Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] My parents — they had a problem with magic. 我的父母 他们遇到了魔法麻烦
[00:04] Would there be someone who could help them 这里有没有人能帮忙
[00:06] with that kind of a thing? 解决这种麻烦
[00:07] There is one man — a very powerful wizard. 但有一个人 一位强大魔法师
[00:09] Want to find who wrote this book and ask them 想找到作者 请求那人
[00:12] to write me a happy ending. 给我一个幸福结局
[00:13] It’ll be our own secret mission. 这是我们俩的秘密行动
[00:15] I’ve hunted you a long time, my old crocodile. 我追捕你很久了 老鳄鱼
[00:17] I know that that dagger you gave belle was a fake. 我知道你给贝儿的匕首是假的
[00:48] Show yourself, dark one. 现身吧 黑暗者
[00:51] You…are not… the sorcerer. 你不是魔法师
[00:59] No. 不是
[01:02] I am his apprentice. 我是他的学徒
[01:08] And you are not the first Dark One I have faced. 你也不是我遇到的第一个黑暗者
[01:34] You don’t want to know what you’ll unleash 你不会想知道打开那个盒子后
[01:37] if you open that box. 会放出什么
[01:43] Then the sorcerer should not have put his faith in someone like you. 那魔法师就不该信任你这种人
[02:05] Fortunately, Zoso… 幸运的是 佐索
[02:09] …I am not the only thing he puts his faith in. 他不止信任我一个
[02:12] An enchantment! 一道魔咒
[02:14] Cast by the sorcerer himself. 魔法师亲自施的
[02:18] And no one who has succumbed to the darkness in their heart 任何屈从于内心黑暗的人
[02:22] can ever break it. 都无法打破魔咒
[02:24] Now be gone. 现在走吧
[02:30] Every dark one has tried, 每个黑暗者都尝试过
[02:33] but no dark one will ever possess what is in that box. 但没有一个能得到盒子里的东西
[03:26] You sure you’re okay with this? 你真的不介意吗
[03:28] No, but I want you to be happy. 介意 但我希望你幸福
[03:41] The Snow Queen turn up? Did I miss the search party? 白雪女王出现了吗 我错过了搜寻吗
[03:43] Oh, n-nothing to miss. 你没错过什么
[03:45] There’s no sign of that ice witch yet. 还没有那个冰女巫的踪迹
[03:47] That’s all right, Swan. You’ll find her. 没关系 斯旺 你会找到她的
[03:48] Yeah, I know. Uh, that’s not why I’m here. 我知道 我不是为此而来的
[03:51] Then why are you here? 那你为什么过来
[03:53] Well, I thought about what you said last night about being a survivor, 我想了一下你昨晚说的你生命力强的话
[03:56] and you’re right. 你说得对
[03:57] It’s like I said, love, you don’t have to worry about me. 亲爱的 我说了 你没必要担心我
[03:59] Good, ’cause I’m here to ask you out. 那好 因为我是来约你出去的
[04:02] To dinner or something. 去吃晚饭什么的
[04:04] Shouldn’t I be the one asking you out? 不该是我约你出去吗
[04:06] Should have known you’d be old-fashioned, 就知道你会很守旧
[04:07] given your age — what are you, like 300? 毕竟你都…三百岁了吧
[04:09] Curses and Neverland may have given me experience. 诅咒和梦幻岛让我阅历颇丰
[04:11] But as you can see, I’ve retained my youthful glow. 但如你所见 我依然青春不减
[04:15] I happily accept on one condition — 我接受你的邀请 但有个前提
[04:17] you let me plan the evening. 晚上的事我来计划
[04:19] I know how to plan a date. 我知道该怎么计划约会
[04:20] You know how to chase a monster. 你知道怎么追逐怪物
