahead, crocodile. Do your worst. 来啊 鳄鱼 秀出你的看家本领
[42:05] Oh, I intend to. 我会的
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号