Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] – Who are you? – My name is Elsa. -你是谁 -我叫艾尔莎
[00:03] I’m looking for my sister. 我在找我妹妹
[00:04] Through belle, there’s love in my life again. 因为贝儿 我的生活又有爱了
[00:06] I’ve started it with a lie. 而这段爱 再一次始于谎言
[00:07] 挚爱的儿子 尼尔·卡西迪
[00:08] She thinks she has the real dagger. 她以为她拿着真匕首
[00:10] Regina… I-I want you to meet marian. 瑞金娜 我想让你见见玛丽安
[00:12] Are you two together? 你俩在一起了吗
[00:13] Power’s out. 停电了
[00:14] – So whatcha gonna do about it? – Me? -你打算怎么做 -我吗
[00:16] – You are the mayor now. – I am? -现在你是镇长了 -我
[00:18] It should be melting away. 它应该融掉的
[00:19] I’m the only one with this power. 只有我一人有这种能力
[00:21] I should be able to undo it. 我应该也能撤销魔法的
[00:34] I know this town might seem strange at first, 我知道这个镇乍看之下很奇怪
[00:37] but you do get used to it. 但你会习惯的
[00:40] And Roland loves it here. 而且罗兰德喜欢这里
[00:41] He loves watching the boats at the harbor 他喜欢看港里的船
[00:44] and eating at Granny’s… 在外婆家吃饭
[00:46] And ice cream. 还喜欢冰激凌
[00:47] Yes. How could we forget about ice cream? 对 怎么能忘记冰激凌呢
[00:49] Can we get some now, please? 我们现在能去吃吗
[00:52] Well, I think your mother’s seen enough strange things for one day. 我觉得你妈妈今天已经见过太多陌生的东西了
[00:54] We should get back to the camp. 我们该回营地去了
[00:56] Please, mom? Regina let me. 拜托了 妈妈 瑞金娜就让我吃
[01:02] Sure. 好啊
[01:04] Rocky road for the little man. 给小伙子的巧克力冰激凌
[01:07] Thank you. 谢谢你
[01:08] you’re welcome. And his dashing father. 不客气 还有他帅气的父亲
[01:11] And I don’t believe that I’ve met the beautiful mother. 我好像还没见过这位漂亮的妈妈
[01:14] Uh, this is Marian. 这是玛丽安
[01:16] It is lovely to finally meet you, Marian. 见到你真高兴 玛丽安
[01:19] Well, since you’ve been through such an ordeal, 既然你经历了那样的磨难
[01:22] the least I can do is — is get you something on the house. 我至少可以请你吃点东西
[01:25] What flavor would you like? 你喜欢什么口味
[01:28] I…Don’t know. 我不知道
[01:29] Uh, in our world, 在我们世界里
[01:31] the, uh, flavor choices of ice were dirt and mud. 冰的口味不外乎土或泥
[01:35] In this world, we’ve made some improvements. 在这个世界 我们做了些改进
[01:39] Trust me, there is no problem 相信我 没有什么问题
[01:41] that can’t be solved with a bit of ice cream. 是吃冰激凌解决不了的
[01:57] Thank you. That’s very kind. 谢谢 你真是太好了
[01:59] No, thank you. 不 谢谢你们
[02:01] Seeing a happy family like yours in here 能看到你们这样一个幸福的家庭
[02:05] really warms my heart. 很让我暖心
[02:27] I’m sorry to disappoint you, 抱歉让你失望了
[02:28] but I’ve never seen her before in my life. 但我之前从没见过她
[02:30] So how’d she end up inside your urn 那她是怎么跑进你秘密恐怖小屋里的
[02:32] inside your secret vault of terror? 那个瓮里的呢
[02:34] Look, if you really want to know how she wound up there, 你要真想知道她怎么跑进去的
[02:36] She’s standing right beside you, miss Swan. 她就站在你旁边 斯旺女士
[02:38] Why don’t you simply ask her? 你怎么不直接问她呢
[02:39] She did. But I can’t remember. 她问了 但我不记得
[02:42] Something happened to my memories. 我记忆出了点问题
[02:44] Well, an all-too-common affliction ’round these parts. 失忆是这一带的常见问题
[02:47] Pity. 真可惜
[02:49] But as you can see, many objects fall into my possession — 但你瞧 很多东西会跑我这儿来
[02:52] urns, necklaces, all manner of things. 瓮啊 项链啊 各种东西
[02:55] I can’t know the history behind all of them. 我不可能知道所有物件的历史
[02:56] Only if there’s something in it for you. 除非你有好处可捞
[02:58] Right, mate? 对吧 朋友
[02:59] Yeah, well, that may have been true once. 也许以前是如此
[03:02] But recently my life has been… 但最近 我的生活经历了…
[03:05] turned upside down. 大起大落
[03:07] I’ve lost a son. I’ve gained a wife. 我失去了儿子 得到了妻子
[03:12] So you might say… 所以可以说…
[03:15] I’ve decided to turn over a new leaf. 我决定重新开始了
[03:17] Don’t forget about my super power. 别忘了我的超能力
[03:18] I’ll be able to tell if you’re lying. 我能看出你有没有说谎
[03:19] How about I do you one better? 我给你个更好的办法吧
[03:21] Let’s simply have Belle use the dagger on me. 让贝儿对我用匕首吧
[03:23] No. No. 不 不
[03:25] Rumple, you don’t — you don’t have to do that. 朗普 你不必这样
[03:27] No, no, no. Miss Swan wants proof. 不不 斯旺女士想要证据
[03:29] And I’m happy to cooperate. 我很乐意配合
[03:33] Fine. 好吧
[03:40] I command you, dark one… 我命令你 黑暗者
[03:44] to tell them the truth. 告诉他们实话
[03:49] The truth is… 真相…
[03:51] just as I said. 就如我刚刚所说
[03:54] I had no idea there was someone inside there. 我完全不知道里面有人
[03:57] I know nothing about Elsa. 我完全不了解艾尔莎
[04:00] Or her sister. 和她妹妹的事
[04:04] But I wish you best of luck finding her. 但我祝你好运 早日找到她
[04:09] So, no one has heard from Anna? 没人有安娜的消息吗
[04:11] There’s been no sightings from any of the scouts? 侦察兵都没看到过她吗
[04:14] Since you asked me 10 seconds ago? 在你十秒钟前问过我之后吗
[04:16] Nope. 没有
[04:18] She’s gonna be fine. 她会没事的
[04:19] I’ve seen Anna fight wolves and snow monsters 我见过安娜跟狼和雪怪搏斗
[04:22] and that idiot from the southern isles. 还有那个南部群岛的蠢货
[04:24] – Hans? – Whatever his name is. -汉斯 -管他叫什么呢
[04:26] Look, the point is she can take care of herself, 总之 她能照顾自己
[04:29] so stop worrying. 别担心了
[04:30] Well, I can’t just sit here. I’m going after her. 我不能光坐在这儿 我要去找她
[04:32] She told me you’d try that and she told me to stop you. 她就说你会这样 所以叫我阻止你
[04:34] Well, you can’t. I’m the Queen. 你阻止不了 我是女王
[04:36] Which is exactly why you need to stay in Arendelle, 所以你更要留在阿伦黛尔
[04:38] as you told her. 正如你跟她说的那样
[04:42] Yep. Anna was right. 安娜说对了
[04:44] Logic and reason do work on you. 逻辑和理性的确能劝住你
