Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:06] Big breath. Breathe away. Breathe away. 深呼吸 深呼吸
[00:08] Okay, here we go. 好了
[00:09] You’re doing great. Almost there. 你做得很好 快了
[00:10] Just hang on. You’re doing fine. 坚持住 你做得很好
[00:12] That’s it. Just keep breathing. There you go. Just fine. 很好 继续呼吸 很好
[00:13] Doing fantastic. Just keep breathing. There you go. There you go. 做得很棒 继续呼吸 就这样 就这样
[00:14] That’s it. Breath, breath, breath. 好了 深呼吸 深呼吸
[00:15] Doing great. Doing great. Here you go. 你做得很好 很好 就这样
[00:18] Keep going. Yeah. 继续
[00:19] Breathe. Breathe. Big breath. Big breath. 呼吸 呼吸 深呼吸 深呼吸
[00:21] Okay, now big push! Big push. 好 用力推 用力推
[00:24] Push! Push! Push! Push! 用力 用力
[00:28] Great. Here we go. 太棒了 生出来了
[00:30] That’s good. That’s beautiful. 真好 宝宝真漂亮
[00:34] I know. 我就知道
[00:36] It’s a boy, Emma. 是个男孩 艾玛
[00:39] Emma? 艾玛
[00:49] Emma, just so you know, 艾玛 要知道
[00:51] you can change your mind. 你还是可以改主意的
[00:54] No. I can’t be a mother. 不 我做不了母亲
[01:44] Is that it? 那就是吗
[01:45] Aye. 是的
[01:47] Neverland. 梦幻岛
[02:15] No. Unh-unh. Unh-unh. Unh-unh. 别想跑
[02:16] Slow down, pal. 慢点 小子
[02:20] You got nowhere to go. 你逃不掉的
[02:24] We made it. 我们做到了
[02:27] Mission accomplished. 任务完成
[02:28] Are you sure about that? 你们确定吗
[02:29] ‘Cause my mom’s coming to get me. 因为我妈妈会来接我
[02:31] Both of them. 两个都会来
[02:32] You know, you might wanna take a look around, kid. 你到处看看 小子
[02:37] You see any clock towers? 你看见钟楼了吗
[02:40] You’re a long way from Storybrooke. 你离童话镇很远了
[02:42] It doesn’t matter. 没关系
[02:43] My family’s been to the enchanted forest before, 我家人以前来过魔法森林
[02:45] and they can get here again. 他们还能再来
[02:50] Well, we’re not in the enchanted forest. 我们不在魔法森林
[02:53] This is Neverland. 这里是梦幻岛
[02:55] Neverland? 梦幻岛
[02:57] You’re here to destroy Neverland? 你们是来摧毁梦幻岛的
[02:59] It’s the mother lode of magic. 这里是魔法的源泉
[03:02] Oh, where’s the communicator? 通讯器在哪
[03:03] We need to signal the home office. 我们得给总部发信号
[03:04] Here you go, T. 给你 T
[03:06] An office in a jungle? 丛林里的办公室
[03:08] Huh. Who works there? 谁在那里工作啊
[03:10] Who we work for is not your concern, kid. 我们为谁工作不关你的事 小子
[03:14] Just know that they take care of us. 你只要知道他们会照顾我们
[03:17] Do they? 是吗
[03:18] Can they tell you how to get back home after you destroy magic? 他们能告诉你摧毁魔法后怎么回去吗
[03:21] We don’t ask questions. 我们不问问题
[03:24] We just believe in our cause. 我们相信我们的目标
[03:27] Greg? 格雷格
[03:28] Yeah? 怎么了
[03:30] I’m not getting a status light on this thing. 指示灯怎么也弄不亮
[03:35] Did you check the batteries? 你检查电池了吗
[03:42] What the hell is this? 这是怎么回事
[03:44] A toy? 玩具吗
[03:45] It’s a good thing you guys don’t ask any questions. 幸好你们从不问问题
[03:49] Let’s go. 我们走
[03:50] Walk. 快走
[04:04] Why are you slowing down? 你怎么减速了
[04:06] In case you didn’t know, my son’s life is in danger. 你不知道吗 我儿子有生命危险
[04:08] Oh, I know, my hotheaded Queen. 我知道 性急的王后陛下
[04:11] My plan is to bring us to the far side of the island, 我打算驶向小岛的另一边
[04:14] link up with the widest part of the river, 去河流最宽处
[04:16] then 然后
[04:17] we sail right through and take him by surprise. 然后我们穿过去 来个出其不意
[04:23] The irony. 真讽刺
[04:25] What irony? 什么讽刺
[04:26] Oh. I spent more time than I care to remember 我曾花了不知多少时间
[04:29] trying to leave this place to kill Rumplestiltskin. 想离开这地方 去杀朗普斯金
[04:32] And here I am, 如今
[04:33] sailing right back into its heart 我却要重回故地
[04:35] with him as my guest of honor. 而他竟成了我的贵宾
[04:39] It’s not quite the happy ending I was hoping for. 这可不是我要的完美结局
[04:44] Greg Mendell said something funny to me. 格雷格·门德尔说过句好玩的话
[04:48] He said I’m a villain, 他说我是个坏人
[04:51] and that villains don’t get happy endings. 坏人永远得不到美满结局
[04:55] You believe that? 你相信吗
[04:57] I hope not. 我不想相信
[05:00] Or we’ve wasted our lives. 不然我们就是在浪费时间
[05:19] What happened to Neal and Henry, 尼尔和亨利的事
[05:23] it’s not your fault. 并不是你的错
