Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:46] What are you doing?! 你在干什么
[00:47] I have to finish this. 我得写完
[00:49] My dear, no. 亲爱的 不行
[00:51] The vessel — it’s going down. 船要沉了
[00:53] We have to abandon ship. 我们得弃船
[00:56] They have to know. 她们必须知道
[00:58] We might not make it home, 我们可能回不了家了
[01:00] but this could. 但这个可以
[01:13] Are you sure we’re doing the right thing? 你确定我们这样做对吗
[01:15] Yes. 是的
[01:17] Anna and Elsa must know the truth. 安娜和艾尔莎必须知道真相
[01:19] It’s the only thing that will save them. 只有真相才能拯救她们
[02:07] Anna, they would be so proud of you. 安娜 他们会十分为你骄傲的
[02:09] Both of us, Elsa. 也会为你骄傲 艾尔莎
[02:18] Now, come on. 走吧
[02:19] I have a surprise for you. 我给你准备了惊喜
[02:21] Really? 是吗
[02:22] Because surprises tend to be hit or miss in this family. 因为在咱家 惊喜未必都是”喜”事
[02:25] This one you’ll like. I promise. 你会喜欢这个惊喜的 我保证
[02:30] It’s for your wedding. 是为你的婚礼准备的
[02:58] “Storybrooke.” 童话镇
[03:34] Regina… 瑞金娜…
[03:34] Not now, Swan. 现在别烦我 斯旺
[03:38] I’m sorry. 对不起
[03:39] When I brought Marian back, I didn’t know who she was. 我带玛丽安回来时 并不知道她是谁
[03:42] I didn’t intend to cause you pain. 我不是有意让你难过的
[03:45] Well, your intentions really don’t matter. 你的本意并不重要
[03:47] Because once again, I’ve felt the brunt of heroism. 因为我又一次受到了英雄主义的打击
[03:50] Always the villain… 我总是坏人
[03:53] – …even when I’m not. – What was I supposed to do? -哪怕我不是 -我还能怎么做
[03:55] Well, you were dumb enough to travel through time. 你蠢到去穿越时间了
[03:56] Maybe you should have left things well enough alone. 也许你该顺其自然
[03:58] I am not gonna apologize for saving someone’s life. 我救了一个人 我不会为此道歉
[04:00] She was to die anyway. What did it matter? 反正她也是要死的 这有什么关系
[04:02] What mattered was she was a person. 有关系 她是个人
[04:04] And…whatever she did, she didn’t deserve to die. 不管她做了什么 都不该死
[04:07] Well, maybe she did. 也许她该死
[04:08] Well, you would know. I saved her from you. 你肯定知道 我是从你手中救下了她
[04:13] The woman who did that, 做出那种事的女人
[04:15] that was the person I was, not the person I am. 是过去的我 不是现在的我
[04:18] I worked very hard to build a future — 我努力创造未来
[04:20] A future that’s now gone. 如今却是一场空
[04:22] You don’t know that. 你又不知道
[04:23] Well, I know it’s complicated enough that his dead wife is back. 我知道他死去的妻子回来了 这就够复杂了
[04:25] Regina, for that, I’m sorry. 瑞金娜 对此我很抱歉
[04:27] If there’s anything I can do to help — 如果我可以帮什么忙…
[04:28] Swan… The more you try to help… 斯旺 你越想帮忙
[04:32] the worse my life becomes. 我的生活就变得越糟
[04:36] Marian, please, meet her. 玛丽安 拜托 见见她
[04:38] She’s not at all what you think. 她完全不是你想的那样
[04:40] Regina… 瑞金娜
[04:43] I-I want you to meet Marian. 我想让你见见玛丽安
[04:47] I — I want us to talk about this. 我希望我们能谈谈
[04:52] Wait, were you two… Are you two together? 等等 你俩…你俩在一起了吗
[04:55] Marian, please. 玛丽安 拜托
[04:56] You and the evil queen? 你和巫后
[04:58] Did you let her near my son? 你让她靠近我儿子了吗
[04:59] Do you know what she’s done? The terror that she’s inflicted? 你知道她做过什么 制造了多少恐惧吗
[05:03] Is everything okay? 没事吧
[05:04] Well, no one’s been incinerated yet, so that’s a good sign. 还没有人被烧成灰 这是个好兆头
[05:07] Regina, you all right? 瑞金娜 你没事吧
[05:09] What — what is wrong with you people? 你们这些人有什么毛病啊
[05:12] W-why are you talking to her? 你们为什么跟她说话
[05:14] Don’t you know who she is? 你们不知道她是谁吗
[05:16] Mom, what’s going on? 妈妈 怎么了
[05:17] She’s a monster. 她是个魔头
[05:19] No, she’s… 不 她…
[05:23] Regina — 瑞金娜
[05:25] No good has ever come of pushing that woman. 逼她从来都没有好结果
[05:27] Give her space. 给她点空间
[05:28] Yeah, but it’s what she does in that space I’m worried about. 我担心的正是她自己待着时会做出什么事来