[04:46] Right now, your kingdom needs you more than Anna. 现在你的王国比安娜更需要你
[04:50] She knows me too well. 她太了解我了
[04:51] It’s not hard to see. You’re a softy. 不难看穿 你就是心软
[04:55] Beneath that “Obey me, I’m the Queen” thing. 那套”服从我 我是女王”不过是表象
[04:59] Why is it your compliments are so aggravating? 为什么你的赞美如此令人恼怒
[05:02] Well, I start out that way, but you’ll warm up to me. 我一开始总是这样 你会喜欢上我的
[05:06] Your Majesty. 女王陛下
[05:07] I apologize for barging in like this, 很抱歉打扰您
[05:08] but we have news from one of our scouts. 我们一名侦察兵带来了消息
[05:10] Have you found Anna? 有安娜的消息吗
[05:11] No. But they discovered something else in their search. 没有 但他们在搜查时发现了别的情况
[05:20] What does it say? 发生了什么事
[05:22] There’s an army massing in the southern mountains. 有支军队正在南部山区集结
[05:25] Heading for Arendelle, 要向阿伦黛尔进军
[05:26] led by Prince Hans. 领军的是汉斯王子
[05:31] well, I know every inch of those mountains. 我对那一带山区了如指掌
[05:33] Let me sneak up there and see what he’s up to. 让我悄悄潜过去 看看他要干什么
[05:34] I didn’t realize the official Arendelle ice master 我不知道阿伦黛尔官方冰块供应商
[05:36] and deliverer got a say in matters. 在国家事务上也有发言权呢
[05:40] He doesn’t. 他没有
[05:41] You’re not going anywhere. It’s too dangerous. 你哪也不能去 这太危险了
[05:43] Oh, there you go warming up to me. You do care. 瞧瞧 这不就喜欢上我了 你的确在乎我
[05:46] My sister wants a wedding. 我妹妹还要和你结婚呢
[05:47] It’s probably best the groom is alive. 所以新郎最好是活蹦乱跳的
[05:49] So I’ll be real careful. 我会非常小心的
[05:51] You’re staying right here. 你得留在这儿
[05:53] As you said, I am the Queen of Arendelle. 我说了 我是阿伦黛尔的女王
[05:55] So let me be the Queen and handle it. 让我尽女王的职责 处理这件事
[06:06] Come on inside. 进来吧
[06:07] Need a hand? 需要帮忙吗
[06:08] Oh, no. I got it. 不用 我可以的
[06:10] You’re planning to run your first fireside chat holding a newborn? 你打算抱着宝宝主持你第一次镇民大会吗
[06:13] Yeah, I’m fine. Mothers are natural multitaskers. 没事的 母亲天生能一心多用
[06:16] That may be, but you’re juggling a lot right now. 也许吧 但你现在有很多事要处理
[06:17] Well, that’s true. 那倒是
[06:18] I have to say, I’m starting to have more and more respect 不得不说 我真是越来越尊重
[06:20] for our court jester every day. 我们的宫廷弄臣了
[06:21] Yeah. Rupert was special. 是啊 鲁伯特的确很特别
[06:24] But you’re sure you can — 但是你确定你能…
[06:25] We took back a kingdom, remember? 别忘了 我们当年夺回了整个王国
[06:28] I can handle this. 我应付得来
[06:30] Hi, everyone. 大家好
[06:31] And welcome to the very first mayor’s fireside chat. 欢迎大家来参加第一次镇民会议
[06:35] For too long, this office was a place to be feared. 长久以来 这间办公室令人畏惧
[06:38] Well, I want every citizen 我希望镇上每个居民
[06:41] to feel welcome and included here. 都能在这里找到归属感
[06:43] So, if you could just refer to the meeting agenda I’ve printed, 请大家看看我打印的会议议程
[06:47] – there are — – Uh, what’s this about an ice wall? -有一些… -那堵冰墙要怎么办
[06:50] Oh, that’s, uh, item four. We’ll get to that in a minute. 那是第四条 我们稍后讨论那一项
[06:52] I vote we skip items one, two, and three. Show of hands. 我投票跳过前三条 同意请举手
[06:55] – Yeah, that’s — – Oh, fine. No, I can — -同意 -好吧 不 我…
[06:58] I can be flexible. 我可以通融一下
[07:00] The ice wall is nothing to worry about. 大家不必担心冰墙
[07:05] For the time being, it does surround the entire town — 目前冰墙的确包围了整个小镇
[07:07] – What?! – The entire town? -什么 -整个小镇
[07:09] Are you serious? 你没开玩笑吧
[07:10] So, no — oh. Everyone calm down. The wall isn’t hurting anyone. 不 大家都冷静点 冰墙不会伤害任何人
[07:13] We’ve been through all this before. 我们之前讨论过这事了
[07:14] I ain’t worried about the wall. 我不是担心这堵冰墙
[07:16] I’m worried about who made it. 我担心的是 是谁弄出来的
[07:18] Item five. 大家请看第五条
[07:19] Her name is Elsa. She’s a friend. 她叫艾尔莎 是我们的朋友
[07:21] Is she the one that froze my truck? 就是她冰冻了我的卡车吗
[07:23] And made that snow monster that almost killed Marian? 还制造了一个雪怪 差点杀死玛丽安
[07:26] Bu– I-I’m fine. Really. 我没事的 真的
[07:27] I’ve spoken to Elsa, and I promise you 我和艾尔莎谈过了 我向你们保证
[07:29] we will have all of this under control very soon. 我们很快就能控制好局面
[07:31] And there will be no more danger of any kind. 不会再有任何危险了
[07:33] so, if we could all just circle back around to item one, 请大家继续回去讨论第一条
[07:38] – we can all discuss — – Marian! -我们可以讨论 -玛丽安
[07:40] Marian! 玛丽安
[07:42] Marian! 玛丽安
[07:57] I didn’t know which ones you were reading these days. 我也不知道你最近看的是哪一部
[08:00] These are awesome. Much better than algebra. 这些都很好 比代数书好多了
[08:03] Thanks. 谢谢
[08:04] But you didn’t have to do this. 但你没必要这么做
[08:05] Well, I wanted to. But don’t get used to it. 我想买给你 但别习惯成自然了
[08:14] Isn’t it funny how these are just ink and paper 说来有趣 这些书只是白纸印墨字
[08:18] but everything in your storybook is real? 可你的童话书却能成真
[08:21] Makes you wonder who wrote it, doesn’t it? 让人不禁想知道作者是谁 对吧
[08:24] The storybook? 那本童话书吗
[08:26] No one knows. 没人知道作者是谁
[08:27] Oh, come on. 得了吧
[08:29] You’re such an expert on all this. 这方面你可是行家
[08:31] You’ve read it cover to cover. 你一页不漏地读过了
[08:32] There’s nothing in the book that gives…even a clue? 难道书里一点线索都没有吗
[08:37] What are you up to? 你想干什么
[08:45] These stories about me in the book, 书里关于我的故事
[08:49] I was written as a villain. 都把我写成了坏人
[08:53] And things never work out for the villain, so I… 坏人永远得不到幸福 所以我…
[08:58] Want to find who wrote this book and make them… 想找到作者让那人…
[09:02] ask them… 请求那人…
[09:06] to write me a happy ending. 给我一个幸福结局
[09:09] Is that crazy? 这个想法是不是太疯狂了
[09:11] This is the best idea you’ve ever had. 这是你想出的最棒的点子
