Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] You never cease to amaze me, Peter. 你总能让我刮目相看 彼得
[00:04] Outwitting the evil queen in less than a day? 不到一天时间就算计了巫后
[00:08] Impressive. 真了不起
[00:09] She loves the boy. 她爱那孩子
[00:11] That makes her weak. 这让她变得脆弱
[00:13] This is it. 就是这里
[00:14] This is where we’ll cast it. 我们就在这里施咒
[00:16] The ingredients? 材料呢
[00:21] When it’s done, will they all be dead? 等咒语施好 他们都会死吗
[00:24] Worse. 比死更惨
[00:25] They’ll be slaves to this new land we’re making, 他们会成为我们创造出的新王国的奴隶
[00:28] with no idea who they once were. 不知道他们曾经是谁
[00:31] Death is final, Felix. 死亡是终结 菲力克斯
[00:33] Their suffering… 而他们的痛苦
[00:35] Will be eternal. 将持续到永远
[00:40] Another curse? 又一个诅咒
[00:42] It’s happening again? 又要发生了吗
[00:43] Gold, this curse, is it gonna work like the last one? 戈登 这个诅咒 会跟上一个效果一样吗
[00:45] The last one was created to service the queen’s wishes. 上一个诅咒被用来实现巫后的愿望
[00:49] This will be done per Pan’s desire. 而这个将实现潘的愿望
[00:52] I would count on something hellish. 我想会非常恐怖吧
[00:54] The curse was built to be unstoppable. 诅咒是无法阻止的
[00:56] There’s nothing that can be done. 没有任何办法
[00:58] Well, it is possible to stop it. 阻止它是可能的
[01:00] – What? – By using the scroll itself. -什么 -利用卷轴本身
[01:03] It can only be undone by the person who used the scroll. 诅咒只能够被使用过卷轴的人撤销
[01:07] That’s you, Regina. 那就是你 瑞金娜
[01:09] What she did is child’s play compared to what I have in mind. 她所做的与我想做的相比简直是过家家
[01:15] I knew you’d win. 我知道你会赢的
[01:18] Peter Pan never fails. 彼得·潘绝不会失败
[01:24] What do I have to do? 我需要做什么呢
[01:25] You must destroy the scroll. 你必须摧毁卷轴
[01:27] Both your curse and his shall be ended, 你和他的诅咒都会终结
[01:29] But know this– 但是要知道
[01:30] there will be a price. A steep one. 这会有代价 巨大的代价
[01:33] W-what do you suggest? 你说该怎么做
[01:34] Instead of going to him, bring him to us with a spell– 不去找他 用一个咒语把他弄到我们面前来
[01:38] One that will return Pan and Henry to their own bodies. 用这个咒语让潘和亨利回到自己的身体里
[01:43] Are we missing something? 我们是不是还缺什么
[01:45] Yes. 是的
[01:46] What is it? 缺什么
[01:47] The heart of the thing I love most. 我最爱之物的心脏
[01:50] You mean your son’s heart? Rumplestiltskin? 你是说你儿子朗普斯金的心脏吗
[01:53] No, no. I-I never loved Rumple. 不 我从未没爱过朗普
[01:55] Well, then whose heart do we need? Who do you love? 那我们需要谁的心脏呢 你爱谁
[01:58] Love can mean many things, Felix. 爱有许多涵义 菲力克斯
[02:00] It doesn’t just come from romance or family. 不只是爱情或亲情
[02:05] It can also come from loyalty. 也可以来自于忠诚
[02:07] Friendship. 友谊
[02:08] Only one person has always believed in Pan. 唯一始终相信潘的人
[02:14] That’s me. 是我
[02:17] Don’t be afraid. Be flattered. 别害怕 你该感到荣幸
[02:20] No, no, no, no, no! 不不不
[02:30] If I’m back in my own body, 如果我回到自己身体里
[02:32] that means I’ll have the scroll. 那卷轴就会在我手上
[02:33] I-I can bring it to you guys. 我能把它拿回来
[02:34] Exactly right, Henry. 没错 亨利
[02:36] Even you aren’t powerful enough to cast such a spell. 即使是你 也没有施这种咒语的法力
[02:39] Well, given the proper tool, I could be. 只要有合适的工具 我就可以
[02:42] The black fairy’s wand– 黑仙子的魔杖
[02:43] One of the most powerful fairies that ever existed. 她是世上最强大的精灵之一
[02:46] Well-versed in dark magic. The blue fairy exiled her. 精通黑暗魔法 蓝仙子把她驱逐了
[02:49] But before she did, she took her wand. 但在那之前 她拿走了她的魔杖
[02:52] I assume our dearly departed Mother Superior had it hidden 我想已故的修道院院长把它藏在了
[02:54] at her residence. 自己的住处
[02:55] Then what are we waiting for? Let’s hit the convent. 那我们还等什么呢 去修道院吧
[02:57] Can I come? 我能去吗
[02:58] I should pay my respects to Blue, after all. 毕竟我也该对悼念一下小蓝
[03:00] Then it’s settled. 那就这么定了
[03:02] The rest of us should get back to my shop 剩下的人回我店里
[03:04] and prepare Henry for the spell. 让亨利为咒语做好准备
[03:38] What if it fails? 如果失败了呢
[03:40] A magic wardrobe? It’s a long shot. 魔法衣柜 成功机会不大啊
[03:42] We all know this, so… 我们都知道 那么…
[03:44] What do we do if this plan doesn’t work? 如果计划失败了 我们怎么办