[05:31] You don’t think she’ll become evil again. 你觉得她又会走上邪路吗
[05:35] She can’t. She’s come too far. 不会的 她改变了那么多
[05:37] I hope you’re right, kid. 但愿你是对的 孩子
[05:50] Well, that party went south fast. 派对那么快就不欢而散
[05:55] Easy, Walter. Easy. 淡定 沃尔特 淡定
[05:58] She needs to be treated gently. 温柔点对待这车
[06:00] You made me designated driver. 是你要我做司机的
[06:01] I’m gonna drive how I like. 我喜欢怎么开就怎么开
[06:05] No beer is worth this. 真不该为杯酒受这罪
[06:10] Really? Radio station shuts down after dark now? 不是吧 入夜后电台就不广播了吗
[06:16] Sleepy! 瞌睡虫
[07:32] You have to tell me! 你得告诉我
[07:34] No, don’t tell me. 不 别告诉我
[07:36] A horse and carriage! 一匹马和四轮马车
[07:37] No, a horse couldn’t get up stairs. 不对 马又不能上楼
[07:40] It’s a snow palace, an indoor ice rink. 是座雪宫殿 室内溜冰场
[07:42] the whole wedding will be on ice. 婚礼会在冰上举行
[07:45] It’s an… 是一个
[07:48] – attic. – It is indeed. -阁楼 -没错
[07:51] So, we’re here because…? 我们来这儿是因为
[07:54] Take a look. 看看
[08:02] Is that… 那是
[08:03] Mother’s. Yes. 妈妈的婚纱
[08:05] You found it. 你找到了
[08:07] Go on. 试试吧
[08:13] I don’t want to rip it. 我不想弄坏
[08:14] Then you’ll have to put it on carefully. 那你穿的时候可要小心
[08:16] You want me to wear it? 你要我穿上吗
[08:18] Of course you want me to wear it. Why else would we be here? 你当然是要我试穿 不然我们来干吗
[08:26] It’s missing something. 少了点什么
[08:34] There. 这就对了
[08:36] Something new to go with something borrowed. “新”项链配上”借的”礼服[婚礼习俗]
[08:38] It’s gorgeous! 太美了
[08:40] I mean enchanting. 太可爱了
[08:41] I mean I love you! 爱死你了
[08:43] You’re very welcome. 不必客气
[08:45] Now, shall we see it with the dress? 快去把裙子穿上吧
[08:50] It’s so beautiful and soft. 好漂亮 布料也很柔软
[08:52] You know I’m gonna spill something on it. 我肯定会洒上什么 弄脏裙子的
[08:54] Maybe only clear beverages at the wedding. 也许婚礼上只许上无色酒
[08:58] So, about the wedding — 说到婚礼
[08:59] Tell me I don’t have to walk down the aisle with Sven? 我不用和斯温一起走红地毯吧
[09:02] He’s not the best man… but he is invited. 他不是伴郎 但我邀请他了
[09:05] And now is where you tell me you’re joking. 你是在和我开玩笑吧
[09:07] He’s going to be properly attired… 他会做一只打扮得体的
[09:09] for a reindeer. 驯鹿
[09:10] I’m sure he will be. 这我相信
[09:11] I am actually a little bit more concerned with the groom. 其实我倒更担心新郎
[09:15] Elsa, he knows what to wear. 艾尔莎 他知道该穿什么
[09:16] It’s not like he grew up in a barn. 他又不是在谷仓长大的
[09:19] Fine. Yes. 好吧 好吧
[09:21] H-he lived in one for a while, 他是在谷仓里生活了一段时间
[09:23] but he grew up with trolls. 但他是和地精一起长大的
[09:24] Wait until you see him. 见到他你就知道了
[09:26] He even cut his hair. He’s going to look wonderful. 他还剪了头发 他会打扮得帅帅的
[09:29] That would be a most-welcome surprise. 那可是很棒的意外之喜了
[09:56] Elsa, what’s wrong? 艾尔莎 怎么了
[09:59] What is that? 那是什么
[10:02] A diary? 日记
[10:06] Mother’s. 妈妈的日记
[10:08] What’s in there? 里面写了什么
[10:10] Our parents — their death. 我们的父母 他们的死
[10:14] It’s all my fault. 都是我的错
[10:16] Elsa. 艾尔莎
[10:18] Elsa! 艾尔莎
[10:26] It’s okay. 没事的
[10:26] You can — you can do this. 你可以的
[10:34] 挚爱的儿子 尼尔·卡西迪
[10:35] 挚爱的儿子 尼尔·卡西迪
[10:45] My boy. 我的孩子
[10:48] Remember when you were small, 还记得你小时候
[10:51] there was a night, during the ogre’s war? 食人魔战争时期的一天晚上
[10:56] There was a terrible noise. 传来可怕的巨响
[11:00] It was horses’ hooves thundering down the dusty path. 是马蹄在尘土飞扬的小路上疾驰的声音
[11:07] You crawled into my bed, 你爬到我床上
[11:11] and I can still hear your little voice. 我至今还记得你稚嫩的声音
[11:15] “Papa. “爸爸
[11:19] I’m afraid.” 我好怕”
[11:23] And I guess by instinct, I just said, 我猜是出于本能 我说
[11:26] “Don’t you worry, son. Everything’s gonna be fine.” “别担心 儿子 一切都会没事的”
[11:33] And you smiled at me. 你朝我笑了