[09:13] We have to change the book because it’s wrong about you. 我们要改变这本书 因为它把你写错了
[09:17] We just have to find the clues. 我们得找到线索
[09:19] “We”? What? You’ll help me? “我们” 怎么 你要帮我吗
[09:21] It’ll be our own secret mission. 这是我们俩的秘密行动
[09:24] Like that “Operation Viper” you had with Emma. 就像你和艾玛的”毒蛇行动”
[09:28] “Cobra,” But yeah. “眼镜蛇行动” 是的
[09:29] This one we’ll call “Operation…” 这次行动就叫…
[09:33] “Mongoose.” “猫鼬行动”
[09:35] Perfect. 好极了
[09:36] “Operation Mongoose” it is. 就叫”猫鼬行动”
[09:40] Oh, Regina. 瑞金娜
[09:42] Can we talk? 我们谈谈好吗
[09:47] What are you doing here? 你来干什么
[09:49] It’s Marian. Something’s happened to her. 玛丽安 她出事了
[09:51] I’m sorry. I didn’t know who else to turn to. 很抱歉 但我不知道还能找谁
[09:53] I need your help. 我需要你的帮助
[09:57] How is she? 她怎么样了
[09:58] Not good. She’s getting colder. 不太好 身体越来越冷
[10:01] Regina, thanks for coming. 瑞金娜 谢谢你过来一趟
[10:03] Don’t thank me till I’ve done something. 我能帮上忙再谢也不迟
[10:06] Whose idea was that? 那是谁的主意
[10:09] Oh, I thought I would put my own personal touch on the office. 我想给办公室增添点我的个人风格
[10:13] Well, you’ve succeeded. 你办到了
[10:15] Hideously. 丑死了
[10:17] Is there anything you can do? 你能想想办法吗
[10:20] This is strong magic. 这是很强大的魔法
[10:23] I-I can’t stop it, but maybe I can slow it down. 我无法阻止 但也许能减缓恶化
[10:29] What happened? 出什么事了
[10:31] Perhaps you should ask your new friend. 问问你的新朋友吧
[10:34] After all, it was her monster that attacked Marian. 毕竟是她造出来的怪物袭击了玛丽安
[10:36] Well, to be fair, we did provoke the beast. 说句公道话 是我们激怒了那个怪物
[10:39] But this isn’t my magic. Someone else did this. 这不是我的魔法 是别人干的
[10:41] Oh, and we’re supposed to trust you? 我们难道要相信你吗
[10:42] You can trust me. 你可以相信我
[10:43] If she says it was someone else, it was. 如果她说是别人干的 那就是别人干的
[10:46] So, how do we break the spell? 怎么才能解除咒语呢
[10:48] The only way to cure a freezing spell 解除冰冻咒语的唯一方法
[10:50] is an act of true love. 就是真爱之举
[10:53] True love’s kiss. 真爱之吻
[10:58] Well, then there’s no time to lose. 那我就不浪费时间了
[11:15] What’s wrong? Why isn’t it working? 怎么回事 为什么不管用
[11:18] I’ve seen this once before, 我以前遇见过这种情况
[11:19] when Frederick was turned to gold. 弗雷德里克被变成金像时也是这样
[11:20] – Who the hell’s Frederick? – Long story. -弗雷德里克是谁 -说来话长
[11:22] So, the cold is acting as a barrier? 那么 这股冷气成了一道屏障吗
[11:25] Is there nothing we can do? 我们就无能为力了吗
[11:26] Well, every curse is different. 每个诅咒都不一样
[11:30] I need more time to study this one. 再给我点时间研究一下
[11:32] I’m gonna go find who did this before it happens again. 我要在其他人遇险之前找出凶手
[11:34] Well, I hope you bring backup. 希望你不会单枪匹马去查
[11:38] What the hell was that supposed to mean? 这话什么意思
[11:40] Well, between the snow monster and the cave-in… 不管是雪怪还是冰墙的事
[11:44] …seems like the savior needs saving these days. 救世主似乎都需要人帮忙
[11:46] I think you’re bitter and you’re taking it out on the wrong person. 你是自己不开心就乱拿人撒气
[11:49] I’ll be fine. 我不会有事的
[11:52] Well, I like that battle plan, so I’m with you, Swan. 我喜欢她的提议 我和你一起去 斯旺
[11:54] No. Take Elsa to the sheriff’s station. 不用了 带艾尔莎去警局
[11:56] Keep her out of sight. Once people get word of this, 别让人发现她 人们一得知此事
[11:58] they’re gonna be calling for her head. 他们会想要了她的命的
[11:59] I’d rather save yours than hers. 比起她我更愿去保护你
[12:00] There’s someone dangerous out there. 现在外面有个危险人物
[12:01] I don’t have time to argue with you about this. 我没时间和你争论了
[12:03] Can you for once just do what I say? 你就不能听我一次吗
[12:08] I am doing what Elsa said. 我听艾尔莎的话了
[12:11] Well, the spirit of it, anyway. 至少精神我领会了
[12:15] Fine. Okay. I’m disobeying her. 好吧 我没照她说的做
[12:18] But she’ll be glad, Sven. You’ll see. 但她会庆幸的 斯温 等着瞧吧
[12:21] She just doesn’t know it yet. 她只是自己还不知道
[12:22] Now, stay put, buddy. 你待着别动 哥们
[12:36] Wow. He wasn’t exaggerating. 他没吹牛
[12:39] He really does have 12 brothers. 他真有12个哥哥
[12:41] Hans. 汉斯
[12:43] More wood on the fire. It’s freezing. 再添点柴火 太冷了
[12:45] I’m busy. Do it yourself. 我忙着呢 自己动手
[12:50] Now, is that any way to treat your big brother? 你就这样对待你的哥哥吗
[12:54] Maybe I’ll throw you on instead. 不然把你当做柴火扔进去好了
[12:57] You would be wise not to insult the future king of Arendelle. 侮辱阿伦黛尔未来的国王可是不明智的
[13:08] Don’t you think it’s a little early to be sizing the crown, Hans? 你现在就称王早了点吧 汉斯
[13:12] Remember what happened the last time. 别忘了上次发了什么事
[13:13] Of course I remember. 我当然记得
[13:14] But last time, I didn’t have this. 不过上次 我没有这个
[13:21] Even if they had enough men to storm the castle, 即使他们有足够人手来攻击城堡
[13:23] I’d freeze them before they reached the gate. 他们还没到门下就会被我冻住
[13:25] He’s posturing. 他是在装腔作势
[13:26] Prince Hans has seen what you can do. 汉斯王子见识过您的能耐
[13:28] And he knows how to defeat her. 他现在找到了对抗她的方法
[13:30] Kristoff. Shouldn’t you be… somewhere else? 克里斯托夫 你不该来这儿吧
[13:35] I should be. 是啊
[13:36] I was. 我去了
[13:37] Uh…I mean… 我的意思是
[13:39] I went to spy on Hans, okay? 我去刺探汉斯了
[13:41] You disobeyed me. 你违抗我的命令
[13:43] Punish me after I tell you what I found. 听我说完之后 再惩罚我也不迟
[13:45] There’s an urn hidden in a cave in the north valley. 北部峡谷一个洞穴里有只瓮
[13:48] It has the power to trap people like you. 那东西可以困住你这样的人
[13:51] People…like me? 我这样的人
[13:53] With magic. 会魔法的人
[13:54] Hans wants to use it against you and then invade Arendelle. 汉斯想用它来对付你 然后入侵阿伦黛尔
[13:57] Your majesty, if this is truly his plan, 女王陛下 如果这是真的