[03:45] Then the queen’s curse will transport us to a new land. 那巫后的诅咒将带我们去一个新的世界
[03:49] We will lose our memories 我们会失去记忆
[03:50] and become a slave to her darkest desires. 被她最黑暗的欲望所奴役
[03:52] So we have to have faith that your child 所以我们必须坚信你们的孩子
[03:54] will find a way to save us. 会找到办法拯救我们
[03:56] If we don’t know who we are, 如果我们不知道自己是谁
[03:57] and we can’t tell her that she’s the savior, 我们就不能告诉她她是救世主
[03:58] – how will she know what to do? – One day, -她怎么会知道要怎么做 -将来有一天
[04:01] when the time is right, 等时机成熟
[04:02] our story will reveal itself to her, 我们的故事会展现在她面前
[04:04] – you have to trust me. – Our story. -你得相信我 -我们的故事
[04:06] Our–“Our story.” What does that mean? 我们的故事 这是什么意思
[04:08] I don’t know yet. 我还不知道
[04:10] But I do know that it will happen. 但我知道会有那一天的
[04:11] Then how can you be so sure? 你怎么能这么肯定
[04:14] Because I have the one thing you need now more than anything– 因为我有那样你现在最需要的东西
[04:19] Hope. 希望
[04:21] Good luck, Snow. 祝你好运 白雪
[04:23] Have faith. 要有信心
[04:32] That’s easy to say 有魔法翅膀和魔杖
[04:32] when you have magic wings and a wand. 说这种话当然很容易
[04:35] What can we do but choose to believe her? 除了相信她 我们还能怎样
[04:42] This was supposed to be hers. 这本该是属于她的
[04:45] We had such plans. 我们都做好了计划
[04:47] Listen to Blue. Have hope we can prevail. 听小蓝的吧 怀抱获胜的希望
[04:51] This curse has destroyed every dream this family ever had. 这个诅咒摧毁了这个家所有的梦想
[04:54] Well, you don’t know what the future holds for us. 你不知道未来会如何
[04:56] How do you know that it holds anything good? 那你怎么知道未来会是美好的呢
[04:59] Because the unknown isn’t always bad. 因为未知不总是糟糕的
[05:02] Life is full of twists and turns you never see coming. 生活充满了你无法预见的迂回曲折
[05:06] This curse? 这个诅咒
[05:08] It’s just a turn. 只是一个转折
[05:12] But all I ever wanted 但我全部的愿望
[05:13] was for us to raise our child together. 就是能一起养大我们的孩子
[05:17] That was our happy ending, and now it’s gone. 那是我们的幸福结局 现在却不可能了
[05:20] The future we imagined is gone. 我们设想的未来的确成了泡影
[05:21] But that doesn’t mean we can’t find another one– 但那不代表我们不能再找到一个
[05:24] An unexpected one. 意想不到的未来
[05:31] I choose hope. 我选择希望
[05:40] I can believe. 我能相信
[05:50] This mobile hung above your crib. 这以前就挂在你婴儿床上方
[05:52] Um, it was supposed to hang over your crib. 本来是想挂在那儿的
[05:56] I like the unicorns. 我喜欢独角兽
[06:01] Giving you up when the curse hit 诅咒来袭时抛弃你
[06:03] was the hardest thing I’ve ever had to do. 是我最艰难的无奈抉择
[06:05] – I know. – Every time I look at you, -我知道 -每次我看着你
[06:07] I wonder what would’ve happened if I hadn’t had to. 都会想如果不非得如此会怎么样
[06:10] I do the same thing with Henry. 我放弃亨利也是一样
[06:12] You were doing your best. 你已经尽了全力
[06:13] – You were giving him… – His best chance. -你是想让他… -过上好日子
[06:18] Yeah. But still… 没错 但是…
[06:20] things would’ve been very different if I had kept him. 如果我把他留下 一切就大不相同了
[06:24] We would’ve had a life together. 我们会一起生活
[06:26] A normal one. 平凡的生活
[06:28] Back in Boston or someplace else. 在波士顿或别的什么地方
[06:32] But I guess all that was just not meant to be. 但那大概是注定不可能的事
[06:40] You doing okay, kid? 你还好吗 孩子
[06:42] Yeah. I’m just… ready to be me again. 嗯 我准备好变回自己了
[06:46] Not much longer now, Henry. 不会很久了 亨利
[06:48] Not much longer. 马上了
[06:51] Once we have the wand, all will be as it should. 我们一拿到魔杖 一切都会回到正轨
[07:05] Sorry to interrupt, but we need your help. 抱歉打扰了 但我们需要帮助
[07:08] With what? 帮什么
[07:09] Black fairy’s wand is here. We need it. 我们需要黑仙子的魔杖
[07:11] We can never– 我们不能…
[07:12] Yeah, it’s a terrible, terrible thing. 没错 那东西很可怕
[07:13] But what’s coming is worse. Where is it? 但即将发生的事情更糟 魔杖在哪
[07:22] What the hell was that? 那是什么
[07:23] Pan’s shadow. 潘的影子
[07:29] What does it want? 它想要什么
[07:30] – The wand. – Run. Run! Run! -那根魔杖 -快跑 快
[07:35] – Get the hell out of here! – Stay covered! Over there. -快离开这里 -找掩护 去那儿
[07:53] Mr. Smee, you might want to pick up the pace. 斯密先生 你最好快点