[04:21] I know how to plan an evening out. 我知道怎么计划约会之夜
[04:25] Well, I don’t pillage and plunder on the first date, 我第一次约会时不会
[04:27] just so you know. 烧杀抢掠
[04:28] Well, that’s because you haven’t been out with me yet. 那是因为你还没跟我约会过呢
[04:32] See you tonight. 今晚见
[04:44] What the hell? 搞什么
[05:02] Making yourself at home, are we? 你还挺随意啊
[05:05] I’m here to make another deal. 我是来提议另一笔交易的
[05:07] Not interested. 不感兴趣
[05:08] Oh, you will be, unless you want Belle 你会的 除非你想让贝儿
[05:09] to learn the truth about your precious dagger. 得知你那把宝贝匕首的真相
[05:12] Tread carefully. 你小心点
[05:14] I might just take your other hand. 我可能会砍掉你另一只手
[05:15] It’s funny you say that 正好你说起来
[05:17] ’cause my hand is exactly what I’m here about. 我就是为了我的手而来
[05:28] You kept it all of these years? 这么多年来 你一直留着
[05:30] Only to remind myself 只是为了提醒自己
[05:31] I should have finished the job when I had the chance. 有机会时 就不该手下留情
[05:34] Can you reattach it? 你能接上吗
[05:36] Indeed. But the question is, why? 当然可以 但问题是 为什么
[05:41] I’ve got a date with Emma. 我要和艾玛约会
[05:44] Should things go well and she wants me to hold her, 如果一切顺利 她想让我抱着她
[05:46] I want to use both hands. 我想用双手
[05:48] Oh, I see blackmail brings out the romantic in you. 看来勒索让你显露了内心浪漫的一面
[05:52] But this hand may bring out the worst. 但这只手可能会让你显露最糟的一面
[05:55] What the devil does that mean? 这话是什么意思
[05:57] This hand belonged to the man you used to be — 这只手属于曾经的你
[06:00] cunning, selfish pirate. 那个狡猾 自私的海盗
[06:02] If I reunite this with your body, 如果我重新把它给你装上
[06:04] there’s no telling what influence it could have on you. 说不好会对你有什么影响
[06:12] Sorry, dark one. 抱歉 黑暗者
[06:13] I’m not gonna fall for your tricks today. 我今天不会上你的当了
[06:16] Nothing can change me back. 没什么能把我变回去
[06:18] Now give me my hand, 给我把手装上
[06:21] or Belle finds out exactly who she’s married to, 否则贝儿就会知道她究竟嫁了什么样的人
[06:23] because unlike me… 与我不同
[06:26] you haven’t changed one bit… 你一点都没变…
[06:28] crocodile. 老鳄鱼
[06:32] Very well. 好吧
[06:49] Don’t say I didn’t warn you. 别说我没提醒过你
[07:04] Census records from the first and second curses. 这是两次诅咒的镇人口记录
[07:06] If Anna was ever in Storybrooke, 如果安娜来过童话镇
[07:07] we’ll find some trace of her here. 我们会找到蛛丝马迹的
[07:09] Your curses are very… thorough. 你们的诅咒真是…彻底
[07:11] That’s just “A” Through “E.” 那只是首字母A到E的
[07:12] here are the rest of them. 其他的在这里
[07:15] Okay. I want honest opinions. What do we think? 你们一定要说实话 觉得怎么样
[07:20] What your mother said. 跟你妈妈意见一样
[07:22] Is that just the corset? Where’s the rest of it? 那是塑身衣吧 其他部分呢
[07:24] This is the rest of it. 整条裙子就是这样了
[07:26] Someone’s sister is going on a very big date tonight! 某人的姐姐今晚有个重要约会
[07:30] Let’s not oversell — 别说得太过
[07:34] Wow, I really need to get my own place. 我真得赶紧找个自己的地方住了
[07:36] Cut your mother some slack. 让你妈妈激动一下吧