[14:00] let us take the fight to him. 让我们去和他决一死战
[14:01] No. I will not risk that many lives. 不 我不会拿那么多生命去冒险
[14:02] There has to be a way to avoid war. 必须想办法避免战争
[14:05] I know the valley, the cave, the shortcut that they don’t. 我熟悉山谷 山洞和他们不知道的近路
[14:10] Let me bring a few soldiers, and I will destroy the urn. 让我带几个士兵去毁了那个瓮
[14:13] You can bring one. 你只能带一个人去
[14:16] Me. 那就是我
[14:17] Elsa’s the problem. Today it’s Marian. 问题在于艾尔莎 今天被冰冻的是玛丽安
[14:19] Tomorrow she could freeze the whole town. 明天她或许就把整个镇都冰冻住了
[14:21] Much as I like to move the Hot Cocoa, 虽然我不介意把热可可换个地方放
[14:23] somebody’s got to stop her. 还是得找人阻止她
[14:26] Wait. You can’t just condemn her without all the facts. 等等 你不能不明真相就认定她有罪
[14:28] Look around. 看看周围
[14:29] Who else can turn people into popsicles? 除了她还有谁能把人变成冰棒
[14:31] It’s Elsa, and we all know it, 就是艾尔莎 我们大家都知道
[14:33] so she’s got to be stopped before she hurts someone else. 必须在她伤害别人之前阻止她
[14:43] Did Hans say anything else about the urn? Anything at all? 汉斯提到任何别的关于那个瓮的事吗
[14:46] Just that it can trap people like you 只说它能困住你这样的人
[14:48] and it’s really, really old. 而且历史很悠久
[14:49] Do you understand what that means? 你知道这意味着什么吗
[14:51] There must have been others like me. 一定还有人跟我一样
[14:53] I always thought I was alone. 我一直以为我是一个人
[14:55] You’ve never been alone. You have Anna. 你不是一个人 你还有安娜
[14:57] And I love her. But…We’re not the same. 我很爱她 可我们不一样
[15:00] – Yeah. No, I got that. – You know what I mean. -是啊 我明白 -你知道我的意思
[15:02] We’re sisters, and I love her, but I have this…magic. 我们是姐妹 我很爱她 但我有魔法
[15:06] You should understand. 你该理解的
[15:07] I mean, you grew up with rock trolls. 你跟石地精一起长大的
[15:10] So? 那又怎么样
[15:10] So you’re human and they’re, you know, rocks. 你是人类 而他们是石头
[15:15] They’re family. 他们是我的家人
[15:17] They just wanted what was best for me. 他们一心为了我好
[15:19] I guess I never really felt alone. 我想我从没感到过孤独
[15:21] Wish I could see it like that. 真希望我也能这样想
[15:22] Whoa! Watch out! 小心
[15:30] Welcome to the north valley. 欢迎来到北部峡谷
[15:32] The cave is about 100 feet straight down. 山洞就在正下方100英尺处
[15:37] Not a problem. 不是问题
[15:37] Would you prefer a slide or a spiral staircase? 你是想做滑梯还是螺旋梯
[15:40] Whoa, whoa, whoa. No, no, no. We can’t use magic. 不不不 不能使用魔法
[15:41] Hans might see it and be right on top of us. 可能会被汉斯发现 控制住我们
[15:45] Well, what would you suggest? 那你的建议是什么
[15:47] Well, something a bit more rustic. 用一种比较原始的办法
[15:56] Wait. 等等
[16:00] All right. Coast is clear. 好了 警报解除
[16:05] That means go, love. 意思是可以走了 亲爱的
[16:08] I’m not coming with you. 我不会跟你走的
[16:10] There’s someone out there with powers like mine. 如果有人和我拥有同样的能力
[16:12] I need to find out who. 我需要找到那人
[16:13] I…I can’t just hide out in some sheriff’s station. 我不能就那么躲在警局里
[16:16] Oh. Well, that works out quite nicely, then. 那就正好了
[16:18] – ‘Cause that’s not where we’re going. – It’s not? -因为我们不是要去那儿 -不是吗
[16:21] With Emma running into danger? Not a chance in hell. 当然 艾玛正往危险里闯呢
[16:23] And the sheriff’s station’s that way. 警局该往那边走
[16:25] And what’s that way? 那往那边是去哪
[16:27] With any luck, danger. 如果走运 能碰上危险
[16:35] Robin and Marian’s tent’s up ahead. 罗宾和玛丽安的帐篷就在前面
[16:38] So, what exactly are we looking for? 我们到底要找什么
[16:40] If whoever cursed Marian has the same powers as Elsa, 如果给玛丽安施咒的人拥有艾尔莎的能力
[16:44] maybe they left a trail. 也许会留下一些线索
[16:46] So we split up and we look for anything…cold. 那我们分头去找…冰的东西
[16:51] Yeah. 没错
[16:52] Well, shout if you need help, and I’ll — 如果需要帮助就喊 我会…
[16:53] Okay. Yeah. I got it. 好了 我知道了
[17:08] Whoever’s in there, come out. 谁在那儿 快出来
[17:22] Who the hell are you? What are you doing in that tent? 你是谁 在帐篷里干什么
[17:24] It depends who’s asking. 要看是谁在问了
[17:25] The sheriff’s asking. 是警长
[17:28] I never did like sheriffs very much. 我向来不喜欢警长
[17:31] Though you do seem like the decent sort, 不过你看起来像好人
[17:32] so I’m guessing you’re not gonna shoot a man in the back. 所以我猜你不会冲别人背后开枪吧
[17:48] Hey, stop! 站住
[18:03] Where were you going? 你想去哪
[18:04] I almost had him, but I… fell. 我差点就抓到他了 结果摔了一跤
[18:06] Don’t worry about it. That’s why we have two sheriffs. 没事 所以我们才有俩警长
[18:08] Two sheriffs? Bloody hell. That’s not even fair, is it? 俩警长 真倒霉 这不公平
[18:11] Who are you? 你到底是谁
[18:13] All right. 好吧
[18:17] My name’s Will Scarlet. 我叫威尔·斯卡利特
[18:19] I used to be a merry man 我本是绿林好汉
[18:19] until me and Robin Hood had a bit of a falling out. 直到和罗宾汉发生了点小摩擦
[18:22] So what are you doing in his tent? 那你在他帐篷里干什么
[18:23] Well, I heard what happened to Marian. 我听说了玛丽安的事
[18:24] Terrible thing. 真可怕
[18:26] But I kind of know something that might help. 但我可能有点有用的消息
[18:28] Well, he’s not here right now, so tell us. 他现在不在 就告诉我们吧
[18:30] Look, I’m a thief. 我是个小偷
[18:32] Always been a thief, always gonna be a thief. 以前是 以后也不会变
[18:35] And when there’s a blackout like the other night, 遇到那天晚上的那种大停电
[18:36] do you know what a thief does? 你知道小偷会干什么吗
[18:37] – He goes to work. – Exactly. -工作[偷东西] -没错
[18:40] So, I’m working me way down main street 于是我沿着中央大街”工作”
[18:43] when I break into the ice-cream parlor and see the strangest thing. 闯进冰淇淋店时 我发现了件奇怪的事
[18:46] There’d been no electricity for hours, 已经停电好几小时了
[18:48] but still all the ice cream was frozen solid. 但所有的冰淇淋都冻得好好的