[07:56] It would do our journey– and your physique–some good. 对我们的旅途和你的体形 都有好处
[07:58] Sorry, cap’n. 抱歉 船长
[08:02] It’s just, this place gives me the creeps. 只是 这地方怪吓人的
[08:07] Don’t you think we should head back to the ship? 我们还是回船上去吧
[08:09] Not until I’ve found a way off this accursed island. 等我找到离开这该死的岛的办法再回去
[08:13] We’ve dawdled here for too long. 我们已在这儿待了太久
[08:14] Now that I know there’s a dagger can end the dark one, 我现在既然知道有把匕首能杀死黑暗者
[08:17] we must return to our land. 我们必须回我们的王国去
[08:21] My purpose is renewed. 我有新的目标了
[08:23] Why can’t your purpose be back at the ship where it’s safe? 你的目标怎么就不是回到安全的船上呢
[08:29] Smee? 斯密
[08:34] Aren’t you a little old to be a lost boy? 你做迷失男孩老了点吧
[08:37] I’m not part of Pan’s brigade. 我不是潘的手下
[08:38] And I can assure you, I’m anything but a boy. 而且我更不是个男孩
[08:43] Who are you and why are you here? 你是谁 为什么来这儿
[08:46] I’m the captain of the “Jolly roger,” 我是海盗船的船长
[08:47] and I’m here looking… 我来这是为了找
[08:49] for some magic to help me make my way back home to my land. 能带我回到我的王国的魔法
[08:54] You don’t have any, do you? Magic? 你有魔法吗
[08:58] Fresh out. 用完了
[09:00] Well, I don’t buy that for a second. 我才不信呢
[09:02] If I didn’t know any better, I’d say you were a fairy. 如果我不明就里 准会以为你是仙子
[09:05] And if I didn’t know any better, 如果我不明就里
[09:07] I’d say you were a pirate. 会当你是海盗呢
[09:09] Guilty. 在下正是
[09:12] So tell me, fairy, can you help me? 告诉我 仙子 你能帮我吗
[09:15] Help you? 帮你
[09:18] Aren’t you worried about me slitting your throat? 你就不怕我割破你的喉咙吗
[09:26] Well, that’s not the fairy way. 那可不是仙子的做法
[09:29] You should be helping me find my happy ending, 你应该帮我找到幸福结局
[09:31] or something else equally as precious. 或别的什么同样珍贵的东西
[09:34] I was a fairy, 我曾是个仙子
[09:37] a long time ago. 很久以前
[09:39] But then my wings were taken away. 但我的翅膀被收走了
[09:43] As for your happy ending? 至于你的幸福结局
[09:46] You’re on your own. 你听天由命吧
[09:51] Watch it! 慢着
[09:52] It’s not a weapon… 这不是
[09:55] in the traditional sense. 传统意义上的武器
[09:59] Rum? 来口朗姆酒吗
[10:05] What’s so important back home? 你的王国有什么东西那么重要
[10:09] The dark one murdered the woman I love, 黑暗者杀了我心爱的女人
[10:12] and I intend to make him suffer for it. 我想要他血债血偿
[10:16] And so killing him is your happy ending? 那么杀了他就是你的幸福结局吗
[10:19] Even if by doing so, you could end your own existence? 即便你可能付出生命代价吗
[10:23] I’d risk my life for two things– 为了真爱与复仇
[10:26] love and revenge. 我愿意献出性命
[10:28] I lost the first. 我失去了真爱
[10:31] And if I die for my vengeance, 如果我为复仇而死
[10:34] then that’s enough satisfaction for me. 那也算死得其所
[10:38] So all we have to do is light the candle again, right? 我们只要再把蜡烛点燃就行了 是吧
[10:40] – That’s how you trapped it in neverland? – Yeah. -你在梦幻岛就是那么抓到它的吗 -没错
[10:42] But this time I say, we get rid of it for good. 但这次我们还是永远解决掉它吧
[10:44] I’ll draw its ire. 我去引开它
[10:46] Are you sure you want to do this? 你真要那么做吗
[10:47] If it’s the only way to prevent this bloody curse 如果只有这样才能阻止那个该死的诅咒
[10:49] from obliterating us all, 不让它毁灭一切
[10:50] then it’s a risk I’m willing to take. 那我愿意冒这个险
[10:52] I thought you’d only risk your life for love or revenge? 你不是只为真爱和复仇拿性命冒险吗
[10:56] One other important thing– 还有一样重要的东西
[10:57] me. 我自己
[11:05] Is that the best you’ve got? 你就这点能耐吗
[11:17] Can you trap it? 你能困住它吗
[11:17] No, it’s too high. We’ve got to get closer. 不行 太高了 我们得再靠近点
[11:20] And I can’t fly up there. 我又不会飞
[11:23] – Tink… – If you didn’t notice, I don’t have my wings. -小叮当 -你没发现我翅膀没了吗
[11:25] But you have pixie dust. 但你有精灵尘
[11:27] That doesn’t work. 可那不管用
[11:28] No, no, no, Tink. You made it work once. 管用 小叮当 你让它发过光
[11:30] You can do it again. 你还能做到
[12:42] Look who’s still a fairy. 瞧瞧谁依然是个仙子
[12:43] Look who’s still a pirate. 瞧瞧谁依然是个海盗
[12:46] You were right. 你说得对
[12:47] Well, I lost a hand once. This is nothing. 我曾经失去过一只手 这不算什么
[12:50] For the record, 我得说一句
[12:52] I know why you risked your life back there 我知道你刚刚为什么拿性命冒险