[07:37] It’s not like we got to send you to a ball. 我们又没机会送你去参加舞会
[07:39] You sure you guys don’t want help? 确定不需要我帮忙吗
[07:40] Maybe I can get Hook to stay in for the night. 也许我能拉虎克一起来呢
[07:42] My sister put her wedding on hold because of me. 我妹妹的婚礼因为我延迟了
[07:44] I don’t want anyone else 我不希望任何人
[07:45] to stop living their lives on my account. 再因为我而停止自己的生活
[07:50] – Here we go. – Okay. -人来了 -好吧
[08:01] You look stunning, Swan. 你真是太美了 斯旺
[08:03] You…look… 你…很…
[08:05] I know. 我知道
[08:07] Now that I’m settling into this world, 既然我要在这个世界安顿下来
[08:08] I finally thought it was time to dress the part. 我觉得我也该穿得得体点了
[08:11] Wow, you really went all out. 你真是拼上全力了
[08:13] Uh, Emma… 艾玛…
[08:17] Is that… 那是…
[08:18] Mine? Yeah. 我的手 没错
[08:21] The dark one kindly restored what he once took from me. 黑暗者大发善心 把他夺走的还给我了
[08:25] It seems he has indeed changed his ways. 看来他确实有所改变
[08:27] So, what do I call you now — “Captain Hand”? 那我以后怎么叫你呢 “手船长”吗
[08:31] – “Killian” will do. – Okay, Killian. -“基利安”就好 -好的 基利安
[08:32] We should get out of here 我们该赶紧出门了
[08:33] before David decides to give you his overprotective-dad speech. 否则戴维要护女心切地教训你了
[08:36] Well, you can spare yourself the trouble, mate. 你可以省点事了 朋友
[08:38] I assure you, your daughter couldn’t be in better hands. 我保证 你女儿交到我手里再好不过了
[08:40] That’s exactly what worries me, 我担心的就是那个
[08:42] especially now that you have two of them. 尤其现在你有两只手了
[08:43] I can take care of myself. 我能照顾自己
[08:44] – You sure you don’t want me to drive? – Goodbye. -确定不需要我开车吗 -再见
[08:50] I wasn’t too hard on him, was I? 我没对他太凶吧
[08:52] You should have seen me when Kristoff started dating Anna. 你该看看克里斯托夫开始约会安娜时我的样子
[08:56] It’s the only time in my entire life 我一生中唯一一次
[08:57] that I’ve ever made someone sweat. 把人吓得汗如雨下
[08:59] Speaking of which, 说到这个
[09:00] let’s see if we can figure out what happened to your sister. 看看我们能不能查出你妹妹到底遭遇了什么
[09:07] Rumplestiltskin? Are you here? 朗普斯金 你在吗
[09:10] The door was open. 门开着
[09:12] End of the hall, first door on your right. 大厅尽头 你右手第一个门
[09:16] Come on in, dearie. 进来吧 亲爱的
[09:20] My name is Joan. 我叫琼
[09:21] I was hoping you could help me. 我希望你可以帮助我
[09:24] Is there something wrong with your skin? 你的皮肤有什么问题吗
[09:27] Not that it looks like anything’s wrong with your skin. 不是说你的皮肤看起来有问题
[09:30] You know, I have a cream — 我有护肤霜…
[09:31] Your name isn’t Joan. 你不叫琼
[09:35] You see, uh, names are my stock and trade, dearie, 名字是我的生意 亲爱的
[09:38] And yours is… Anna of Arendelle. 你的名字是…阿伦黛尔的安娜
[09:42] No need to keep secrets from me. 不用对我保守秘密
[09:45] I know more about you… 我知道你的事…
[09:47] than you think. 比你想的多
[09:49] So you know why I’m here? 那你知道我为什么来
[09:52] You want to know 你想知道
[09:53] why your parents ventured into this strange land. 为什么你父母要冒险来这陌生的国度