[11:37] You know, that was the happiest moment of my life 知道吗 那是我这辈子最开心的时刻
[11:40] because for the first time ever, I felt like a man, 因为我第一次 觉得自己像个男人了
[11:46] that I could truly look after you, alone. 能真正独自保护你了
[11:55] Until I discovered… this. 直到我找到了…这个
[12:01] It turned me into a monster, obsessed with power, 它把我变成了一个怪物 执迷于力量
[12:08] when all I really needed was you, your love. 而其实我只需要你 你的爱
[12:10] 挚爱的儿子 尼尔·卡西迪
[12:14] And now, through Belle, 而现在 因为贝儿
[12:18] there’s love in my life again. 我的生活又有爱了
[12:21] And once more, I’ve started it with a lie. 而这段爱 再一次始于谎言
[12:27] She thinks she has the real dagger. 她以为她拿着真匕首
[12:30] I only lied to her in order to avenge your death. 我对她说谎 是为了给你报仇
[12:36] And now that I’ve done so, 如今大仇已报
[12:40] I really need the strength to give it back, 我真的需要勇气把它还回去
[12:43] be that man I should be, 做我应该做的那个人
[12:46] the man you died for. 那个你为之牺牲的人
[12:52] And I pledge, Baelfire, 我保证 比尔菲
[12:55] I will be that man. 我会成为那个人的
[12:58] 挚爱的儿子 尼尔·卡西迪
[12:59] Your heroism… has shown me the way. 你的英勇 让我找到了正途
[13:06] I promise. 我保证
[13:11] I’ll spend my life repaying you for that. 我会用余生报答你
[13:27] Hello, Regina. 你好 瑞金娜
[13:29] Robin? 罗宾
[13:31] Can I have a moment? I want to talk. 能给我点时间吗 我想跟你谈谈
[13:46] I’m sorry. 对不起
[13:50] Why are you sorry? 你道什么歉
[13:52] Everything Marian said was true. I am a monster. 玛丽安说的都是真的 我是个魔头
[13:56] The woman I know is the furthest thing from a monster. 我认识的那个你绝不是魔头
[13:59] Maybe you don’t know me as well as you think. 也许你没自己想得那么了解我
[14:04] I know you better ’cause you’re like me. 我了解你 因为你跟我一样
[14:08] I was once, long ago, quite different, 曾经 很久以前 我是另一个人
[14:13] but I changed. 但我变了
[14:16] And I left my past in the past, where it belongs, 我把过去留在过去 留在它该在的地方
[14:19] as you have. 你也一样
[14:22] So, what went on between us… 那么我们之间的感情…
[14:24] Was real. 是真的
[14:26] Yes. 是的
[14:28] My feelings for you were — 我对你的感觉之前是…
[14:31] are real. 现在也是真的
[14:38] But Marian is my wife. 但玛丽安是我妻子
[14:40] I loved her, and I made a vow — 我爱过她 我发了誓
[14:43] “Until death do us part,” “直到死亡把我们分开”
[14:46] And it did. 死亡的确曾分开我们
[14:49] And then it didn’t. 但现在我们又重逢了
[14:51] But my vow remains. 但我的誓言不变
[14:57] So, you made your choice. 那么 你做出了决定
[14:59] I may be a thief, but I have a code, 我虽是个贼 但我也有原则
[15:01] And I have to live by that code. 我得按照原则生活
[15:03] Otherwise, what kind of life am I living? 否则 我过得算是什么生活呢
[15:07] I hope you can look into your heart and understand. 我希望你能将心比心 理解我
[16:32] What are you doing here? 你来做什么
[16:36] I need my mirror. 我需要我的镜子
[16:42] For what, my queen? 做什么呢 我的王后
[16:45] There’s someone standing in the way of my happiness. 有人阻碍了我的幸福
[16:49] I need your help getting rid of them. 我需要你帮我摆脱她
[17:01] There. Right around the bend. 那儿 就在弯道那边
[17:08] I, uh — I found it on a morning hike. 我早上散步时发现的
[17:11] It must have come over in the last curse. 肯定是上次的诅咒带过来的
[17:14] No one’s claimed it, so I thought… 没有房主 所以我想…
[17:18] there’d be no harm if we borrowed it for our honeymoon. 我们借来度个蜜月应该没什么
[17:31] You know, I wonder who this belonged to. 不知道房子是谁的啊
[17:36] Come on. Take a look around. It is spectacular. 来 四处看看 特别漂亮
[17:39] You can see the ocean from nearly every room. 几乎每个房间都能看见海
[17:55] If we’re gonna do this… 如果我们要这么做…
[18:01] …we’re gonna do it properly. 就得做好
[18:06] You haven’t even seen the best part yet. 你还没看到最棒的
[18:10] Come on. 快来
[18:18] Is everything okay? 一切都好吗
[18:19] Yeah. 没事
[18:21] It’s just whoever this place belonged to… 只是觉得这地方一定属于
[18:25] has interesting taste. 一个品味独特的人
[18:35] Come on. 快来