[05:25] You can’t blame yourself. 你不能怪自己
[05:27] I don’t. 我没有
[05:32] I blame you. 我怪你
[05:35] All this happened because I listened to you. 我听了你的话 事情才变成这样
[05:38] You say good always wins. 你说邪不压正
[05:40] It doesn’t. 你错了
[05:42] I didn’t grow up in some fairytale land. 我不是在童话王国长大的
[05:44] My experience is different. 我的经历跟你们不同
[05:46] That’s all I can go on. 我只能凭自己的经验走下去
[05:49] And all we have to go on is ours. 我们也只能凭我们的经验走下去
[05:52] So if you would just let us share our wisdom– 如果你愿意跟我们集思广益
[05:55] I appreciate you trying to be parents. 我知道你们努力想做好父母
[05:58] But we’re the same age. 但我们年龄相仿
[06:00] We have equal amounts of wisdom. 阅历相近
[06:02] And all I want is Henry back. 我只想把亨利找回来
[06:06] I should never have broken the curse. 我不该打破诅咒的
[06:08] I should’ve just taken Henry and— 我应该带上亨利…
[06:10] You’re right. 说得对
[06:12] Th-then you’d be together. 然后你们就能在一起了
[06:14] We missed you growing up, Emma, 我们没能伴你成长 艾玛
[06:17] and it haunts us every day. 我们一直心怀愧疚
[06:18] And that’s why we’re here now. 所以我们在这儿
[06:21] We don’t want you to have to 我们不想让你
[06:21] go through the same thing, too. 遭受同样的痛苦
[06:23] And you won’t. 你也不会的
[06:25] We are gonna get our family back. 我们会让家人团聚的
[06:27] How can you two be so infuriatingly optimistic? 你俩怎么能这么乐观得令人发指呢
[06:31] It’s who we are. 我们就是这种人
[06:32] Why?! 为什么
[06:34] Ever since you got your memories back, 自从你们找回记忆
[06:36] ever since you remembered 自从你们记起
[06:37] that you’re Snow White and Prince Charming, 你们是白雪公主和白马王子
[06:39] your lives have… they’ve… 你们的人生 就…
[06:42] well, they’ve sucked! 糟透了
[06:43] No. 不
[06:45] No, we found you. 我们找到了你
[06:46] And lost Henry 却弄丢了亨利
[06:47] and Neal and countless other people! 失去了尼尔还有很多其他人
[06:51] Emma, 艾玛
[06:52] the minute I let go of the belief that things will get better 如果我不再相信一切都会好起来
[06:55] is the minute I know they won’t. 那就真的不会有转机了
[07:01] We’ll find Henry. 我们会找到亨利的
[07:03] No, you won’t. 你找不到
[07:05] Oh, that’s a great use of our time– 你可真会浪费我们的时间啊
[07:07] a wardrobe change. 居然跑去换衣服
[07:11] I’m gonna get Henry. 我要去找亨利
[07:13] We agreed to do this together. 我们说好要一起去的
[07:15] Actually, we made no such agreement. 事实上 我们可没说好
[07:18] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[07:19] Because I wanna succeed. 因为我想成功
[07:20] What makes you think I’m gonna fail? 你为什么认为我会失败
[07:21] Well, how could you not? 你怎么不会呢
[07:23] You don’t believe in your parents 你不相信你父母
[07:26] or in magic 也不信魔法
[07:28] or even yourself. 甚至不相信你自己
[07:29] I slayed a dragon. I think I believe. 我曾手刃巨龙 我相信这些
[07:31] Only what was shown to you. 你只相信已经看到的
[07:34] When have you ever taken a real leap of faith? 你曾经单凭信念做过任何事吗
[07:37] You know, the kind where there’s absolutely no proof? 就是在毫无凭据的情况下 仍选择信念
[07:42] I’ve known you some time, Ms. Swan. 我认识你有些日子了 斯旺女士
[07:45] And sadly, despite everything you’ve been through, 很可惜 尽管你经历过很多事
[07:47] You’re still just that… 你仍然是那个
[07:50] bail bonds person, 保释金追讨人
[07:52] looking for evidence. 仍在寻求证据
[07:54] Well, dearie, that’s not gonna work in neverland. 亲爱的 这在梦幻岛可行不通
[07:58] I’ll do whatever it takes. 我会不惜一切代价
[08:01] Well, you just need someone to tell you what that is. 你只需要有人告诉你代价是什么
[08:05] Sorry, dearie. 抱歉 亲爱的
[08:06] Our foe is too fearsome for hand-holding. 这个对头太厉害 我没空教你御敌
[08:10] Neverland is a place where imagination runs wild. 梦幻岛是个任由想象驰聘的地方
[08:14] And sadly… 可悲的是
[08:17] yours doesn’t. 你的想象力驰骋不起来
[08:40] We making s’mores? 我们要生火烤饼干吗
[08:42] No. 不是
[08:44] Building a signal. 在打暗号
[08:46] Help me gather some dry leaves. 帮我捡一些干叶子
[08:48] We need to let the home office know that we’re here. 我们得让总部知道我们来了
[08:50] And what if that’s not enough? 如果这样还不够呢
[08:52] What if the empty communicator wasn’t an accident? 如果空通讯器不是意外呢
[08:55] Don’t let the kid get in your head. 别让那小孩左右了你
[09:13] Who are you? 你是谁
[09:14] We’re the home office. 我们就是总部的人