[09:57] My sister thinks it was because of her, 我姐姐认为是因为她
[09:59] but I know she’s wrong. 但我知道她想错了
[10:01] Can you help me? 你能帮我吗
[10:02] As it happens, 巧的是
[10:04] your parents paid me a visit on their journey. 你父母之前来找过我
[10:07] It would seem when one needs answers, 看来大家有疑问的时候
[10:10] I’m the place to go. 都会来找我
[10:11] What answers did they seek? 他们在寻找什么答案
[10:13] Well, I can’t just tell you, dearie. 我不能直接告诉你 亲爱的
[10:15] You see, aside from names, 除了名字以外
[10:18] I also have a penchant for making deals. 我也很喜欢和人做交易
[10:21] A deal? Sure, I’ll make a deal. 做交易 当然 我可以和你做交易
[10:24] I’ll do whatever it takes to help my sister. 我会不惜一切代价帮助我姐姐
[10:26] Whatever it takes? 不惜一切代价吗
[10:28] Oh, I love it when they say that. 我就喜欢听人这么说
[10:30] At the foot of the Dark Mountains 在黑暗山脉脚下
[10:32] lives a very old man — prickly sort, 住着一个很老的老人 脾气很坏
[10:35] probably eats children for breakfast. 早餐的时候可能会吃小孩子
[10:38] I want you to put this in his tea. 我要你把这个倒在他的茶里
[10:41] What will it do to him? 那对他有什么影响
[10:42] Sorry, dearie. That’s not part of our agreement. 抱歉 亲爱的 这不是我们交易的一部分
[10:45] Oh, speaking of which… 说起交易
[10:49] our contract. 我们的合约
[10:51] Sign here, 在这里签个字
[10:53] and I shall tell you why your parents came to see me. 我就告诉你 你父母来找我的原因
[10:56] Do we have a deal? 成交吗
[11:18] Can I help you? 有什么我能帮你的吗
[11:21] Yes — uh, maybe. I-I-I mean… 也许吧 我是说
[11:26] Can I come in? 我能进去吗
[11:29] I just put a kettle on the fire. 我刚把水壶放在炉子上
[11:31] Join me for tea and biscuits. 和我一起喝杯茶 吃块饼干吧
[11:40] Biscuits. 饼干
[11:42] You mean you don’t eat children? 那么你不吃小孩子吗
[11:47] Is that what they’re saying about me these days? 他们如今都这么传我吗
[11:50] Yes. 是的
[11:51] No! Well… 不是
[11:55] Sorry. 抱歉
[11:57] So, what brings you so deep into the woods 你为什么会来到树林深处
[12:00] to the home of an alleged devourer of children? 一个据传吃小孩的人家里呢
[12:04] I’m on a quest to help my sister, 我是来寻求帮助我姐姐的办法
[12:06] but I seem to have gotten myself a little bit turned around. 但是我好像迷失了方向
[12:09] Well, you’re welcome to stay as long as you wish. 你想在这儿待多久都行
[12:11] I assure you, the biscuits are delicious, 我向你保证 那些饼干很美味
[12:14] and they are made with flour. 而且是用面粉做的
[12:54] Do you take sugar? 你的茶要加糖吗
[13:07] Well, Swan, what do you think? 斯旺 你觉得如何
[13:08] I like that it’s not Granny’s. 很高兴不是在外婆家
[13:16] I’ve only seen you go on one date, 我只见你约会过一次
[13:18] and that was with a flying monkey. 那还是跟一只飞猴
[13:19] Thought I had to top that. 我想我得超越那一次
[13:21] He set the bar pretty high. He proposed that night. 他的表现可不俗 他那晚向我求婚了
[13:23] He also tried to kill you. 他还想杀了你呢
[13:24] Right. There’s that. 这倒没错
[13:30] Shall I order us some drinks? 我们要来点酒吗
[13:31] Not tonight. 今晚就算了
[13:33] Why, love? 为什么呢 亲爱的