[18:39] So… what do you think? 你觉得怎么样
[18:42] Well, I think we’ve been married almost a full day, 我觉得我们都结婚几乎一整天了
[18:47] and I don’t believe we’ve had our first dance. 却还没跳过一支舞
[19:00] Care to dance… Mrs. Gold? 愿意跳支舞吗 戈登太太
[19:08] I would love to. 乐意之至
[19:35] I don’t know. Maybe we should have gone with Baelfire. 说不好 也许真不如叫比尔菲呢
[19:39] She hasn’t answered any of your calls? 她还没回你的电话吗
[19:41] Uh, sorry, kid. 抱歉 孩子
[19:42] Looks like Regina does not want to be disturbed. 看来瑞金娜不想被打扰
[19:44] But that doesn’t mean that she’s… doing anything… 但这不代表她一定在做什么…
[19:47] Evil? I know. 坏事 我知道
[19:48] I just — let me try calling her. 我来给她打个电话吧
[19:50] Maybe, you know, it’s you she doesn’t want to hear from. 也许 她是不想理你
[19:54] You might have a point, kid. 有道理 孩子
[19:59] I hope for his sake she doesn’t give in to 我希望她能为了他不再犯
[20:01] what she sometimes gives in to. 她有时会犯的错误
[20:05] Seems to be handling it well. 他好像应对得还不错
[20:06] I mean, between losing and regaining his memories, 毕竟他失去了然后又重拾了记忆
[20:08] seeing both of his moms with new men. 两个妈妈都有了新伴侣
[20:11] Uh, speaking of that… 说到这个嘛
[20:13] He doesn’t know about you and Hook? 他还不知道你和虎克的事
[20:15] There is no me and Hook. 我和虎克没什么事
[20:16] Okay, well, I don’t know what there is, 好吧 我还不知道有没有事
[20:17] but I certainly can’t talk to Henry 但如果我自己都不确定
[20:20] if I don’t know what I’m talking about. 肯定不能跟亨利谈起啊
[20:22] Swan. 斯旺
[20:23] Speaking of. 真不经念叨
[20:24] Mausoleum’s all clear. Regina’s not hiding there. 陵墓也找过了 瑞金娜不在那儿
[20:27] Thanks. 谢谢你
[20:29] Swan, are you avoiding me? 斯旺 你是在躲我吗
[20:31] Will you give us a minute? 让我俩单独谈谈吧
[20:36] I’m not avoiding you. 我没有躲着你
[20:37] I’m just… dealing with stuff. 我只是 有些事要处理
[20:42] We have a crisis right now. 我们遇到了危机
[20:43] There is always a crisis. 我们的生活总有危机
[20:45] Perhaps you should consider living your life during them. 也许你该考虑在危机夹缝中好好生活
[20:47] Otherwise, you might miss it. 否则你会错过真正的人生
[20:48] We’re under attack! 我们遭到攻击了
[20:51] We’re under attack! 遭到攻击了
[20:52] Okay, Leroy, what is it? 好吧 勒罗伊 出什么事了
[20:53] We were just driving home, 我们开车回家的路上
[20:54] and some thing blasted me with magic. 什么东西向我们发射了魔法
[20:56] The whole van’s iced over. 整个货车都被冰覆盖了
[20:58] We woke up in a meat locker. 我们醒来时车冻得跟冷藏室似的
[21:00] Who’s got that kind of magic? 谁有这样的魔法啊
[21:03] Maybe the person who made that. 也许是留下这痕迹的人吧
[21:13] Elsa. 艾尔莎
[21:15] Elsa. 艾尔莎
[21:16] Please. I want to be alone. 拜托 让我一个人静一静
[21:18] You have a sister. You’re never gonna be alone… 你有个妹妹 你永远不会一个人
[21:20] other than when I’m not around. 除非我不在你身边
[21:21] But even then, I’ll be there in spirit. 但就算我人不在 我的精神也会伴你左右
[21:23] But that doesn’t matter 不过这不重要
[21:23] because I’m here now and you’re not alone. 因为我现在来了 所以你不是一个人了
[21:25] And you know what I mean? And it’s a nice thing. 你懂我的意思吗 这样很好
[21:31] What was in the diary? 日记里写了什么
[21:33] You can tell me anything. 你没什么不能跟我说的
[21:43] Turns out our parents didn’t go off 原来我们父母不是
[21:45] on some diplomatic mission like everyone thought. 像大家想的那样去处理外交事务了
[21:48] That was just a cover. 那只是个幌子
[21:50] For what? 为了隐瞒什么呢
[21:52] Read it. 你看吧
[21:57] “I wish I didn’t have to hide the truth from our children, 真希望不用对孩子们隐瞒真相
[22:00] “But the truth would be too painful. 但真相太痛苦了
[22:04] “What we’ve seen from Elsa is terrifying, 艾尔莎展现的力量令人恐惧
[22:07] and it has to be stopped.” 必须加以阻止
[22:09] They were scared of me. That’s why they left — 他们是害怕我 所以才离开
[22:12] because they thought I was a monster. 因为他们觉得我是怪物
[22:15] No, no. I-I-I won’t believe it. 不 不 我不信
[22:17] I refuse to believe it. 我拒绝相信