[12:53] and it wasn’t for yourself or revenge. 不是为了你自己或是复仇
[12:56] It was for Emma. 是为了艾玛
[12:58] Well done, Green. 干得好 小绿
[13:01] Blue! 小蓝
[13:03] – But you were… – Gone. I know. -但你… -死了 我知道
[13:06] But when you killed the shadow, 但你杀了影子的时候
[13:07] mine was returned and I was revived. 我的影子就回来了 我也复活了
[13:09] Thank you. 谢谢你
[13:11] You finally believed in yourself, Green– 你终于相信自己了 小绿
[13:14] Tinker Bell. Welcome back. 小叮当 欢迎回归
[13:17] I’m a fairy again? 我又可以做仙子了吗
[13:19] Even after I disobeyed all your rules? 即便我违抗了你所有的命令
[13:23] I might’ve been overly strict. 我当时可能太严厉了
[13:24] You deserved your wings, Tinker Bell. 你的翅膀是你应得的 小叮当
[13:27] And you have earned them back many times over. 以你的表现 有权拿回它们好几次了
[13:29] Thank you. 谢谢
[13:32] As for the black fairy’s wand… 至于黑仙子的魔杖
[13:38] Go. Save us all. 去吧 拯救我们吧
[13:46] She’s back– the Blue Fairy. 蓝仙子回来了
[13:48] She gave us the wand. 她给了我们魔杖
[13:49] Do we need anything else? 我们还需要别的什么吗
[13:51] Only one more item. 还需要一件物品
[13:57] What is that? 那是什么
[13:57] This is one of the only useful things 这是格雷格和塔玛拉去梦幻岛前
[13:59] I managed to pilfer from Greg and Tamara 我从他们身上偷来的
[14:01] before they left for Neverland. 唯一有用的东西
[14:04] It renders anyone with magic utterly powerless. 它能使任何人完全丧失魔法
[14:06] I haven’t forgotten about all of that, by the way. 顺便提一句 那事我没忘呢
[14:10] Let me see your wrist, Henry. 把手腕伸出来 亨利
[14:16] I wanna make sure that when my dear old dad awakes, 我得确保我亲爱的老爸醒来时
[14:19] that he’s weakened. 不能施展法力
[14:21] This will block his powers. 这护腕能封住他的法力
[14:23] So what happens now? 那现在怎么办
[14:26] I enact the spell, you fall into a deep sleep, 我施咒语 你陷入沉睡中
[14:28] and when you awake, you’re back in your own body. 等你醒来时 就会回到自己的身体里了
[14:32] And then you hang on to that scroll, 你可要拿好了卷轴
[14:35] and you come find us as fast as you can. 尽快来找到我们
[14:38] When I gave my heart to Pan… 我把心交给潘的时候
[14:40] I thought I was being a hero. 我以为我是在做英雄
[14:44] I’m sorry. 对不起
[14:44] No, you’re not the one that needs to be sorry. 不 你不是该道歉的那个
[14:46] Pan does. 潘才该道歉
[14:49] It’s time. 开始吧
[14:56] Keep your eye on the wand. 双眼盯着魔杖
[15:09] What’s happening? 怎么回事
[15:12] Henry’s spirit is leaving Pan’s body. 亨利的灵魂正在离开潘的身体
[15:22] It worked! 奏效了
[15:25] Let’s go find our son. 去找我们的儿子吧
[15:37] You’re not coming? 你不来吗
[15:37] No, no, I-I think not. 不不 我不去
[15:40] My father and I have some, uh… 我父亲和我还有些
[15:43] unfinished family business. 家事有待处理
[16:16] Henry? 亨利
[16:18] You didn’t turn in your homework again. 你又没交作业
[16:19] Is there a problem? 有什么问题吗
[16:25] Oh, Henry, things really will change if you just believe it. 亨利 如果你相信 情况会好转的
[16:30] Life is unpredictable. 人生多变幻
[16:31] Is your life unpredictable? 你的人生多变幻吗
[16:33] ‘Cause it seems to me like 因为在我看来
[16:34] everything’s pretty much the same around here– 这里的一切都一成不变
[16:37] Except me. 除了我
[16:41] My birth mom didn’t love me. 我的亲生妈妈不爱我
[16:43] Regina says she does, but she doesn’t. 瑞金娜说她爱我 可她撒谎
[16:47] I-I don’t belong here. 我不属于这里
[16:50] You do belong here, Henry. 你当然属于这里 亨利
[16:52] You are loved. 有人爱着你
[17:01] I wanna show you something. 我想给你看点东西
[17:04] This morning, 今早
[17:04] I was cleaning out my bedroom closet, 我在整理我卧室的衣柜
[17:06] like I’ve done every week thousands of times. 我每周都清理 能做过几千遍了
[17:08] And do you know what happened? 知道发生了什么吗
[17:10] I found something– 我找到了一件
[17:12] something I’ve never noticed before. 我以前从未注意到的东西
[17:19] It was just there… 这本书就放在那儿
[17:21] like magic. 像魔法似的
[17:24] That’s not possible. 那是不可能的
[17:25] Well, of course not, but it happened. 当然不可能 但还是发生了
[17:28] This book somehow arrived. Was it given to me? 这本书不知怎么就出现了 是给我的吗
[17:31] Did I forget about it? I don’t know. 还是我给忘了 我不知道
[17:33] But there it was. 但书就在眼前
[17:35] And do you know what I saw when I looked inside? 你知道我在书里看到了什么吗
[17:39] Hope. 希望
[17:45] Looks like fairy tales to me. 我觉得就是童话故事