[13:34] You a bit worried you’ll find me even more irresistible 你担心喝了酒之后 会发现我
[13:36] – after a few libations? – No. -更有吸引力吗 -不是
[13:38] I want to stay sober tonight 我今晚要保持清醒
[13:39] just in case the Snow Queen decides to crash our date. 以防白雪女王来破坏我们的约会
[13:45] You still think 你还是认为
[13:46] her being here has something to do with you. 她的到来与你有关
[13:48] I don’t think it. I know it. 不是认为 我确定是这样
[13:49] There was a puddle next to my car this afternoon. 今天下午我的车旁有一大滩水
[13:51] A puddle? What does that prove? 一滩水 这能说明什么
[13:55] Look, Swan. 斯旺
[13:56] I didn’t bring you here to worry about the Snow Queen. 我带你来这儿不是为了让你担心白雪女王的
[13:59] I brought you here to show you a good time. 我带你来是为了让你开心
[14:08] Oh, bloody hell. What’s the sheriff doing here? 见鬼 警长来这儿干什么
[14:16] – Sorry. – Thank you. -抱歉 -谢谢
[14:18] Oh! Oh, my god. Are you all right, mate? 我的天呐 你没事吧
[14:19] – Really? – There you go. Take your glass there, mate. -不是吧 -把你的杯子拿走
[14:23] Apologize to the lady, mate. 对这位女士道歉
[14:26] Killian, look, it’s okay. 基里安 我没事
[14:31] You. 是你
[14:33] You’re the thief that took off from the ice-cream shop. 你是那个从冰淇淋店逃走的小偷
[14:40] Nope. 不行
[14:42] Not gonna do it. We are on a date. 不追 我们在约会
[14:46] And I am not gonna let some petty fairy-tale thief ruin it. 我不会让个童话故事里的小偷毁了我们的约会
[14:49] And there’s an ice wall around the town — 而且小镇还被冰墙围着呢
[14:51] He can’t get away. 他跑不掉的
[14:52] I’ll find him, but he is not gonna ruin this night. 我会抓到他的 但不能让他毁了今晚
[14:56] Killian? 基利安
[14:58] Hey. Look. 听我说
[15:00] It’s okay. It was just a glass of wine. 没关系 只是一杯酒
[15:02] Sorry, love. 抱歉 亲爱的
[15:03] I, uh, don’t know what got into me. 我也不知道刚才是怎么了
[15:16] Eye of newt? Dragon scale? 蝾螈眼 龙鳞
[15:20] Adder’s fork? Lizard’s maw? 蝰蛇叉 蜥蜴胃
[15:22] Careful, Henry, 当心 亨利
[15:23] Unless you want to spend your teenage years as a toad. 除非你想变成一只癞蛤蟆
[15:26] So, which one of these is gonna unfreeze Marian? 你准备用哪个来给玛丽安解冻
[15:30] None of them. 都不行
[15:33] I don’t think I have anything powerful enough 我好像没什么能与
[15:34] to counteract the Snow Queen’s magic. 白雪女王的魔法抗衡的东西
[15:36] Is it because Robin Hood still loves you? 是因为罗宾汉依然爱你吗
[15:40] Who told you that? 谁告诉你的
[15:41] No one. 没人
[15:42] But I know how this stuff works. 但我知道这魔法的原理
[15:45] I know that true love’s kiss didn’t work on Marian 真爱之吻对玛丽安没用
[15:47] because he still loves you. 就是因为他还爱着你
[15:49] But isn’t that a good thing? 这难道不是好事吗
[15:51] Shouldn’t you be happy? 你不该觉得开心吗
[15:56] In this case, Henry, 在这件事上 亨利
[15:59] I’m afraid this may be something 恐怕你还太小
[16:00] you’re just too young to understand. 不能够明白其中的道理
[16:14] Not bad. 还不错
[16:16] You actually managed to make me forget 你成功让我忘记了
[16:18] that Storybrooke was under siege from an evil Snow Queen. 童话镇还笼罩在邪恶白雪女王的威胁下