[22:19] – It’s all right there. – Is it? -里面写的很明白了 -是吗
[22:20] Because it doesn’t say 里面并没有写
[22:21] where they were going or what they were doing. 他们要去哪里或者去干什么了啊
[22:24] It could be a misunderstanding. 可能只是你误会了
[22:25] Anna, because of me, they left. 安娜 他们是因为我才离开的
[22:28] Because of me, they can’t walk you down the aisle tomorrow. 因为我 他们明天不能出席你的婚礼
[22:32] I’m so sorry. 真的很抱歉
[22:33] You don’t have to be. It’s not your fault. 不用道歉 那不是你的错
[22:36] You’re not a monster. 你不是怪物
[22:39] I don’t think so, 我不这么觉得
[22:40] this whole kingdom doesn’t think so, 整个王国的人民也不这么觉得
[22:42] And for sure, our parents didn’t think so. 我们的父母也绝不会这么想
[22:44] And I will prove it. 我会证明给你看
[22:45] This diary is only part of the story. 日记里不是事情的全部
[22:47] How do you know that? 你怎么知道
[22:49] Because…Instinct? 因为…直觉
[22:53] Okay. Right. That’s not enough. 好吧 这没什么说服力
[22:55] But there are more answers out there 但我敢说 关于他们遭遇的事
[22:56] about what happened to them — I know it. 我们肯定还能找到更多线索
[23:00] and I know who can help us find them. 而且我知道该找谁帮忙
[23:02] Who? 谁
[23:04] My future in-laws. 我未来的姻亲
[23:52] All right, that’s a new one. 这我可没见过
[24:03] We shouldn’t be here. 我们不该来这儿
[24:04] Oh, they’re practically family. 他们差不多是家人了
[24:06] I meant you need to be planning your wedding. 我的意思是 你应该准备你的婚礼
[24:09] It’s tomorrow. 明天就举行婚礼了
[24:10] If there’s still planning to do, I’ve horribly miscalculated. 如果还没准备好 我就真是太失误了
[24:13] You need to rest. It’s a special day. You should enjoy it. 你需要休息 明天非同寻常 你该尽兴
[24:15] I can’t if my sister’s upset. 如果我姐姐不开心我怎么尽兴
[24:18] Grand pabbie? 老帕比
[24:20] I know you’re here. Why aren’t you showing yourself? 我知道你在的 为什么不出来呢
[24:23] Grand pabbie? 老帕比
[24:29] Oh, it’s bad luck to see the bride before the wedding. 婚礼前见到新娘是不吉利的
[24:32] And when have we ever been traditional? 我们什么时候在乎老规矩了
[24:34] What’s wrong? Something happen? 怎么了 出什么事了吗
[24:36] You have second thoughts? 你反悔了吗
[24:38] He won’t smell like that forever. 他不会一直那么臭的
[24:40] No. No. This isn’t about kristoff. 不不 这和克里斯托夫没关系
[24:42] It’s about our parents. 是关于我们的父母
[24:45] What were they really doing on that voyage? 他们那次出海到底是为了什么
[24:49] I’m sorry. I don’t know. 抱歉 我不知道
[24:54] Thank you. 谢谢
[24:59] Come on. Let’s go. 行了 走吧
[25:03] Wait. 等等
[25:06] I may not know what they were doing, 我虽不知道他们去干什么
[25:09] tut I know where they were going. 但我知道他们要去哪
[25:13] Days before their journey, 他们走之前几天
[25:14] your parents stopped by to say 曾来找过我
[25:16] they were not going to the northern isles. 说他们不是要去北部群岛
[25:19] And they had a few questions about a land called Misthaven. 而且他们问了几个关于迷雾港的问题
[25:23] What did they want there? 去那儿干什么呢
[25:25] They never said. 他们没说
[25:26] They, like many of us, had their secrets. 他们 像许多人一样 有自己的秘密
[25:32] Oh, I need my beauty sleep. 我得小睡一会儿了
[25:38] We have an answer. 我们有答案了
[25:39] No, we have more questions. 不 我们有更多问题了
[25:40] We have one answer and more questions. 我们有一个答案和更多问题
[25:42] That’s a start. We have to go to Misthaven. 这是个开头 我们得去迷雾港
[25:45] No, I can’t just…leave. 不 我不能就这么离开
[25:47] I’m still queen. I can’t abandon the kingdom. 我仍是女王 我不能丢下王国不管
[25:49] You’re just making excuses. 这都是借口
[25:50] Have you forgotten your last dalliance — Hans? 你忘了你前男友汉斯王子了吗
[25:53] He and his 12 angry brothers are out there 一旦有机可趁他
[25:55] waiting to pounce at the first moment of weakness. 和他12个怒气冲冲的哥哥就会攻打过来
[25:57] Okay, good excuses, but still… 好吧 这借口真好 但…
[26:00] let me go alone. 让我一个人去吧
[26:01] Give me two weeks. Misthaven is a short journey. 给我两周时间 迷雾港又不远
[26:04] Two weeks, and I’ll be right back. 两周之后我就回来