[09:17] Welcome to Neverland. 欢迎来到梦幻岛
[09:20] The “home office” is a bunch of teenagers? 所谓的总部只是一群青少年吗
[09:23] They’re not teenagers. They’re the lost boys. 他们不是青少年 他们是迷失男孩
[09:27] Look at that. 瞧瞧
[09:28] Why do the lost boys want to destroy magic? 迷失男孩为什么要毁掉魔法
[09:31] Who said we wanna destroy magic? 谁说我们要毁掉魔法
[09:33] That was our mission. 那是我们的任务
[09:35] So you were told. 跟你的确是这么说的
[09:37] Yes. 是啊
[09:40] Now the boy. 该说这孩子了
[09:42] Hand him over. 把他交出来
[09:44] Not until you tell us the plan– 除非你把计划告诉我们
[09:47] for magic, for getting home. 怎么处置魔法 怎么送我们回家
[09:54] You’re not getting home. 你们回不了家了
[09:59] Then you’re not getting the boy. 那你就得不到这个孩子
[10:05] Of course we are. 我们当然能得到
[10:15] Run! 快跑
[10:16] Get the boy. 抓住那孩子
[10:52] Come on. 快来
[10:56] Where’d he go?! 他跑哪去了
[10:58] This way! 这边
[11:03] Thanks. 谢谢
[11:04] Pan and his forces are in tune with every grain of sand on the island. 这岛上的一草一木都是潘和他手下的耳目
[11:07] We must be careful. 我们得小心
[11:09] Are–are you a lost boy? 你也是迷失男孩吗
[11:11] I was. 曾经是
[11:13] But I escaped. 但是我逃了
[11:15] And now they’re after me, too. 现在他们也在抓我
[11:16] How? What happened? 怎么回事 出了什么事
[11:17] No time for questions. 没时间解释了
[11:18] We must keep moving. Come on. 我们必须继续跑 快
[11:35] Oh. Don’t stop on my account. 不要因为我而停下来
[11:37] Wouldn’t think of it. 才不会呢
[11:40] What are you doing? 你在干什么
[11:41] Getting ready for a fight. 为战斗做准备
[11:44] Well, I’ve never known you to need to get ready for a fight. 我都不知道你还需要做战前准备
[11:46] I thought it was a natural state. 我以为你一直都处于战斗状态
[11:50] Don’t let Rumplestiltskin get you down, luv. 别受朗普斯金的影响 亲爱的
[11:54] What do you want? 你想怎样
[11:56] To give you something. 给你点东西
[11:59] You know, Baelfire and I once spent a lot of time together. 比尔菲和我曾共度了很长的一段时光
[12:03] He was always “Neal” to me. 对我来说 他永远是尼尔
[12:05] Yeah. Right. 是啊
[12:14] This was his. 这是他的
[12:21] I didn’t realize you were sentimental. 没想到你这么重感情
[12:23] I’m not. 我没有
[12:24] I just thought you could use it where we’re going. 我只是觉得在我们要去的地方
[12:26] you know… 你可以…
[12:29] to fight. 用它来战斗
[12:35] Thanks. 谢谢
[12:36] To Neal. 敬尼尔
[12:39] To Neal. 敬尼尔
[12:51] Who are you? 你是谁
[12:53] Neal. 尼尔
[12:56] Is he well? 他还好吧
[12:56] Well enough to be questioned. 可以回答问题了
[12:59] Here. Drink. 来 喝吧
[13:00] Drink. You must be thirsty. 喝吧 你肯定口渴了
[13:04] Where am I? 我在哪
[13:05] You’re in our kingdom. 你在我们的王国
[13:06] Where’s your– where’s your kingdom? 你们的王国在哪
[13:07] The enchanted forest. 魔法森林
[13:10] I’m back. 我回来了
[13:11] Back? 回来
[13:14] You mean you’re from here? 你是说你是这儿的人
[13:15] He’s lying. Look at his clothes. 他撒谎 看他的衣着
[13:16] He’s from the same world Emma and Snow are from. 他跟艾玛和白雪来自一个世界
[13:18] Emma? 艾玛
[13:20] Emma Swan? You know her? 艾玛·斯旺 你认识她
[13:22] How do you know her? 你怎么知道她的
[13:23] She’s… 她是…
[13:24] She’s my… I don’t know. 她是我的…我也说不清
[13:26] But she’s in danger. I have to get back to her. Oh! 但是她有危险 我得回到她身边
[13:28] I have to help her! 我得帮助她
[13:28] You need to rest. 你需要休息
[13:29] You were gravely injured when we found you. 我们发现你的时候 你受了很重的伤
[13:32] Were you hit by some kind of arrow? 你是被什么弓箭所伤吗
[13:34] .45 caliber arrow. 45口径的弓箭
[13:37] Look, I-I need your help. 听着 我需要你们的帮助
[13:39] I need to know that Emma and Henry are all right. 我得确定艾玛和亨利没事
[13:41] You’re… 你是…
[13:43] You’re Henry’s father? 你是亨利的父亲
[13:45] I was once under a sleeping curse. 我曾经中过一个昏睡咒
[13:48] Snow taught me how to control the nightmare. 白雪教我怎么控制噩梦
[13:49] And with practice, I’m able to walk the dream world, 经过练习 我能在梦境中来去自如
[13:52] find others like me who have passed through. 找到跟我一样去过那儿的人
[13:55] It’s possible I can make contact with them. 也许我可以跟她们取得联系
[14:00] If I can, what would you like me to tell them? 如果我成功了 你想让我跟她们说什么
[14:04] Tell Emma I’m alive, 告诉艾玛我还活着
[14:06] and I love her. 还有我爱她
[14:13] How long was he with you? 你们共处了多久