[17:47] And what exactly do you think fairy tales are? 那你觉得童话故事究竟是什么
[17:52] They are a reminder that our lives will get better 它们提醒着我们 如果心存希望
[17:56] if we just hold on to hope. 生活就会好起来
[17:59] Your happy ending may not be what you expect, 你的幸福结局也许跟你设想的不同
[18:03] but that is what will make it so special. 但正是这不同让结局变得特殊
[18:08] Can… 我能…
[18:10] can I borrow this? 我能借来看看吗
[18:12] You can have it. 送给你了
[18:14] Really? 真的吗
[18:15] Believing in even the possibility of a happy ending 即使对美好结局抱有一丝希望
[18:17] is a powerful thing. 也有强大的力量
[18:19] I think you could use it. 我想你用得上这力量
[18:23] I’ll see you in class. 课上见
[18:29] – Miss Blanchard! – Yes? -布兰切特小姐 -嗯
[18:37] Thank you. 谢谢你
[18:40] You’re very welcome. 不客气
[18:49] Emma. 艾玛
[18:55] I’ve got his scent! 我闻到他的味道了
[18:56] He’s nearby. 他就在附近
[18:57] – The tower? – Yeah. -在钟楼吗 -是的
[19:06] It’s me! 是我
[19:07] It’s me. It worked. 是我 成功了
[19:12] Mom, mom, I just saw you guys. 妈 妈 我刚刚才见过你们
[19:14] You guys just saw me. 我们刚刚就在一起
[19:16] But we didn’t see you. 但我们没看到这张小脸
[19:19] Oh, he’s got it. 他拿到了
[19:21] It’s up to you now. 看你的了
[19:27] Regina! 瑞金娜
[19:28] Regina. 瑞金娜
[19:31] Regina! 瑞金娜
[19:40] Hello, papa. 你好 爸爸
[19:42] Thought you’d have killed me in my sleep, laddie. 我以为你会在我睡梦中杀了我呢 小伙子
[19:46] I guess you’ve changed your… 看来你改变…
[19:49] Oh, wait. 等等
[19:53] I see. 我明白了
[19:56] You’ve taken away my magic. 你夺走了我的魔法
[19:58] That’s why it’s so easy for you to 所以你才能这么轻松地
[20:00] strut around and pose now, isn’t it? 摆出趾高气扬的架子 是不是
[20:03] I wanted to talk to you. 我想跟你谈谈
[20:05] I wanted you to see me 我想让你看着我
[20:07] and think about what you’ve done. 想想你都做了什么
[20:10] Of course. 当然了
[20:11] To look at my son here at the end, 在最后关头看着我儿子
[20:14] and really see him and think about what might’ve been. 设想如果没有当初 事情会是怎样
[20:17] Is that what you want? 这是你想要的吗
[20:21] Because I do. 这是我想要的
[20:23] I remember looking at you– the littlest babe, 我还记得看着你 那么娇小的婴儿
[20:27] helpless and all mine. 那么无助 完全属于我
[20:30] Those big, big eyes just full of tears, 那双大大的眼睛充满泪水
[20:35] pulling at me, 小手拉着我
[20:37] pulling away my name, my money, my time. 拉走了我的名声 时间和金钱
[20:43] Pulling away any hope of making 拉走了我把自己的生活
[20:45] my life into something better for myself. 变得更美好的一切希望
[20:47] This pink, naked, squirming little larva, 那个粉红赤裸的蠕动着的小虫子
[20:51] that wanted to eat my dreams alive 想把我的梦想生吞活剥
[20:53] and never stop. 始终如此
[20:56] Wh–what are you now? 你现在多大了
[20:57] A-a couple hundred? 几百岁了
[21:01] Can’t I be free of you? 我就不能摆脱你吗
[21:02] Oh, you will be… 你会的…
[21:06] in death. 死了你就解脱了
[21:09] Then one last lesson, son. 那就最后给你上一课 儿子
[21:13] Never make a cage you can’t get out of. 永远不要做一个自己无法逃脱的笼子
[21:17] I made this cuff, you know. 这护腕可是我做的
[21:20] Doesn’t work on me. 在我身上不好使
[21:21] But on you… 但在你身上…
[21:29] Down, boy. 倒下吧 孩子
[21:33] Let’s see how you do without magic. 看看你没有魔法会怎么样
[21:40] I’ve come too far for this, 我已经付出了太多
[21:42] for them. 为他们付出了那么多
[21:43] For your son? No. 为了你儿子 不
[21:46] It’s too late. 太晚了
[21:47] Soon, that fine green smoke will fill their lungs, 很快那绿色的烟就会充满他们的胸腔
[21:51] then fog their brains. 模糊他们的大脑
[21:52] And unlike the rest of this town, 跟镇上的其他居民不同
[21:53] I’m not just going to take their memories. 我不仅仅要夺走他们的记忆
[21:56] No. 不
[21:57] Because of their special meaning to you, 因为他们对你来说有特殊的意义
[22:01] I’m going to take their lives. 我要夺走他们的生命
[22:05] And you won’t do a thing to stop me. 而你休想阻止我
[22:08] Do you know why? 你知道为什么吗
[22:10] Because without magic, 因为没有魔法
[22:12] you are right back to where you started– 你就还是原来那样
[22:16] the village coward. 一个乡野懦夫
[22:41] Too many years to count, Bae, 过了太多年了 小比
[22:43] but I’ve counted every one. 但每一年我都数着
[22:51] Oh, I-I’m sorry, 抱歉
[22:52] I-I didn’t know you were in here. 我不知道你在这儿
[22:54] Go away. 走开
[22:56] I’ll, uh, I’ll just put these flowers down. 我把这些花放下就走
[23:00] Go away. 走开