[26:07] That’s just what mother and father said. 爸爸妈妈也是这么说的
[26:24] We don’t want to pick a fight. 我们不想打架
[26:26] Swan… 斯旺
[26:27] I just want to see what it wants. 我想知道那家伙想干什么
[26:56] Evil snowman!! 邪恶的雪人
[26:57] Run!! 快跑啊
[27:20] I think the noise is scaring it. 我觉得人们的叫声吓着他了
[27:25] It’s headed for the forest. 他往森林走去了
[27:33] Her name is Marian. 她叫玛丽安
[27:36] Thanks to Emma, she’s back 多亏了艾玛 她回来了
[27:39] and recapturing that… happy ending this book gave her. 又找回了这本书赠予她的幸福结局
[27:44] The book gave it to her? 这本书赠予她的吗
[27:47] It’s powerful. It’s more than just a book. 它法力强大 不仅仅是一本书
[27:50] What happens inside it appears immutable. 这其中记载的一切似乎无法改变
[27:54] But I’m stronger. 但我更强大
[27:56] We’re going to change things. 我们可以改变命运
[28:00] How? 怎么做
[28:01] She needs to be removed. 必须除掉她
[28:03] Ah, that’s where I come into this — 所以我才被招来了
[28:06] your murderous arm. 作为你的杀手
[28:08] I knew 我就知道
[28:11] there was a reason that you kept me in that prison for all those years, 你把我关了那么多年是有原因的
[28:14] waiting till I could be of service. 一直等着能用上我的一天
[28:16] I knew you hadn’t forgot about me. 我就知道 你不会忘了我的
[28:20] Right. 是啊
[28:22] How do you want me to kill her? 你希望我怎么杀了她
[28:23] I don’t want you to do anything of the sort. 我没想让你杀她
[28:27] If she shows up dead, 如果她死了
[28:27] how long do you think it would take 用不了多久
[28:29] before someone figured out I put you up to it? 就会有人猜到是我指使你干的
[28:32] This requires a more elegant touch. 这件事必须小心处理
[28:36] I have to undo Emma’s mistake. 我得纠正艾玛犯下的错
[28:38] I have to go back in time before Emma arrived 我得穿越到艾玛回去之前
[28:41] And kill Marian before she can be saved. 在玛丽安被艾玛救走之前杀了她
[28:45] What I don’t get is my purpose in all this? 我不明白我需要做什么
[28:49] Well, as Queen, I sentenced many to death, 我作为巫后 杀过不少人
[28:53] captured many prisoners. 也抓了不少人
[28:56] You don’t remember this Marian. 你根本不记得这个玛丽安了
[28:58] Well, she’s awfully vanilla. Can you blame me? 她实在太普通了 能怪我吗
[29:01] I need you to show me the exact moment I captured her 我需要你让我看看 我是什么时候抓的她
[29:06] so I know when to travel back to. 我才能知道我要穿回什么时候
[29:08] But how am I supposed to do that? 这我如何办得到啊
[29:10] In this world, I’m no longer the mirror with m– 在这个世界里 我已经不是魔镜了
[29:16] Now you are. 现在你是了
[29:18] No!! 不
[29:20] No!! 不要
[29:21] – No!! – Relax. It’s just temporary. -不 -放轻松 暂时的而已
[29:23] No!! 不要
[29:29] Now help me. 现在帮帮我
[29:33] Yes, your majesty. 是 女王陛下
[29:37] Mirror, mirror on the wall, 墙上的魔镜啊
[29:40] show me who I want to kill most of all. 我最想杀死的人是谁
[29:45] Your majesty, no! 女王陛下 不要
[29:47] Where is Snow White? 白雪公主在哪里
[29:52] She thinks silence is bravery, not stupidity. 她以为沉默是勇敢 实则是愚蠢
[29:59] She dies tomorrow. 明天给我杀了她
[30:01] Hurry her along. 快带走吧
[30:03] The stench of peasant is overwhelming. 乡巴佬身上的臭味真是熏死了
[30:05] I feel sorry for you. 我可怜你
[30:12] Do you? 是吗
[30:13] If you had a family of your own, 如果你也有自己的家人
[30:15] if you had love, 如果你也有爱
[30:16] you’d know you shouldn’t do this. 你就会知道 这样做是不对的
[30:18] You wouldn’t have to be so cruel. 你就不会这样残忍了
[30:20] Don’t you tell me what I do or don’t understand. 我知道什么 不知道什么 用不着你来说
[30:25] I know who I am and what I want. 我了解我自己 知道自己想要什么
[30:29] And right now… 而现在
[30:33] …it’s your head on a spike. 我就看到你的头钉在桩子上
[30:37] You’re a monster! 你是个魔头
[30:39] You’re a monster! 你就是个魔头
[30:43] Was that what you were looking for? 这就是你想看到的吗
[30:46] Exactly. 没错
[30:58] There’s a monster on the loose! A monster! 跑出来个怪物 一个怪物
[31:11] 戈登先生 当铺及古董店
[31:18] Kristoff? 克里斯托夫
[31:21] Where’s Anna? 安娜呢
[31:25] Don’t be coy. Answer me. 别傲娇了 快告诉我