[14:16] Long enough for me to know that I miss him, too. 挺久的 所以我也很想他
[14:23] What was that? 怎么回事
[14:38] What the hell are you two doing?! 你们两个在干什么
[14:40] Trying to keep it steady! 努力保持平稳
[14:42] Hold on! 抓紧
[14:42] Prepare for attack! 准备抵御袭击
[14:44] Be more specific. 说明白点
[14:45] If you’ve got a weapon, then grab it! 有武器就去拿着
[14:50] What’s out there? A shark?! a whale?! 那是什么 鲨鱼 鲸鱼
[14:53] A kraken? 海妖
[14:55] Worse. 更糟的东西
[15:04] Mermaids. 美人鱼
[15:23] Mermaids?! 美人鱼
[15:27] Yes, and they’re quite unpleasant. 是的 它们非常讨厌
[15:31] You think? 是吗
[15:33] I’ll try and outrun them. 我会努力甩掉它们
[15:34] How many of them are there?! 有多少条
[15:40] I will not be capsized by fish! 我可不要被鱼弄翻船
[15:49] Emma! 艾玛
[15:54] What are you doing?! 你要干什么
[15:56] Fishing. 钓鱼
[16:20] We caught one! 抓到一只
[16:24] One? 就一只
[16:26] There are dozens of them. 有几十只呢
[16:30] Enough of this. 够了
[16:50] There. 好了
[16:52] They’re gone. 它们走了
[16:53] Not all of them! 没有全走
[16:55] What about that one?! 这一只怎么办
[17:27] Where’d he go? 他去哪了
[17:34] I think we lost them. 我想我们甩掉他们了
[17:35] Okay. Can we rest for a minute? 好 我们能休息会儿吗
[17:41] You’re new. 你是新来的
[17:43] Did the shadow take you, too? 你也是被影子带来的吗
[17:44] No. I was kidnapped by some people who work for Pan. 不 我是被潘的几个手下绑架来的
[17:49] I’m sorry. 抱歉
[17:51] If he sent for you, he wants you. 如果他派人找你 就是想抓你
[17:56] And if Pan wants you, he will get you. 如果潘想抓你 就一定能抓到
[18:01] Why does Pan want you? 为什么潘要抓你
[18:07] Pixie dust. 精灵尘
[18:09] I stole it from him 我从他那里偷来的
[18:10] ’cause I thought I could use it to fly away and go home. 本以为可以用它飞回家
[18:14] But it doesn’t work. 但没用
[18:15] It’s useless. 根本没用
[18:17] Don’t worry. 别担心
[18:18] My family’s coming to rescue me, 我的家人会来救我的
[18:19] and you could come with us. 你可以跟我们一起走
[18:21] You really think you’re the first boy to believe 你以为你是第一个心存幻想
[18:23] that his family’s actually coming for them? 以为家人会来救你的孩子吗
[18:25] My family’s different. 我的家人不一样
[18:27] We always find each other. 我们总会找到彼此的
[18:29] You better hope they don’t, 你最好祈祷他们别来
[18:31] or else Pan will rip their shadows into oblivion. 否则潘会扯掉他们的影子
[18:36] It’s gonna be okay. 没事的
[18:39] I promise. 我保证
[18:41] Don’t lose hope. 不要放弃希望
[18:43] All we need is time. 我们只需要拖延时间
[18:45] Is there a place where we can hide from the lost boys? 有没有什么地方能让我们躲避迷失男孩
[18:51] There’s a place they can’t track us. 有一个地方他们找不到
[18:53] The echo caves. 回音洞
[18:54] But it’s far. 但路程很远
[18:59] Then what are we waiting for? 那还等什么
[19:00] Lead the way. 快带路
[19:09] Feeling better? 好点了吗
[19:10] Yeah. 是
[19:12] How did you get here? 你是怎么来到这里的
[19:15] I fell through a portal. 我跌入了一个传送门
[19:17] I thought–I thought I was gonna die, 我以为自己死定了
[19:18] and–and I thought about this place. 然后我突然想起了这里
[19:20] I thought about growing up here. 我想起了在这儿长大的日子
[19:22] That’s how portals work. 这就是传送门的原理
[19:24] They take you to wherever you think of. 你想起什么地方 它们就会送你去那儿
[19:25] Well, what’s it like, the other world? 另一个世界 是什么样的
[19:29] Uh, well, for starters, 首先
[19:30] they think that this place is just a fairy tale. 那儿的人认为这里的一切都是童话
[19:33] Like a–like a legend, 就像是传奇
[19:34] like we’re all just characters in a story. 我们都是故事里的人物
[19:36] I’m in a story? 我也是故事人物吗
[19:37] Yeah. They made a movie about you. 没错 他们还把你拍成电影了
[19:39] It’s actually pretty good. 是部很不错的片子
[19:40] What’s a movie? 电影是什么
[19:50] It’s worse than I feared. I couldn’t make contact. 比我担心的还糟 我联系不到他们
[19:53] I wish I could be more help. I-I fear no one can. 我真希望能帮上忙 但恐怕没人能帮你了
[19:57] My father can. 我父亲可以
[20:00] He always had a plan. 他总会留一手的
[20:01] Uh, he would’ve left something behind, 他一定留下了什么
[20:03] if he ever found himself back here. 以防他某天回到这儿
[20:05] Something that can be used to contact Emma, 一定有东西能让我联系上艾玛
[20:06] to get to her. I know it. 让我找到她 我知道一定有
[20:08] I just need to get to his castle. 但我得去他的城堡