[23:13] I’m, uh, I’m so sorry. 我很抱歉
[23:18] It was a remembrance, wasn’t it? 你在缅怀他 是吗
[23:21] How old would he be? 他要是活着现在多大了
[23:22] He’s not dead, 他没有死
[23:24] he’s just lost. 他只是不见了
[23:26] Lost? 不见了
[23:35] Today is his birthday. 今天是他的生日
[23:37] I should be with him, 我应该和他在一起
[23:40] celebrating. 庆祝生日
[23:42] We had a chance to be happy together, 我们曾有一个机会可以幸福地在一起
[23:46] but I was afraid. 但我当时很害怕
[23:48] Maybe it’s not too late. 或许还不晚
[23:51] I hope not. 希望如此
[23:56] Now… 好了…
[23:58] my ending shall not be a happy one. 我的结局是不会幸福了
[24:28] Regina! 瑞金娜
[24:29] Regina! 瑞金娜
[24:31] Regina! 瑞金娜
[24:34] Emma. 艾玛
[24:38] What happened? Are you okay? 怎么回事 你还好吗
[24:40] Yes, I’m fine. It was just… 是的 我没事 只是…
[24:42] What is it? What happened when you touched it? 怎么了 你碰到它时发生了什么
[24:44] I saw what needed to be done. 我看到我该怎么做了
[24:49] Mom, a-are you gonna be okay? 妈妈 你不会有事吧
[24:52] The important thing is, you will be. 要紧的是 你不会有事
[24:57] No, he won’t. 不 他会有事的
[25:00] He has the– 他有那…
[25:04] Curse? 诅咒
[25:06] That I do. 我的确有
[25:18] Look at you all. 看看你们
[25:20] A captive audience. 被挟持的观众
[25:22] I could play with you like a pack of dolls, couldn’t I? 我可以把你们当一堆玩偶玩 不是吗
[25:25] But I think I’ll start with these two. 我先从这两个开始吧
[25:29] Hmm, you both look so adorable. 你们两个看起来都那么可爱
[25:32] Hard to tell which one to kill first. 很难决定先杀哪个
[25:35] No, it isn’t. 不 不难
[25:36] You. You first. 你 你先
[25:41] Stay away from them. 别靠近他们
[25:43] Well, how about this? 看看啊
[25:45] The worm has teeth. 虫子也有牙齿
[25:46] What, you’re here to pwotect your loved ones? 怎么 你来保护你爱的人了吗
[25:49] I’m not going to let you touch either one of them. 我不会允许你碰他们任何一人
[25:52] Oh, and I’d like to see that. 我倒想看看你要怎么阻止我
[25:53] Oh, you will. 你会看到的
[25:55] Because I have a job to finish, 因为我还有一件事要做完
[25:58] and I have to do it, whatever it takes. 我一定要完成它 不惜一切代价
[26:01] No loopholes. 不留漏洞
[26:04] And what needs to be done has a price– 我要做的事有一个代价
[26:06] a price I’m finally willing to pay. 一个我终于愿意付出的代价
[26:12] I used the curse to find you, Bae, 我利用那个咒语去找你 小比
[26:15] to tell you I made a mistake, 告诉你我犯了一个错误
[26:17] to make sure you had a chance at happiness. 保证你有幸福的机会
[26:21] And that happiness is possible– 而这幸福是可以实现的
[26:25] just not with me. 只是与我无关
[26:28] I accept that. 我接受这个事实
[26:29] Pretty, pretty words. 说得太精彩了
[26:34] I love you, Bae. 我爱你 小比
[26:39] And I love you, Belle. You made me stronger. 我爱你 贝儿 你让我变得更坚强
[26:44] – Stronger? – Yes. -更坚强 -是的
[26:47] But still… 不过…
[26:50] No magic. 你还是没有魔力
[26:51] Oh, but I don’t need it. 但我不需要魔法
[26:52] You see, you may have lost your shadow, 你或许丢掉了影子
[26:56] but there’s one thing you’re forgetting. 但你还忘了一件事
[26:58] And what’s that? 什么事
[27:00] So have I. 我也赶走了影子
[27:02] I sent it away with something to hide. 我让它带着一样需要藏起来的东西离开
[27:11] Uhh! What are you doing? 你在干什么
[27:13] You see, the only way for you to die… 要置你于死地的唯一办法
[27:17] is if we both die. And now… 就是和你同归于尽 现在…
[27:21] Now… 现在…
[27:22] I’m… ready. 我准备好了
[27:44] Hello, papa. 你好 爸爸
[27:47] Rumple, please. 朗普 拜托
[27:49] You can stop this. 你能阻止这一切
[27:53] Remove the dagger. 把匕首拔出去
[27:56] We can start over. 我们可以重新开始
[28:01] We can have a happy ending. 我们可以拥有幸福的结局
[28:04] Ah, but I’m a villain. 但我是个坏人
[28:08] And villains don’t get happy endings. 坏人不会有好下场
[29:05] No! 不要
[29:06] Rumple… 朗普
[29:10] He’s–he’s gone. 他死了
[29:16] Regina? 瑞金娜
[29:18] Are you okay? 你没事吧
[29:22] I’m fine. 我没事
[29:27] I’m so sorry. 我很遗憾
[29:29] My father did what he had to do. 我父亲做了他该做的事
[29:33] He saved us. 他救了我们
[29:37] Regina, don’t let him die for nothing. 瑞金娜 别让他白死
[29:41] – Regina. – What? -瑞金娜 -干什么
[29:43] We’re here for a reason, luv. 我们来这里是有原因的 亲爱的
[29:45] – Pan? – He’s dead. -潘 -他死了
[29:47] His curse remains. Can you stop it? 他的诅咒还在 你能阻止它吗
[29:50] Or should we all start preparing our souls? 还是我们要去做好心理准备了
[29:52] ’cause mine’s gonna take some time. 那我可需要点时间