[31:29] Easy, Sven. She can’t help being bossy. 别生气 斯温 她就是忍不住颐指气使
[31:33] I’m not bossy, I’m the queen. 我没有颐指气使 我本来就是女王
[31:35] Isn’t that the queen’s job, bossing people around? 女王的工作不就是对人吆三喝四吗
[31:37] Don’t change the subject, Kristoff. Where’s Anna? 别转移话题 克里斯托夫 安娜呢
[31:39] Isn’t she in the palace? 她不在皇宫里吗
[31:40] If she were, would I be here? 如果在的话 我还来这儿干什么
[31:44] Uh, u-um…She had some… errands to run. 她去办事了
[31:48] Um, we need more… frosting… 我们的蛋糕
[31:53] for the cake. 需要更多糖霜
[31:54] Yeah, she was concerned we weren’t’ gonna have enough. 她担心到时候不够用
[31:55] I tried to tell her it’d be fine, but what could I do? 我告诉她没事 但也拿她没办法
[31:58] Brides perfectionists. 新娘都追求完美
[32:00] Frosting — there is no frosting. 霜糖 根本没什么霜糖
[32:02] Exactly. She’s taking care of that. 没错 她正在处理这事
[32:04] No, I mean that’s a lie. 不 你在说谎
[32:07] Talk, reindeer man. What is going on here? 说话 驯鹿男 到底怎么回事
[32:10] Wedding details. I’m just making sure… 准备婚礼 我只是在确保…
[32:12] That she wasn’t followed. 没人跟着她
[32:14] You’re trying to delay me. 你在拖住我
[32:17] Do you want to see the floral arrangements? 你想看看花卉摆设吗
[32:18] Where did she go, kristoff? 她去哪了 克里斯托夫
[32:22] Misthaven? 迷雾港
[32:23] Okay, yes, but she’s doing it for you. 好吧 没错 但她是为了你
[32:26] When? 走多久了
[32:26] She booked passage on a ship that’s set to leave… 她订了一张船票 那艘船….
[32:29] Well, any moment now. 随时可能出发
[32:31] Look, I’m sorry. 对不起
[32:32] I-I didn’t mean to lie. I was just trying to help. 我不是故意骗你的 我只是想帮忙
[32:36] Sven, I’m trying to apologize here, okay? 斯温 我在跟人家道歉呢
[32:42] All right, all right, Sven, I’m going. 好吧 好吧 斯温 我去
[32:44] Elsa, wait! 艾尔莎 等等
[32:51] What is it? 出什么事了
[32:53] Some kind of… Snow monster. 有个…雪怪
[32:56] No monster shall cross our path. We’ll give you our assist– 没有怪物能过我们这关 我们会协助你们的
[33:01] It’s getting closer. It’s coming from the north. 它靠近了 从北边过来了
[33:09] There! 在那里
[33:10] No, no, no! Don’t shoot! 不 不要射
[33:13] It only attacks when it feels threatened. 它只会在感到受威胁时才攻击
[33:17] Pistol, sword… Hook, my cunning wit — 手枪 宝剑 钩子 我的狡猾…
[33:19] I don’t think we have what it takes. 我们怕是对付不了它
[33:22] Emma does. 艾玛有行
[33:23] What? 什么
[33:24] Your magic, love. 你的魔法 亲爱的
[33:26] Right. 好吧
[33:28] You can do this. 你可以的
[33:40] Take that, frosty. 够你受的 小雪球
[33:46] Really? 不是吧
[34:12] Please…Help me. 求你 救救我
[34:15] Please. 求你
[34:20] No. 不
[34:42] You saved me. 你救了我
[34:43] Marian! 玛丽安
[34:47] Regina. 瑞金娜
[34:49] Are you all right? 你没事吧
[34:50] Yes. 没事
[34:54] Maybe you’re not a monster. 也许你不是个魔头
[34:58] Maybe I’m not. 也许吧
[35:03] Welcome to storybrooke, Marian. 欢迎来到童话镇 玛丽安
[35:09] Regina, we’ve been trying to find you. 瑞金娜 我们一直在找你
[35:11] We need to talk about — 我们得谈谈…
[35:30] So, crisis averted. 危机解除了
[35:33] Now you want to go home and see what’s on Netflix? 你想回家看网飞的节目吗
[35:36] I don’t know what that is, but sure. 我不知道那是什么 不过行啊
[35:39] Killian, someone created that…Snowman. 基利安 那个雪人是有人制造的
[35:43] This isn’t over. 这事还没完呢
[35:45] It never is. 永远完不了
[35:46] All the more reason to enjoy the quiet moments, 所以更该享受难得的闲暇时光
[35:48] And right now… We have a quiet moment. 而现在 正是闲暇时光
[35:53] I know. 我知道
[35:55] I just got to do something. 但我有事要做
[35:58] Right. Of course. Go ahead. 当然了 你去吧
[36:01] Don’t tell me you’re not avoiding me anymore 别再说你没有躲着我了
[36:03] Because I’m actually quite perceptive, and this — 因为我很长眼色 而你…
[36:05] – this is avoiding me. – No, I know. -这就是躲着我 -不 我明白
[36:08] I am. 我是在躲你
[36:11] I just feel… 我只是感觉…
[36:13] Right now, I just feel too guilty. 现在 我觉得很内疚
[36:17] Over regina? 因为瑞金娜吗