[20:10] Who’s your father? 你父亲是谁
[20:14] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[20:37] So where is he? 他在哪
[20:40] Henry. 亨利
[20:43] Now, now. 好了
[20:45] I can help you speak. 我能帮你开口
[21:00] Thank you. 谢谢
[21:02] Where’s Henry? 亨利在哪
[21:05] – They killed him? – I don’t think so. -他被杀了吗 -应该没有
[21:07] I told him to run, and he did. 我让他快跑 他就跑了
[21:11] Where? 哪个方向
[21:13] The jungle. 进丛林了
[21:15] Pan wants him. 潘要抓他
[21:17] He’s behind all this. 他是幕后黑手
[21:20] Look, Mr. Gold, 戈登先生
[21:21] I didn’t know who I was working for. 我不知道自己在为谁卖命
[21:26] I’m sorry about Neal. 尼尔的事我也很抱歉
[21:29] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[21:34] I know. 我知道
[21:37] You were merely a pawn. 你只是他人手里的棋子
[21:38] Can… 你能…
[21:41] Can you forgive me? 你能原谅我吗
[21:45] No. 不能
[22:23] Get that thing off my ship! 把那鬼东西从我船上丢下去
[22:25] No. 不行
[22:27] Now we have a hostage. 她是我们的人质了
[22:28] I hate to say it, but I’m with Hook. 不得不承认 我赞同虎克的观点
[22:29] Those things just tried to kill us. 她们刚刚还想弄死我们呢
[22:30] And perhaps we should find out why. 所以我们应该问清楚原因
[22:32] How? By torturing her? 怎么问 严刑拷打吗
[22:34] Well, if need be. Sure. 如果有必要 也只能如此
[22:42] What the hell is that? 搞什么鬼
[22:43] A warning. 警报
[22:46] Let me go… 放我走
[22:48] or die. 否则你们就得死
[22:57] Can I ask you a question? 能问你个问题吗
[22:59] Yeah, I don’t know how to explain what a movie is. 我也不知道该怎么解释电影是什么
[23:02] You say that you’re fighting for Emma. 你说你是为艾玛而战
[23:05] But she never mentioned you when she was here. 但她在这儿时从没提过你
[23:07] Why is that? 怎么会那样
[23:10] Because I broke her heart. 因为我伤了她的心
[23:13] I let her go so that she could break the curse 我让她独自上路 去打破诅咒
[23:16] and fulfill her destiny. 完成使命
[23:19] And when it was broken, I could’ve gone after her. 诅咒打破后 我本可以去找她
[23:23] I could’ve told her I loved her. 告诉她我爱她
[23:28] But… 但…
[23:28] I was afraid she would never forgive me, 我怕她永远不会原谅我
[23:31] so I wound up taking the easy way out, 所以我选了一条轻松的路
[23:34] which is not trying. 连试都没去试
[23:38] Your belief in love wasn’t strong enough 你对爱的信念不够坚定
[23:40] to overcome your fear of rejection. 无法战胜你对遭拒绝的担心
[23:43] Yeah. 是啊
[23:44] Greatest regret of my life, 这是我此生最大的遗憾
[23:48] not one I wish upon anyone. 希望没人会重蹈我的覆辙
[24:05] They’re close. I can see them. 他们追来了 我都看见了
[24:06] We’re almost to the caves. 离回音洞已经不远了
[24:07] Come on. Follow me. 快 跟紧我
[24:10] They cut us off. 他们拦了路
[24:11] They know about the caves. We have to go this way. 他们知道洞在哪 我们得走这边
[24:15] What is this? 这是什么
[24:16] What did you do?! 你做了什么
[24:17] Let me go. 放我走
[24:18] Not until you tell us. 除非你说实话
[24:20] Or we make you tell us. 否则别怪我们逼你
[24:22] Threatening her isn’t the way to motivate her. 恐吓她不是办法
[24:24] Well, I’m all out of fish food. 我没有鱼饵可以喂她了
[24:25] Doesn’t matter if you get her to talk. 她说不说都一样
[24:27] You can’t trust her. Mermaids are liars. 美人鱼的话是不能信的
[24:30] Of course they are. 当然
[24:31] Maybe they’re just scared of Pan. 也许她们只是怕潘
[24:32] If we let her go, maybe they’ll be on our side. 如果放了她 也许她们会帮我们
[24:34] Or maybe she and her friends will come right back to kill us. 也或许她和她的朋友会回来杀了我们
[24:37] Oh, I don’t need my friends to kill you. 我不需要带朋友来杀你们
[24:38] You’ll kill yourselves. Now let me go. 你们会自取灭亡 放我走吧
[24:47] – What the hell?! – It’s a storm. -怎么了 -是风暴
[24:49] She called it. 她召唤来的
[24:50] Don’t let her go! 别放了她
[24:52] She’ll swim off and leave us all to die. 她会游走 留下我们等死
[24:53] At least with her, we’ve got leverage. 留着她 我们还有点筹码
[24:58] Stop the storm. Then we let you go. 止住风暴 我们就放你走
[25:04] That’s more like it, Charming. 这就对了 王子
[25:06] Filet the bitch. 把这贱人片了
[25:13] No. 不
[25:15] We’re not barbarians. 我们不是野蛮人
[25:18] What we’re going to be is dead. 我们快成死人了
[25:20] Hold on! I’m gonna turn her around. 抓紧 我要掉头了
[25:24] I’ve outrun many a storm. 我逃离过很多风暴
[25:28] Make it stop or die. 止住风暴 不然就死
[25:29] We are not killers! 我们不是杀人犯