[18:50] How — how does something like that happen? 那怎么可能
[18:54] The curse is working its way towards her heart. 诅咒正在向她的心脏侵蚀
[18:58] Once it touches… That’s it. 一旦到达 就回天乏术了
[19:02] Is there nothing you can do? 你就不能做点什么吗
[19:09] There might be something. 我也许能做点什么
[19:12] But only if you trust me completely. 但你必须完全信任我
[19:14] I do. 我信任你
[19:17] Then I’ll send Henry to my vault to get what I need. 那我就派亨利去我的地下室取点东西了
[19:20] Of course. What are you going to do? 行啊 你要做什么
[19:23] Something drastic. 极端的事
[19:28] I must apologize, but I’m really rather busy today. 很抱歉 但我今天真的很忙
[19:31] And here I was hoping for a warm hello 我还指望能从洗心革面的
[19:33] from the newly-reformed Mr. Gold. 戈登先生那儿得到一个热情的问候呢
[19:37] This is still a place of business. 这里还是商店
[19:39] So unless you have something to offer me, 所以除非你有什么能交易的
[19:42] I’m afraid I can be of no further help. 否则我就帮不了你
[19:43] Well, as it turns out, I do have something to offer you — 事实上 我确实有能跟你交易的东西
[19:46] my silence. 就是我保持沉默
[19:52] See… 你瞧
[19:54] I know that that dagger you gave Belle was a fake. 我知道你给贝儿的匕首是假的
[20:02] Is that right? 是吗
[20:04] I’ve hunted you a long time, my old crocodile, 我追捕你很久了 老鳄鱼
[20:07] and I know you better than most. 我比大多数人都了解你
[20:08] And I know that you would never let anyone have power over you. 我也知道你绝不会允许任何人控制你
[20:12] Not even Belle. 即使是贝儿
[20:15] And you expect her to believe you 你手上毫无证据
[20:18] without a shred of proof? 她会相信你吗
[20:21] Well, I could ask her to summon you with the dagger. 我可以让她用匕首召唤你
[20:23] And then, when it doesn’t work — 要是没成功
[20:25] proof. 就是证据
[20:29] That’s a very dangerous insinuation. 这是个危险的指责
[20:33] So we have a deal? 那你要跟我交易吗
[20:38] I do hope miss Swan’s worth it. 我真心希望斯旺女士值得你如此
[20:43] Good news! 好消息
[20:45] He’s agreed to help. 他答应帮忙了
[20:51] This hair is from Marian. 这是玛丽安的头发
[20:52] Someone cast a freezing curse on her. 有人给她施了冰冻咒
[20:55] We need to know who it is. 我们想知道是谁干的
[21:01] Well… You’re in luck. 你们很幸运
[21:03] Magic can change forms, but never be destroyed. 魔法可以改变形态 却无法被消灭
[21:07] We’ll simply return it to its natural state. 我们只要把它变回原本状态即可
[21:15] Snowflakes. 雪花
[21:20] Magic similar to yours, dearie, 很像你的魔法 亲爱的
[21:23] though not quite the same. 但不完全一样
[21:25] Much like a snowflake, each person’s magic is unique. 如同雪花 每个人的魔法都独一无二
[21:29] Poetic. How does that help us? 真有诗意 知道这有什么用
[21:32] Well, magic seeks out like-magic. 魔法会去寻找同类
[21:34] So if I set this free… 所以只要我放开它
[21:40] it should find its way home, 它就会自己找到回家的路
[21:43] back to the person who cast it. 回到施魔法的人那里
[21:57] Come on. 拜托
[22:01] Got your hands full. 你忙不过来了
[22:02] No, I’m fine. It’s just a little trouble with the stroller. 还好 就是婴儿车有点不听使唤
[22:04] You know, they — they make these contraptions so complicated. 这些东西做得太复杂了
[22:08] See? 瞧
[22:11] I can’t imagine how complicated things must be 我真不敢想象你现在有多忙
[22:13] with all your new responsibilities as a mother 又要照顾新生儿
[22:15] and Storybrooke and this whole ice problem. 又是管理童话镇 再加上冰雪麻烦
[22:18] It’s a lot to take on, even for Snow White. 就算是白雪公主 这些也够受的
[22:21] Oh, I can handle it. You know, ’cause… 我应付得来 因为
[22:24] I mean, I want to. They say that they grow up so fast, 我其实很乐意 人们说孩子长大得很快
[22:26] and I don’t want to miss a second. 我一秒钟也不想错过
[22:29] Yeah. Because you missed it with Emma. 因为你错过了艾玛的成长
[22:34] I don’t remember scheduling a session. 今天没约疗程啊
[22:36] I’m sorry. 抱歉
[22:37] Um…I-I just can’t help myself. 忍不住说出来了
[22:39] But, you know, it — it’s really okay. 但其实没关系的
[22:42] It’s actually healthy to not be joined at the hip. 适当的疏离是有益的
[22:46] And I can tell you, 听我一句
[22:48] if you let it go, even just a little, 你不必这样紧张 放宽点心
[22:51] the baby will be just fine. 宝宝不会有事的
[22:54] And you’ll be even better. I promise. 你也能好得多 我保证
[23:10] I don’t know. Looks pretty normal to me. 我不知道 看着挺正常的
[23:12] It was bleeding cold in there, I’m telling you. 里面就是冰窟窿 妥妥的
[23:14] – Because they sell ice cream. – During the blackout. -因为这是冰淇淋店 -断电时也能运营吗
[23:16] Says the guy who’s trying to avoid jail. 我看你就是不想被抓吧
[23:18] I may be a thief, but I’m no liar and I can bloody well prove it. 我是贼没错 但我不说谎 我能证明
[23:23] Really? You think breaking in again is gonna help your case? 不是吧 你觉得再次擅闯我们就会信你吗
[23:26] Can you just be quiet a second, mate? 你就消停一下吧 伙计
[23:27] I’m just trying to do this. Takes concentration. 我干活儿呢 需要集中注意力
[23:30] Bit tricky. 不太好办
[23:31] – It’s all about — – Yeah, the tumblers. -关键就在于… -制栓
[23:34] I got it. 我来吧
[23:36] You do? 你行
[23:38] Neal taught me a few things. 尼尔教过我些小伎俩
[23:47] Emma, it doesn’t look like — 艾玛 这里不像…
[23:48] Wait. Shh. Listen. 别说话 听
[23:51] I don’t hear nothing. 我什么也没听到
[23:53] Exactly. 没错
[23:54] No compressor hum means no cooling system. 没有压缩机的嗡嗡声 就是说没有冷冻系统
[23:57] Smartass here was telling the truth. 这机灵鬼说的是真的
[23:59] Something’s not right here. 这地方不对劲
[24:00] Check the back. You’ll see how right I am. 看看后屋 你就知道我说的句句属实
[24:11] Well, look at that. 看啊
[24:12] Looks like we owe Will an apology. 看来我们欠威尔一句道歉啊
[24:18] Son of a… 混蛋
[24:24] He’s gone. And he didn’t leave empty-handed. 他溜了 还把钱都偷走了
[24:27] Emma, stop. He’s not the most important thing right now. 艾玛 别追了 现在当务之急不是抓他
[24:29] – So I just let him go? – And then you’ll find him. -就这样放他走 -你还能抓到他的