[36:18] She lost someone she really cares for because of me. 因为我 她失去了她在乎的人
[36:24] No, there’s more to this than just Regina, isn’t there? 不 不单单是因为瑞金娜吧
[36:39] Be patient. 耐心点
[36:43] I have all the time in the world. 我有的是时间
[36:46] Unless… 除非…
[36:47] Another monster appears and kills me. 再来个怪物把我杀掉
[36:52] Regina. 瑞金娜
[36:54] I know you’re in there. I can see the light’s on. 我知道你在里面 灯还亮着呢
[37:02] I know this is all… Complicated, 我知道这一切很复杂
[37:06] But you can have happiness. 但你可以拥有幸福
[37:08] I know it doesn’t seem like it, but you just have to fight. 我知道看上去不太可能 但你得努力争取
[37:15] Okay, if you won’t, I will. 好吧 如果你不愿意 那就我来
[37:16] Henry brought me to storybrooke 亨利带我来童话镇
[37:18] to bring back the happy endings. 是为了带来幸福结局
[37:20] My job’s not done until I do that for everyone, 每个人都得到幸福 我的任务才算完成
[37:23] including you. 包括你
[37:39] Mirror. 镜子
[37:41] Mirror? 镜子
[37:43] Sidney! 西德尼
[37:45] Y-yes, your majesty. 是 女王陛下
[37:48] What can I do for you? 需要我为你做什么
[37:49] You can help me change fate. 你可以帮我改变命运
[37:52] I can probably tell you 我或许能告诉你
[37:53] if you’re wearing too much eye makeup, but change fate? 你的眼妆是否太重了 但改变命运
[37:55] That is beyond my powers of reflection. 那就超出我的能力了
[37:58] Your powers and mine together shall do it. 你我合力就能成功
[38:02] This book is why I’m suffering, not Marian. 这本书才是我痛苦的根源 不是玛丽安
[38:06] Every story in it has one thing in common — 里面每个故事都有一个共同点
[38:09] The villains never get the happy ending, 坏人永远得不到幸福结局
[38:11] and it’s always been right. 而且书的内容总会实现
[38:13] I thought not being the villain would change things, 我本以为不做坏人就能有所改变
[38:15] but this book, these stories… 但在这本书 这些故事里
[38:20] Only see me one way. 我总是恶人
[38:22] So, what’s your plan? 那你打算怎么办
[38:25] Find the writer. 找到作者
[38:28] We must find out who wrote this cursed tome 我们要找到写这本该死的书的人
[38:32] And then force them to give me what I deserve. 然后逼迫那人给我应得的结局
[38:38] It’s time to change the book. 该改变这本书了
[38:43] It’s time for villains to get their happy endings. 坏人也该得到幸福结局了
[40:46] Elsa! Wait! 艾尔莎 等等
[40:49] It’s too late. 已经迟了
[40:51] – We have to go after her. – No. -我们得去追她 -不
[40:53] Are you really saying “No” to your queen? 你真的要拒绝你的女王吗
[40:54] I’m saying no to my future sister. 我是在拒绝未来的姐姐
[40:58] In-law. 妻姐
[40:59] For good reason. 而且有合理的理由
[41:01] We both love Anna. We both know her. 我们都爱安娜 我们都了解她
[41:03] She will be fine. 她会没事的
[41:04] she didn’t have to do this alone. 她没必要一个人去
[41:06] Yes, she did. 当然该如此
[41:07] You told Anna — and you’re right — 你告诉安娜 而且你说得没错
[41:08] You’re the queen. 你是女王
[41:10] We all remember well what happened the last time you left. 我们都清楚记得你上次离开时发生了什么
[41:12] Why didn’t you go with her? 你为什么没和她一起去
[41:15] She didn’t want me to. 她不想让我去
[41:17] She thought I was needed here. 她觉得这里需要我
[41:19] For what? 为什么
[41:21] She didn’t want you to be alone. 她不想让你独自一人
[41:30] She’ll be fine. 她会没事的
[41:32] I believe in her. You should too. 我相信她 你也该如此
[41:35] Because she doesn’t give up on the people she loves. 因为她不会放弃她所爱的人
[41:40] And she always succeeds. 她总能成功
[41:43] She also sometimes acts before she thinks. 但她有时候做事不经考虑
[41:46] This place could be dangerous. 那个地方可能很危险
[41:48] What do we even know about this…Misthaven? 我们对这个迷雾港有什么了解呢
[41:51] How have I never heard of it? 我怎么从来没听说过
[41:53] You might know it better by what the inhabitants call it. 也许你更熟悉当地居民对它的称呼
[41:56] What’s that? 那是什么
[41:59] The enchanted forest. 魔法森林
[42:15] Don’t worry Anna. 别担心 安娜
[42:17] I will find you. 我会找到你的
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第3季第2122集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号