[25:31] Yes, you are. And you’ve brought this death upon yourselves. 你们就是 死亡是你们自找的
[25:34] This is why we should free her! 所以我们该放了她
[25:35] That feel-good nonsense, Snow, 你这套装清高的蠢话 白雪
[25:37] might play in the enchanted forest, 在魔法森林也许有用
[25:40] but this… this is neverland. 但…这里是梦幻岛
[25:47] Keep your grip, pirate! 抓紧你的舵 海盗
[25:48] It wasn’t me, mate! it was the ship! 不是我的问题 是船
[25:52] We’re taking on water! 船进水了
[25:53] Now may I resume killing her?! 我能继续杀她了吗
[25:55] No! 不行
[25:56] You kill her, and her kind have a personal vendetta against us. 杀了她 她的族人就成了我们的敌人了
[26:00] Look, the queen is right. 巫后是对的
[26:01] They’ve already tried killing us. 他们已经想杀了我们了
[26:02] Stop! that’s enough! 住口 够了
[26:03] We need to think this through! 我们得好好想想
[26:06] I already have. 我已经想过了
[26:10] There. 行了
[26:11] That should stop the storm. 应该能止住风暴了
[26:13] Regina! what did you do?! 瑞金娜 你干了什么
[26:18] No. 不要
[26:23] What have you done?! 你做了什么
[27:04] It appears abandoned. 好像已经被废弃了
[27:12] No. Someone’s here. 不 有人在这儿
[27:18] The first was a warning, milady. 第一次只是警告 小姐
[27:20] Chivalry and all that. 总得有点骑士精神
[27:21] Who are you? 你是谁
[27:29] The name’s Robin. 我叫罗宾
[27:32] No way. Robin Hood. 不会吧 罗宾汉
[27:36] Now… 快说
[27:38] what are you doing trespassing in my castle? 你们为什么擅闯我的城堡
[27:40] This castle belongs to the dark one. 这座城堡属于黑暗者
[27:42] It is you who trespasses. 是你擅闯进来的
[27:44] He hasn’t been seen since the queen’s curse. 巫后下咒后 他就没来过了
[27:47] If he ever shows up, I’ll be happy to vacate. 如果他出现了 我很乐意让位
[27:48] No, no need. In fact you can have it. 不 不需要 城堡归你了
[27:51] I just–I need to look around for a bit. 我只是需要四处看一下
[27:53] And who would you be to grant such title? 敢问阁下尊姓大名
[27:56] In this land, I’m known as Baelfire. 在这里 我叫比尔菲
[27:58] I’m his son. 我是他儿子
[28:05] My apologies. 我很抱歉
[28:07] Go ahead. 随便看吧
[28:09] You don’t want to see I.D.? 你不想看身份证吗
[28:11] Who would claim to be that who wasn’t? 若非真身 谁会冒充他儿子
[28:13] Yeah. Good point. 是啊 有道理
[28:16] Your father would not stand for imposters. 你父亲绝不会容忍骗子
[28:19] He had quite a temper. 他脾气很差
[28:20] You knew my father? 你认识我父亲吗
[28:21] We crossed paths once, yes. 我们见过一次 没错
[28:24] Most crossings with my father don’t end well. 多数见过我父亲的人都没好下场
[28:27] It was touch and go. 当时情势是很紧张
[28:30] He spared my life. 他饶了我一命
[28:32] I owe him a debt. 我欠他个人情
[28:33] Well, I’m happy to collect. 那你还在我身上吧
[28:35] I’m looking for something he left here. 我在找他落在这里的某样东西
[28:37] A magical item. 一个魔法物品
[28:39] Well, I’m very sorry to disappoint, 很抱歉让你失望了
[28:41] but I arrived shortly after the curse. 但我是在诅咒后不久来到这儿的
[28:44] The place was cleaned out. 这里已经一扫而空
[28:46] Nothing of any value remains. 没留下什么值钱的东西
[28:48] Well, thieves and looters would only take what they could see. 小偷和强盗只会偷他们觉得有价值的东西
[29:03] What’s magical of a knotted old cane? 一根破旧的手杖能有什么魔法
[29:06] It probably belonged to one of the looters. 大概是哪个强盗的
[29:08] No, it belonged to him. 不 是他的手杖
[29:12] See these markings? 看见这些标志了吗
[29:14] He was keeping track of me growing. 这是他当年用来记录我身高的
[29:29] I’ve handled that walking stick a dozen times. 我用过那根手杖十几次了
[29:32] It never released a cloaking spell before. 从没破解过一个隐身咒
[29:35] My father enchanted objects so that 我父亲对物体施了咒
[29:37] what might be a useless piece of wood in the hands of a looter 在强盗手里只是一截没用的木头
[29:39] would become magical in his. 在他手里就能施出魔法
[29:41] Or in the hands of his only son. 或者在他唯一的儿子手里
[29:43] He called it blood magic. 他管这个叫血魔法
[29:46] Might not always seem like it, 或许你们不会觉得
[29:47] but family was important to dear old dad. 但我爸爸还是很在乎家人的
[29:52] So… 那…
[29:54] what’s in there? 里面有什么
[29:58] Let’s find out. 进去看看吧
[30:04] I thought you said you could outrun a storm! 你不是说你能逃离风暴吗
[30:07] This isn’t a storm. It’s bloody damnation! 这不是风暴 是诅咒
[30:12] Why would you do this? 你为什么要这么做
[30:13] You’re going to blame me? 你要怨我吗