[24:31] Will I? 是吗
[24:33] What’s going on? 你怎么了
[24:36] Emma, I’m your father. Talk to me. 艾玛 我是你爸爸 和我谈谈
[24:37] It’s Regina. 是瑞金娜
[24:38] What she said, she was right. 她的话是对的
[24:40] It’s like I can’t save a cat from a tree right now. 我现在连只树上的猫都救不了
[24:42] It’s like I’m the anti-savior. 我是哪门子救世主
[24:43] You’re being a little hard on yourself. 你对自己太苛刻了
[24:44] We all have bad days. 我们都有不顺的时候
[24:46] Well, I’m having a run of them. 我最近就一直没顺过
[24:48] I know. 我明白
[24:49] But you can’t lose faith in yourself. 但不要对自己失去信心
[24:52] Trust me. 相信我
[25:00] What are you doing? 你在干什么
[25:02] Leaving a trail. 留标记
[25:04] I’m more accustomed to outrunning bad weather than following it. 我更习惯逃避恶劣天气 而不是追着它走
[25:07] Snow isn’t bad. 雪并不恶劣
[25:08] And we’re following magic. 而且我们是在追踪魔法
[25:10] Try to outrun that, too, when given the chance. 要是有可能 我也喜欢逃离魔法
[25:14] What’s so funny? 哪里好笑了
[25:16] It’s just Emma has magic, 艾玛是会魔法的
[25:17] and you clearly don’t want to outrun her. 你显然是不想逃离她
[25:19] More like the other way around. 应该说正好相反
[25:22] Maybe she feels the same way about pirates as you do about magic. 也许她对海盗的看法跟你对魔法的态度一样
[25:26] I’ve worked to change. 我已经努力改变了
[25:27] Though, in fairness, being a pirate 不过 当海盗
[25:28] is not necessarily a bad thing. 未必是什么坏事
[25:30] Particularly a charming one like meself. 尤其对我这种帅哥来说
[25:32] I think your self-appreciation is blinding you 我觉得你的自恋已经蒙蔽了你的双眼
[25:35] to a simple fact — this isn’t about you. 让你忽略了一个简单的事实 这和你无关
[25:38] – It’s about her. – Is that right? -而是要看她 -是吗
[25:40] A few short days, and you know Emma so well? 你才认识艾玛几天啊 就这么了解她了
[25:43] We’re a lot alike. 我们很像
[25:44] When you have the weight of the world on your shoulders, 整个世界的重担都压在我们肩上
[25:46] it can be hard to let people in, 向人敞开心扉太难了
[25:48] to trust them. 更别说信任了
[25:50] Even when they want what’s best for you. 即使对方完全是出于好意
[25:59] There’s the urn. 瓮在那儿
[26:01] See? 看见没
[26:02] I told you we could beat Hans the old-fashioned way. 我说过我们用老法子也能战胜汉斯
[26:06] Now let’s destroy it. 现在毁了它吧
[26:07] Do you mind if I use my magic now? 我现在可以用魔法了吗
[26:09] Or would you prefer to hack away at it with your ice axe? 还是说你更想用冰镐砸
[26:13] you know, my hacking arm’s a little tired. 我的手现在有点酸
[26:15] I think you should do the honors, your majesty. 你还是亲自动手吧 女王陛下
[26:17] Well, thank you, ice master. 那谢谢了 冰块商
[26:30] Wait. 等等
[26:33] There’s something written here. 这上面刻着字
[26:35] I think these are ancient futhark runes. 应该是北欧古字母
[26:39] I can’t read it. What do you think it says? 我看不懂 你觉得上面写了什么
[26:40] Uh…”Dangerous urn! Keep away!” 应该是 此瓮危险 远离
[26:45] Just a guess. Does it matter? 瞎猜的 这重要吗
[26:46] Let’s destroy it and get out of here. 赶快毁了它 然后离开吧
[26:48] What if it can tell me if there are others like me? 如果这能让我找到同类呢
[26:50] I’m the only one in my family born with magic. 整个家族只有我拥有魔法
[26:52] I’d like to know why. 我想找出原因
[26:53] Elsa, I know you want answers. 艾尔莎 我知道你想寻求答案
[26:54] But right now we can get rid of that urn for your own good, 但现在为了你自己和阿伦黛尔的安全
[26:57] and Arendelle’s. 我们得毁了这瓮
[26:59] I want to know what it says. 我想知道上面写了什么
[27:01] I might not get another chance. 错过了也许就没机会了
[27:02] Please, Elsa, you have to trust me on this — 求你了 艾尔莎 你得相信我
[27:03] No! 不行
[27:07] Someone’s coming. 有人来了
[27:09] Hans. 是汉斯
[27:11] And his brothers. 还有他的哥哥们
[27:13] – Three of them, anyway. – The urn. -只来了三个 -那个瓮
[27:16] Get it. 快去拿
[27:38] Enough, witch. 行了 巫女
[27:39] Unless you want your sister to be left a widow. 否则你妹妹要守寡了
[27:42] You know, technically, she wouldn’t be a widow. 严格说来 她不会成为寡妇
[27:44] We’re not married yet, so — ow. 我们还没结婚呢
[27:49] Hand it over. 把瓮递过来
[27:53] Now. 快
[28:05] I’d say we’re on the right track. 看来是找对了
[28:07] Yes. 没错
[28:10] There she is. 她在那儿
[28:12] – Look. – Get down. -快看 -蹲下
[28:20] What is that thing? 这是什么东西
[28:22] I don’t know. It’s a device for…talking. 我也不知道 是种通话用的工具
[28:24] I don’t bloody know. 我不知道
[28:25] I press the “Emma” button, and she answers usually. 只要按下”艾玛”键 她就会接
[28:33] Hey, this is Emma. Leave a message. 我是艾玛 有事请留言
[28:36] Why should I carry around this ridiculous thing 每次打给你你都不接
[28:37] if you’re never there when I use it? 我为什么还要带着这破玩意儿
[28:40] We found the person who froze Marian. 我们找到给玛丽安下咒的人了
[28:41] Get to the west edge of the woods right away. 快到树林西侧来
[28:44] What the bloody hell are you doing? 你干什么呢
[28:45] Sorry. I’ve never seen someone like me before. 抱歉 我从没见过和我一样的人
[28:49] She doesn’t look evil. 她不像是坏人啊
[28:50] Yeah, well, looks can be deceiving, love. 外表常常是迷惑性的 亲爱的
[28:52] So let’s just stay out of sight. 我们还是躲好吧
[28:54] I haven’t a fondness of icebergs 我对冰山没好感
[28:55] and I’d rather avoid being turned into one. 也不想被变成冰人
[29:02] This is the man she’s to marry? 这就是她要嫁的人吗
[29:03] In fairness, I never tried to kill her. 说句公道话 我可没想杀她
[29:06] I didn’t try to kill her. I left her to die. 我没想杀她 我只是留她等死
[29:09] Important distinction. 差别真大
[29:11] But I’m happy to kill you. 但我很乐意送你上西天
[29:12] Please, no! Don’t hurt him. 求你别这样 别伤害他
[29:15] Then give me the urn. 那就把瓮给我
[29:17] Elsa, don’t. 艾尔莎 别给他
[29:18] It doesn’t matter what happens to me. 我无所谓
[29:19] Just don’t let him have it. 别让他得逞
[29:22] Wait. 等等
[29:24] You can take it. Just let him go. 拿走吧 放了他
[29:26] Elsa! 艾尔莎