[30:03] It’s here! 诅咒来了
[30:06] It’s here! 诅咒来了
[30:08] The curse! It’s here! 诅咒来了
[30:10] It’s coming! 它来了
[30:11] From all sides. There’s no escape. 从四面八方而来 无路可逃
[30:15] It’s not too late. We can still stop it, right? 还来得及 我们可以阻止它 对吧
[30:17] Regina? 瑞金娜
[30:19] Yes. Yes. 是的 是的
[30:23] Wh–what’s the price? 代价是什么
[30:24] Gold said that there was a price. What is our price? 戈登说要付出代价 我们的代价是什么
[30:28] It’s not our price. 不是我们的代价
[30:32] It’s mine. 是我的
[30:33] What are you talking about? 你在说什么
[30:35] It’s what I felt when I… first held it. 我碰到它时 就感觉到了
[30:41] I have to say good-bye to the thing I love most. 我必须跟自己的最爱分开
[30:47] Henry? 亨利
[30:49] I can never see him again. 我永远不能再见到他
[30:51] I have no choice. 我别无选择
[30:53] I have to undo what I started. 我得将一切复原
[30:56] The curse that brought us to Storybrooke. 诅咒将我们带到了童话镇
[30:58] That created Storybrooke. 它创造了童话镇
[31:00] It doesn’t belong here. 它不属于这个世界
[31:03] And neither do any of us. 我们都不属于这个世界
[31:05] Breaking the curse destroys the town. 打破诅咒会毁掉镇子
[31:08] It will wink out of existence 镇子会瞬间消失
[31:09] as though it were never here. 仿佛从来不曾存在过
[31:13] And everyone would go back to where they’re from, 每个人都会回到原来的地方
[31:18] prevented from ever returning. 永远无法回来
[31:21] You’ll go back to the enchanted forest. 你们会回到魔法森林
[31:23] All of us. 我们所有人
[31:26] Except Henry. 除了亨利
[31:29] He will stay here because he was born here. 他会留下 因为他出生在这里
[31:32] Alone? 独自一人吗
[31:33] No. 不
[31:36] You will take him, 你会带走他
[31:38] because you’re the savior. 因为你是救世主
[31:41] You were created to break the curse. 你是为打破诅咒而生的
[31:46] And once again, you can escape it. 和上次一样 你能逃过诅咒
[31:51] I-I don’t want to. 我不想这样
[31:52] We’ll both go back with everyone. 我们跟大家一起回去
[31:55] That’s not an option. 这不可能
[31:58] I can’t be with him. 我不能和他在一起
[32:00] If I don’t pay the price, none of this will work. 如果我不付出代价就没办法成功
[32:08] Emma, you have to go. 艾玛 你得离开
[32:10] I just found you. 我才刚刚找到你们
[32:12] And now it’s time for you to leave us again. 现在你得再次离开我们
[32:15] For your best chance, for his. 为了你 也为了他
[32:17] No. N-no, I-I… 不行 不行
[32:20] I’m… 我…
[32:21] not… done. 还没完成使命
[32:23] I’m the savior, right? 我是救世主 对吧
[32:24] I’m supposed to bring back all the happy endings. 我应该把幸福结局都带回来
[32:27] That’s what Henry always said. 亨利一直这么说
[32:28] Happy endings aren’t always what they think they will be. 幸福结局并不总像我们想的那样
[32:31] Look around you. 看看你身边
[32:33] You’ve touched the lives of everyone here. 你触动了这里所有人的生命
[32:38] But we’re a family. 但我们是一家人
[32:40] Yes, and we always will be. You gave us that. 是的 我们永远都是 多亏了你
[32:45] You and Henry can be a family, and you can get your wish. 你和亨利可以组建家庭 你的愿望就能实现
[32:48] You can be like everyone else. You can be happy. 你可以像其他人那样 获得幸福
[32:52] It’s time for you to believe in yourself, Emma. 你现在得相信自己 艾玛
[32:55] It’s time for you to find hope. 你现在得去寻找希望
[32:58] I’ve known you for some time, 我认识你有一段时间了
[33:00] and all I’ve wanted was for you to get the hell out of my life 我一直希望你滚出我的生活
[33:03] so I can be with my son. 好让我跟我儿子在一起
[33:07] But, really, what I want…. 但我真正想要的…
[33:11] is for Henry to be happy. 是让亨利幸福
[33:16] We have no choice. 我们别无选择
[33:19] You have to go. 你必须离开
[33:26] Okay. 好吧
[33:38] Okay, now, big push. Big push. 好 用力推 用力推
[33:40] Push, push, push. 用力 用力
[33:45] Great. Here we go. 太棒了 生出来了
[33:47] Good, that’s beautiful. 真好 宝宝真漂亮
[33:51] I know. 我就知道
[33:53] It’s a boy, Emma. 是个男孩 艾玛
[33:56] Emma? 艾玛
[34:06] Emma, just so you know, you can change you mind. 艾玛 要知道 你还可以改变主意
[34:11] No. I can’t be a mother. 不 我做不了母亲
[34:39] This isn’t fair. 这不公平
[34:41] It’s all my fault. 都是我的错
[34:44] What do you mean? 什么意思
[34:45] If I had never gone to get Emma, 如果我当初没去找艾玛
[34:47] if I just lived under the curse with you, 如果我就和你生活在诅咒里
[34:50] none of this would’ve ever happened. 这些就都不会发生
[34:53] I thought I was alone. 我以为我很孤单