[30:15] You turned the mermaid into wood! 你把美人鱼变成了木头
[30:16] I did something about it, which is more than what you can say! 至少我有所作为 你就知道穷唠叨
[30:19] Undo your spell! 解除你的咒语
[30:21] Bring back the mermaid! 把美人鱼变回来
[30:23] And what, you’ll win her over 然后呢 你就能
[30:25] with your rainbow kisses and unicorn stickers?! 动之以情 好言规劝 说服她配合了吗
[30:27] Considering that your plan failed, at least we could try! 既然你的计划失败了 至少也该试一试
[30:31] You’re such a naive princess! 真是个天真的公主
[30:33] And you are such a… 你真是个…
[30:40] Uhh. Is that your best? 就会这个吗
[30:41] Not even close! 远不止呢
[30:43] I am so tired of you ruining my life! 我受够你一直这样破坏我的生活
[30:47] I ruined your life? 我破坏了你的生活吗
[30:51] Hey, let the slags go. I need you at the mast. 别去管那俩疯婆娘了 快去桅杆那儿
[30:55] Don’t call my wife a slag! 不许你这么说我妻子
[30:59] Stop it! 别打了
[31:11] It’s not the mermaid. It’s us! 不是美人鱼 是我们的错
[31:17] No. If you don’t stop fighting, we’re all gonna die! 停下 你们再打我们都得死
[31:20] Don’t you see we’re causing the storm?! 你们不明白吗 是我们引起了风暴
[31:30] Stop! You need to listen to me! 快停下 快听我说
[31:41] – Emma! – Emma! -艾玛 -艾玛
[31:44] Emma! 艾玛
[31:59] Watch out! 小心
[32:06] They’re over here! 他们在那边
[32:08] What do we do? Is there any other way to the echo caves? 该怎么办 还有其他去回音洞的路吗
[32:11] No. We’re done for. 不 我们完了
[32:15] I’ll give them the pixie dust. 我把精灵尘给他们
[32:16] Maybe they’ll let us live. 说不定他们会饶我们一命
[32:18] You wanna give up? 你想放弃吗
[32:19] We don’t have a choice. 我们没得选了
[32:20] They got us. 他们要抓到我们了
[32:22] This is the end. 我们没路了
[32:26] No. It’s our way out. 不 这就是我们的出路
[32:29] What… what are you doing? 你想干什么
[32:32] – Getting a running start. – For what? -助跑起步 -起步干什么
[32:34] Everyone knows pixie dust is for flying. 人人都知道精灵尘可以让人飞起来
[32:37] Don’t you remember? The dust doesn’t work. 我不是说了吗 精灵尘没用
[32:39] That’s because you have to believe. 你得相信它才能有用
[32:41] I definitely do not believe. 但我完全不信
[32:43] That’s okay… 没关系
[32:46] Because I do. 我信就行了
[33:24] – Emma! – Idiot! -艾玛 -这蠢货
[33:27] Regina, get her up here! 瑞金娜 把她弄上来
[33:28] I-I-I can’t! Not in this storm. I-I can’t even see her. 风暴这么大 我都看不着她 怎么救啊
[33:32] I’ll just bring up water and half her leg. 我只会捞一堆水 或是她半条腿上来
[33:34] – Wait! – She’ll drown! -等等 -再等她就淹死了
[33:36] And so will you! Let me help. 你也会死的 我来帮你
[33:40] Here, tie him. 给 绑住他
[34:12] He has her! Pull! 抓到她了 快拉
[34:20] I’ve got it. 我来吧
[34:38] Emma? 艾玛
[34:42] No. 不
[34:55] I told you. 我说对了吧
[35:15] Come out and say hello, dearie. 出来问声好吧 亲爱的
[35:26] Hello, Rumplestiltskin. 你好 朗普斯金
[35:30] Pan welcomes you to the island. 潘欢迎你来到梦幻岛
[35:33] He wanted me to tell you he is excited to see you again. 他让我告诉你再见到你很激动
[35:38] Oh, yeah. I’m sure he is. 他当然很激动
[35:39] He wanted me to let you know you’re welcome in Neverland, 他让我告诉你 梦幻岛欢迎你
[35:42] For as long as you wish to stay… 你想待多久就待多久
[35:45] with one caveat. 不过要警告你
[35:48] There’s always something with him. 他总是有条件的
[35:50] If you’re here for the boy… 如果你打那男孩的主意
[35:53] Well… 那就…
[35:56] That makes you Pan’s enemy. 那就相当于与他作对
[35:59] Then nothing’s changed. 我们本来就是敌人
[36:01] If you go against him, you will not survive. 与他作对是没活路的
[36:08] Well, the question isn’t, will I survive? 好吧 问题不在于我有没有活路
[36:13] Because we both know I won’t. 因为我们都清楚我必死无疑
[36:16] No, no. 不不
[36:18] The real question is… 真正的问题是
[36:21] how many of you I take with me. 我会拉你们多少人给我垫背
[36:25] So is that your answer? 这就是你的回应了吗
[36:27] That’s my answer. 没错
[36:30] Well, then, I suppose that means I’ll see you again, 那么 我们应该还会再见的
[36:33] in less friendly circumstances. 到时候 怕是要剑拔弩张了
[36:36] Count on it. 我等着呢
[36:41] One last thing. 最后一件事
[36:48] There’s something he wanted you to have. 有件东西他想给你
[37:06] Isn’t it funny… 是不是很有趣
[37:09] The things we haven’t thought about in years 有些东西被我们遗忘多年
[37:14] still have the ability to make us cry? 却仍然可以让我们流泪
[37:24] See you around… 后会有期
[37:26] Dark one. 黑暗者