[29:27] I’m sorry, Kristoff. 对不起 克里斯托夫
[29:28] I should have listened to you 我应该听你的话
[29:30] and destroyed it when I had the chance. 在有机会的时候毁了它
[29:31] Don’t you understand? 你不明白吗
[29:32] If Hans has the urn and traps you, 如果汉斯得到瓮 囚禁了你
[29:34] then Arendelle is doomed. 那阿伦黛尔就完了
[29:36] No, it isn’t. 不会的
[29:37] I didn’t trust you before, 我之前没有信任你
[29:38] which is why I have to trust you now. 所以现在我必须信任你了
[29:40] You have to find Anna and save Arendelle. 你要找到安娜 拯救阿伦黛尔
[30:01] Oh, you want to make fun of me now? 还想笑话我吗
[30:06] Showed them. 我已经让他们知道了
[30:07] Now I’ll show you. 现在轮到你了
[30:09] You don’t belong in this world. 你不属于这个世界
[30:11] You don’t belong anywhere. 你不属于任何地方
[30:12] Which is why I’m gonna put you somewhere 所以我要把你送到别的地方
[30:15] where it’s like you don’t even exist. 就像你根本不存在一样
[30:29] The citizens of Arendelle will cheer when I take their kingdom 等我拿下了阿伦黛尔 人们会欢呼雀跃的
[30:30] because they’ll finally have a real ruler. 因为这下他们有了真正的领袖
[30:36] Not a monster like you. 而不是你这样的怪物
[31:09] No one thought to check if it was empty? 你们都不看看这瓮是不是空的吗
[31:12] What’s going on? Who are you? 怎么回事 你是谁
[31:13] Hmm, from what I just heard, I think you’d call me a monster. 如果我没听错 你会管我叫怪物
[31:33] You… 你
[31:34] you saved me. 你救了我
[31:36] I know from experience. 我深有体会
[31:39] No one should be trapped in that urn. 没人该被囚禁在那瓮里
[31:41] Especially someone as special as you. 尤其是你这样天赋秉异的人
[31:45] Who is this? 他是谁
[31:46] It’s okay. He’s okay. 没事 他没关系的
[31:47] His name’s Kristoff. He’s my friend. 他是克里斯托夫 我的朋友
[31:59] We’ve waited long enough. We have to find Emma. 我们等得够久了 得去找艾玛
[32:08] I’m sorry. 抱歉
[32:11] I’m afraid I can’t let you leave. 但恐怕我不能放你走
[32:13] What? 什么
[32:15] Let go of him now. 让他走
[32:17] Not when you and I have so much catching up to do, 不行 我们还要好好叙叙旧呢
[32:20] my sweet Elsa. 我亲爱的艾尔莎
[32:22] Catching up? What? You know her? 叙旧 什么 你认识她
[32:25] I’ve never seen her before. 我从没见过她
[32:26] You’ve simply forgotten. 你只是忘记了
[32:28] I wouldn’t forget someone like you. 我一定不会忘记你这样的人
[32:30] Like me. 跟我一样的人
[32:32] The magic of the rock trolls. They pull memories. 是石地精的魔法 他们能抹去记忆
[32:37] They did quite a number on you, I’m afraid. 恐怕他们给你施了厉害的魔法
[32:40] The rock trolls? Why would they do that to me? 石地精 他们为什么那么对我
[32:43] For the same reason they did it to your sister, Anna. 和他们对安娜那么做的原因一样
[32:47] Some memories are too painful. 有些记忆太痛苦了
[32:48] You know Anna? What happened to her? 你认识安娜 她怎么了
[32:50] The same things that happens to every ordinary person. 她遇到了每个普通人都会遇到的情况
[32:54] Eventually… they grow to fear us. 最终 他们都会害怕我们
[32:59] You wonder… 你想知道
[33:02] how you ended up trapped in that urn. 你是怎么被困在瓮里的吗
[33:05] It was your sister. 是你妹妹
[33:08] Anna put you there. 安娜把你关进去的
[33:10] You’re lying. 你撒谎
[33:11] Am I? Look at the people in this town. 是吗 你看看这座小镇的人
[33:14] They’re ready to burn you at the stake. 他们准备把你烧死了
[33:15] Because of what you did. You hurt one of them. 是因为你做的事 你伤害了他们的人
[33:17] You mean that woman — Marian. 你是说那个女人玛丽安
[33:21] Well, that was an accident. 那只是意外
[33:24] No, it wasn’t. 不 不是
[33:25] You wanted them to think it was me. To blame me. 你想让他们认为是我干的 怪罪于我
[33:28] Why? 为什么
[33:30] I was trying to teach you a lesson. 我是想给你个教训
[33:34] Eventually, everyone turns on people like us. 最终 每个人都会背叛我们这样的人
[33:40] Even friends. 甚至是朋友
[33:41] Even family. 家人
[33:43] They’re just waiting for a reason. 他们只是在等待一个理由
[33:45] What are you doing?! 你在干什么
[33:48] Don’t bother. 别费力气了
[33:49] I’ve neutralized your magic. 我压制了你的魔法
[33:53] When your friend is found, you’ll look responsible. 等你朋友被人发现 他们会以为是你干的
[33:57] Then they’ll turn on you 他们就会背弃你
[33:59] and they’ll treat you as the monster that they truly see you as, 把你当做怪物 那本就是他们对你真实的看法
[34:01] and you’ll know that I’m right. 你就会知道我是对的
[34:03] – No! – Hey! Dairy queen! -不 -乳品皇后[DQ]
[34:08] Emma? 艾玛
[34:11] Do we know each other? 我们认识吗
[34:12] Of course not. 当然不认识
[34:15] Your reputation precedes you. 你可是声名远扬
[34:19] You really think that your magic is a match for mine? 你真觉得你的魔法能够与我匹敌
[34:22] There’s only one way to find out. 试试便知
[34:30] No. 不
[34:39] You guys okay? 你们没事吧
[34:42] Yeah, we’re fine. 我们没事
[34:44] Where is she? 她在哪
[34:50] She’s gone. 逃了
[34:56] Have you ever made a snowman come to life? That’s the best. 你有没有唤醒过雪人 那个最棒了
[34:58] Have you tried building an ice palace yet? 你有没有建过冰雪宫殿
[35:00] Yes. You have to see it sometime. 当然 有时间你一定要看看
[35:15] That’s my favorite painting of my parents. 那是我最喜欢的父母的画像
[35:18] I feel like it gets my mother’s smile just right. 这张画上我母亲的笑容恰如其分
[35:26] I agree. 是啊
[35:28] You knew her? 你认识她
[35:30] Yes. 是的
[35:34] She’s my sister. 她是我妹妹
[35:37] I knew, when you told me you were queen, that I… 你告诉我你是女王时我就意识到了
[35:42] I was waiting for the right moment. 我一直在等合适的机会
[35:43] I-I-I didn’t want to overwhelm you. 我不想吓着你
[35:45] Did — did I? 我有吗
[35:48] No, I… 没有
[35:49] Well, a bit, yes. 有一点
[35:51] Mother never told me she had a sister. 妈妈从没告诉过我她有姐姐
[35:56] I’m sure she was trying to spare you a very painful history. 她肯定是不想让你了解一段痛苦的过去
[36:00] Y-you see, I was trapped in that urn 我一直被害怕魔法的人
[36:03] by people who fear magic like ours. 困在那瓮中
[36:06] But that was a long time ago. 但那是很久之前的事了
[36:08] And now I cannot wait to see my beloved sister again. 现在 我非常想再次见到我亲爱的妹妹