[34:54] I thought you didn’t love me. 我以为你不爱我
[34:57] But I was wrong. 但我错了
[34:59] Henry. 亨利
[35:02] I was wrong, too. 我也错了
[35:05] It wasn’t your fault. It’s mine. 这不是你的错 是我的错
[35:08] I cast a curse out of vengeance. 我为了复仇施下了诅咒
[35:12] And I’m… 我是…
[35:13] I’m a villain. 我是坏人
[35:16] You heard Mr. Gold. 戈登先生也说了
[35:18] Villains don’t get happy endings. 坏人不会有好下场
[35:20] You’re not a villain. 你不是坏人
[35:23] You’re my mom. 你是我妈妈
[35:30] Neal. 尼尔
[35:33] I’m sorry. 我很抱歉
[35:34] Don’t be. 不用道歉
[35:36] You gotta get out boy the hell out of here. 你要带他离开这里
[35:38] And you have to go back there. 而你要回去
[35:40] Yeah, I do. 是啊
[35:50] This isn’t over. 这不算完
[35:52] I’ll see both of you again. 我还会见到你们的
[36:01] That’s quite the vessel you captain there, Swan. 你的”船”不错啊 斯旺
[36:06] There’s not a day will go by I won’t think of you. 每一分每一秒 我都不会停止想你
[36:09] Good. 很好
[36:17] Emma… 艾玛
[36:20] There’s something I haven’t told you. 有件事我还没告诉你
[36:22] What now? 是什么
[36:23] When the curse washes over us, 诅咒淹没我们时
[36:26] it will send us all back. 会把我们都送回去
[36:28] Nothing will be left behind. 什么也不会留下
[36:32] Including your memories. 包括你的记忆
[36:34] It’s just what the curse does. 诅咒就是这样
[36:37] Storybrooke will no longer exist. 童话镇将不复存在
[36:39] It won’t ever have existed. 也从没存在过
[36:43] So these last years… 所以你们过去这几年的记忆…
[36:47] will be gone from both your memories. 也会一起消失
[36:49] And we just go back to being stories again. 我们又只是童话故事了
[36:52] What will happen to us? 我们会怎么样呢
[36:54] I don’t know. 我不知道
[36:55] That doesn’t sound much like a happy ending. 这听起来可不像幸福的结局
[36:58] It’s not. 确实不是
[37:00] But I can give you one. 但我可以给你一个
[37:03] You can preserve our memories? 你能保留我们的记忆吗
[37:04] No. 不能
[37:05] I can… 我可以…
[37:07] do what I did to everyone else in this town… 像当初对镇上的人那样
[37:13] and give you new ones. 给你新的记忆
[37:14] You cursed them, and they were miserable. 你给他们下咒 他们都很痛苦
[37:18] They didn’t have to be. 不非得痛苦
[37:23] My gift to you… 我给你的礼物…
[37:25] is good memories, 是美好的记忆
[37:27] a good life for you, 美好的生活…
[37:33] and Henry. 和亨利一起的生活
[37:35] You’ll have never given him up. 你会记得自己不曾抛弃他
[37:37] You’ll have always been together. 你们一直都在一起
[37:42] You would do that? 你愿意这么做吗
[37:43] When I stop Pan’s curse, and you cross that town line, 等我阻止了潘的诅咒 你越过了镇界
[37:49] you will have the life you always wanted. 你会得到你一直想要的生活
[37:51] But it won’t be real. 但那不是真的
[37:53] Well, your past won’t, but your future will. 你的过去不是 但你的未来将是真的
[37:58] Now go. 快走
[38:01] There isn’t much time left, 没多少时间了
[38:02] and the curse will be here any minute. 诅咒马上就到了
[39:57] Emma, just so you know, you can change your mind. 艾玛 要知道 你还可以改变主意
[40:07] Wait. 等等
[40:11] Let me hold him. 让我抱抱他
[40:16] Here you go. 给你
[41:28] Mom, you forgot something. 妈妈 你忘东西了
[41:30] Right. Cinnamon. 对了 肉桂
[41:34] There you go. 给你
[41:45] Someone coming over? 有人要来吗
[41:47] No. 没有啊
[41:54] Henry, wait here. 亨利 在这等着
[42:05] Swan. 斯旺
[42:08] – At last. Whoa! – Do I know you? -终于见到你了 -我认识你吗
[42:10] Look, I need your help. Something’s happened, 我需要你帮忙 出事了
[42:11] something terrible. Your family is in trouble. 很可怕的事 你家人有麻烦了
[42:13] My family’s right there. Who are you? 我的家人在屋里 你是谁
[42:16] An old friend. 一个老朋友
[42:17] I know you can’t remember me, 我知道你不记得我了
[42:19] but… I can make you. 但…我能让你想起来
[42:25] What the hell are you doing? 你干什么
[42:26] Long shot. I had to try. 希望不大 但我也得试试
[42:28] I was hoping you felt as I did. 我还希望你对我也有感觉
[42:30] All you’re gonna feel is the handcuffs when I call the cops. 你能感觉到的就是我报警后你手上的手铐
[42:32] Look, I know this seems crazy, but you have to listen to me. 听着 我知道这很疯狂 但你得听我说
[42:35] You have to remem… 你得记起…
[42:37] Who was that? 谁啊
[42:40] No idea. 不知道
[42:41] Someone must’ve left the door open downstairs. 肯定有人忘关下面的大门了
[42:44] Come on, let’s eat. 继续吃饭吧
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号