[37:50] I spent my entire life running from magic. 我这一生都在逃避魔法
[37:54] Now it’s the only thing that can help me. 现在却只有魔法才能帮我
[38:05] It’s not working. Why isn’t it working? 没用了 为什么没用了
[38:08] Don’t think of a place. Think of her, of Emma, 不要想某个地方 想想艾玛
[38:11] And more than that, how you feel about her. 还有你对她的感觉
[38:28] No. 不
[38:30] It can’t be. 这不可能
[38:32] What’s wrong? Isn’t she there? 怎么了 她不在那儿吗
[38:34] Yes, but that’s not Storybrooke. 在 但她不在童话镇
[38:39] Emma’s in Neverland. 艾玛在梦幻岛
[38:43] We don’t have to do it this way. 我们不必如此
[38:46] I can fix the “Jolly Roger.” my magic is powerful enough. 我可以修好海盗船 我的法力够强
[38:49] We can execute the pirate’s plan. 我们可以采用海盗计划
[38:51] Sneak attack? Let’s not be naive. Save your magic. 偷溜进去吗 别天真了 省省你的法力
[38:54] We’ll need it later, because Pan already knows we’re here. 以后用得到 潘已经知道我们来了
[38:58] It’s time we stop running. Gold was right. 我们不能逃避了 戈登是对的
[39:01] This land is run on belief. 这里一切都靠信仰
[39:03] All of us have been too busy being at each other’s throats 我们忙着跟彼此吵得面红耳赤
[39:05] to be believers. 而忘记了信仰
[39:11] I was as wrong as anyone else. 我跟你们一样有错
[39:14] It’s time for all of us to believe– 现在我们需要相信
[39:16] Not in magic, 不是相信魔法
[39:18] but in each other. 而是相互信任
[39:21] You wanna be friends? 你想我们成为朋友吗
[39:23] After everything that’s happened between all of us? 我们之间发生了那么多事
[39:24] I don’t want or expect that. 我没指望和你成为朋友
[39:27] I know there’s a lot of history here and a lot of hate. 我知道发生过很多事 有很多恩怨
[39:30] Actually, I quite fancy you from time to time, 其实 我还是挺喜欢你的
[39:32] when you’re not yelling at me. 只要你不冲我吼
[39:34] We don’t need to be friends. 我们不必成为朋友
[39:36] What we need to know is the only way to get Henry back 只要明白救回亨利唯一的方法
[39:38] is cooperation. 就是合作
[39:39] With her? With him? 和她 还有他合作吗
[39:41] No, emma, we have to do this the right way. 不 艾玛 我要采取正确的方法
[39:43] No, we don’t. 不是这样的
[39:44] We just need to succeed. 我们只需要结果
[39:46] And the way we do that is by just being who we are– 想要成功就各自做我们自己
[39:48] A hero, a villain, a pirate. 英雄 恶人 海盗
[39:50] It doesn’t matter which, 不管是谁
[39:51] because we’re gonna need all those skills, 我们要集合所有人的能力
[39:53] whether we can stomach them or not. 哪怕你觉得无法忍受
[39:54] And what’s your skill, “savior”? 那你有什么能力呢 “救世主”
[39:59] I’m a mother, and now I’m also your leader. 我是个母亲 现在也是你们的首领
[40:02] So either help me get my son back or get out of the way. 要么帮我救回儿子 要么别挡路
[40:58] See? If you believe, 看到没 只要你相信
[41:00] anything is possible. 一切皆有可能
[41:03] You couldn’t be more right, Henry. 你说得太对了 亨利
[41:10] How… how’d you know my name? 你怎么知道我的名字
[41:12] I never told you. 我没告诉过你
[41:14] Let’s make it a game, 把这当做游戏吧
[41:16] a puzzle to solve. 一个未解之谜
[41:17] You lied to me. 你骗我
[41:19] You are a lost boy. You work for Pan. 你是个迷失男孩 你为潘做事
[41:22] Not exactly. 不全对
[41:26] I am Peter Pan. 我就是彼得·潘
[41:31] But you told Greg and Tamara that magic was bad, 但你告诉格雷格和塔玛拉魔法是邪恶的
[41:34] That you’d help them destroy it. 你帮他们摧毁魔法
[41:35] Why? 为什么
[41:36] Because I needed their help. 因为我需要他们帮忙
[41:39] And it is so much easier to get people to hate something 而让人产生憎恨比产生信任
[41:42] than to believe. 简单多了
[41:44] Why did you bring me here? 你为什么带我来这儿
[41:47] For quite some time, 有很长一段时间
[41:49] I’ve sought something extremely important, 我在寻找一样极为重要的东西
[41:52] Something more elusive than the greatest of all mysteries. 它比最深奥的谜题都更难琢磨
[41:55] What? 是什么
[41:56] The heart of the truest believer. 最虔诚的信仰者的心
[42:00] And when you took that pixie dust, Henry, 亨利 当你拿走精灵尘
[42:02] and jumped off that cliff… 跳下悬崖的时候
[42:07] you proved yourself. 你就已证明了自己
[42:10] You are the lucky owner of that very special heart. 你就是拥有那颗特殊心脏的人
[42:14] And now? 现在呢
[42:16] You… and it… 你和你的心脏
[42:19] are mine. 都归我了
[42:23] Come on, boys! 出来吧 伙计们
[42:41] Let’s play. 游戏开始了
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号