[36:13] Where is she? 她在哪
[36:15] Lost at sea. I’m sorry. 在海上遇难了 我很抱歉
[36:18] My poor darling girl. 我可怜的宝贝
[36:21] You must have felt so lonely when she died. 她死后你一定特别孤单
[36:24] It was just me and my sister, Anna. 只有我和我妹妹 安娜
[36:28] But now she’s missing 但现在她失踪了
[36:29] and I fear something’s happened to her, too. 我担心她也出了事
[36:32] We’ll find her. Together. 我们会一起找到她的
[36:36] That’s what family is for. 这是家人该做的
[36:44] No sign of her. Not even tracks. 没找到 一点痕迹都没有
[36:47] What is it? You okay? 怎么了 你还好吗
[36:50] Hey, we’re gonna find her. 我们会找到她的
[36:51] Don’t let Regina shake your confidence. 别让瑞金娜动摇你的信心
[36:52] It’s not that. It’s this Snow Queen. 不是那个 是白雪女王
[36:54] It’s like she didn’t just know Elsa. She knew me, too. 好像她不仅认识艾尔莎 她还认识我
[36:56] Well, you are the sheriff and the savior and royalty. 你是警长 救世主 还是皇室
[36:59] I think pretty much everyone in storybrooke knows who you are. 我想童话镇差不多每个人都认识你
[37:02] There’s something more. 不止如此
[37:03] It’s like, when she said my name, I-I-I don’t know. 她叫出我名字时…我也说不好
[37:05] It sounded familiar. 有点耳熟
[37:07] Well, we’ll figure it out. But today you did good. 我们会搞清楚的 但今天你做得很好
[37:10] You stopped her. 你阻止了她
[37:12] It was a pretty impressive show, sheriff. 非常令人钦佩 警长
[37:13] That it was. 是啊
[37:14] But perhaps we should keep searching, 但也许我们该继续搜寻
[37:16] find the villain’s lair, as it were. 找到坏人的藏身处
[37:17] So you can almost get yourself killed again? 好让你再次差点害死自己吗
[37:19] That’s exactly why I told you to go to the sheriff’s station. 我就是因为这个才叫你回警局的
[37:25] How are you doing? 你怎么样
[37:27] That woman was lying about my sister. 那女人说的我妹妹的事是骗人的
[37:29] She would never trap me in that urn. 她绝不会把我困在那瓮里的
[37:32] She was lying about the past. 她说的过去的事是谎言
[37:33] I just wish I knew the truth. 真希望我能了解真相
[37:35] I’ve learned the past has a way of revealing itself. 我发现过去的事最终总会揭晓
[37:37] Give it time. 别心急
[37:39] We’re gonna find her, Elsa. 我们会找到她的 艾尔莎
[37:40] Your sister, Anna, and this Snow Queen. 你妹妹安娜 还有这个白雪女王
[37:43] My gut tells me that you two are just pawns. 直觉告诉我 你们俩只是棋子
[37:45] I think this is about something more. 我觉得这事不简单
[37:47] What makes you say that? 你为什么这么说
[37:48] I brought you to this world, Elsa, but it was an accident. 我把你带到了这个世界 艾尔莎 但那是意外
[37:52] The Snow Queen, she was already here. 白雪女王 她已经在这里了
[37:56] I’m starting to think maybe it wasn’t just some curse 我觉得也许不是哪个诅咒
[37:58] that brought her to storybrooke. 把她带到童话镇来的
[38:07] Roland’s with little John now. 罗兰德在小约翰那儿
[38:10] I wish I could have told him I did everything I could. 我希望能告诉他我已经尽力了
[38:14] Even true love’s kiss can’t solve every problem. 即使真爱之吻也不能解决所有问题
[38:18] Well, there’s a reason that kiss didn’t work. 那个吻不起作用是有原因的
[38:21] And it’s not what everyone thinks. 而且不是大家想的那样
[38:25] I’m in love with someone else. 我爱的是另一个人
[38:34] You are? 真的吗
[38:37] Yes. But — 是的 但是
[38:40] I know. 我懂
[38:42] I know you… Have to go back to her. 我知道你必须回到她身边
[38:45] She’s still your wife. 她仍是你妻子
[38:47] I’m sorry I dragged you into this. 抱歉 让你卷入了这一切
[38:53] You really need to clean that vault out. 你真的需要好好打扫一下地下室了
[38:55] But I found it. 但我还是找到了
[39:01] You’re sure you still want me to do this? 你确定还想要我这么做吗
[39:03] Yes. 是的
[39:25] Well, the ice hasn’t touched her heart yet. 冰还没有冻住她的心脏
[39:29] We can keep her alive. 我们可以保住她的命
[39:32] So, then, she’ll simply stay like this? 那么她会一直保持这状态
[39:35] Alive but…frozen? 活着 但被冰冻着
[39:39] Until we find a cure. 直到我们找到治愈办法
[39:42] And I will find one. 我一定会找到的
[39:49] Swan. Don’t make a man drink alone. 斯旺 别让男人独自喝酒啊
[39:51] Not in the mood for a drink or a man. 没心情喝酒或对付男人
[39:54] I’m sorry I didn’t listen to you today. 对不起 今天没听你的
[39:56] All right, I know you feel like 我知道你觉得
[39:57] you’ve got the weight of the world on your shoulders. 你肩上担着整个世界的重量
[39:58] But at some point, even though we’re quite different, 但最终 尽管我们完全不同
[40:01] you’ve got to trust me. 你也得信任我
[40:02] That’s what you think this is about? That I don’t trust you? 你觉得是因为这个吗 是我不信任你
[40:05] Is that not what it’s about? 不是这样吗
[40:05] Of course I trust you. 我当然信任你
[40:07] Then why do you keep pulling away from me? 那你为什么一直推开我
[40:08] Because everyone I’ve ever been with is dead. 因为跟我在一起的人都死了
[40:15] Neal and Graham. 尼尔和格兰姆
[40:17] Even Walsh. 甚至是沃什
[40:20] I lost everyone. 我失去了他们
[40:23] I… I can’t lose you, too. 我不能再失去你
[40:28] Well, love, you don’t have to worry about me. 亲爱的 你不用担心我
[40:32] If there’s one thing I’m good at, it’s surviving. 我最擅长的 就是生存
[41:13] Don’t worry, dearie. 别担心 亲爱的
[41:15] It’s only me. 是我
[41:18] Sorry things didn’t work out the way you wanted. 抱歉事情没能按你希望的方向进展
[41:22] They will. 最终会的
[41:25] We shall see. 走着瞧了
[41:29] And, uh… 还有
[41:33] Did Miss Swan remember you? 斯旺女士记起你了吗
[41:38] No. 没有
[41:40] That’s good for you. 那对你是好事
[41:43] Because it could happen. 因为她可能会记起的
[41:45] And you wouldn’t want that, now, would you? 你可不希望她记起你 不是吗
[41:49] Are you sure you don’t want my help? 你确定不要我帮忙吗
[41:53] When I’m ready to make a deal, I’ll come to you. 需要和你做交易时 我会去找你
[41:58] A moment I eagerly await. 我迫切期盼着这一刻
[42:02] Now, you should find some shelter. 你该找个地方避一避
[42:05] It’s getting quite frosty. 这里越来越冷了
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号