[16:21] I was worried that our run-in with that thief might have cast a pall. 我还担心跟那小偷的争执会扫了你的兴呢
[16:25] I apologize for overreacting. 很抱歉我反应过激了
[16:29] It’s okay. 没关系
[16:33] You want to come in and have coffee 你想进来喝杯咖啡吗
[16:35] with my parents, a newborn, and a human ice maker? 我父母 小宝宝和那个人肉制冰机都在
[16:40] I really need my own place. 我真该搬出去自己住了
[16:42] I suppose we’ll just have to wait till next time. 我们只能等下次了
[16:44] Next time? I don’t remember asking. 下次吗 我不记得跟你约下次了
[16:46] That’s ’cause it’s my turn. 因为下次该我约你了
[16:50] Will you go out with me again? 愿意再跟我出去约会吗
[17:18] Okay. 好了
[17:23] Good night, Killian. 晚安 基利安
[17:26] Good night. 晚安
[17:39] So, how was it? 约会怎么样
[17:42] You guys are still awake. 你们还没睡啊
[17:43] We want to hear everything about the date. 我们想知道约会的全部细节
[17:44] Just for the record, 我声明
[17:45] some of us don’t want to hear everything. 有人不想知道全部细节
[17:48] How was the restaurant? Did you go anywhere after? 餐厅怎么样 吃完饭去哪了
[17:49] – Was there a good-night kiss? – That, for instance, -有晚安吻别吗 -比如说
[17:51] is one of the things I don’t want to know about. 这就是我不想知道的事
[17:53] I really need to get my own place. 我真的得自己出去住了
[17:55] Good night, guys. 晚安 各位
[17:57] She seems happy. 她看起来很开心
[18:00] I guess he really has changed. 看来他是真的变了
[18:01] I can hear you guys. 你们的话我听得到
[18:04] 童话镇 免费公共图书馆
[18:12] Oh. We’ll see about that, won’t we? 闭不闭馆我说了算
[18:17] Bloody hell. 见鬼
[18:19] That’s what I say. 我也这么想
[18:23] – You. – I’ve been a pirate long enough -是你 -做了这么久海盗
[18:25] to know there’s nothing worth stealing in there. 我知道里面没什么可偷的
[18:27] That’s what you think. 那只是你的想法
[18:28] You’re drunk, mate. Go home. 你喝醉了 老兄 回家去
[18:29] Get off me, man. 放开我 老兄
[18:35] What the hell, mate? 搞什么 老兄
[18:45] You tell anyone about this, you’re a dead man. 要是敢告诉别人 你死定了
[18:58] Bloody crocodile was right. 该死的老鳄鱼说得没错
[19:03] So, you poured it in the tea? 把这个倒进茶里了吗
[19:06] Just as you asked. 按你说的那样
[19:08] – And he drank it? – Every last drop. -他喝了吗 -一滴不剩
[19:10] Good! Then he’ll live! 很好 那他就不会死了
[19:11] So, now can you tell me why my parents came — 现在可以告诉我 我父母为什么来…
[19:15] Wait, what? 等等 什么
[19:16] What do you mean, “live”? 你说”不会死”是什么意思
[19:18] He’ll live because he drank the antidote you gave him. 他喝了你给他的解药就不会死了
[19:21] Antidote? To what? 解药 什么的解药
[19:24] Uh, poison. 毒药啊
[19:25] I thought it was poison. 我以为那就是毒药呢
[19:27] No! The poison’s what he drank yesterday! 不是 他昨天喝的才是毒药
[19:30] What you had was the cure for that. 你拿的是它的解药
[19:33] I didn’t give it to him. 我没给他喝
[19:35] Well, why not? 为什么呢
[19:37] We had a deal. 我们有约在先
[19:38] We need more antidote. 我们还需要解药
[19:39] We have to go back to the cottage. 我们得回那个小屋
[19:40] We have to help him. 我们得帮他
[19:42] I’m afraid it’s far too late for that, dearie. 我想恐怕太迟了 亲爱的
[19:56] You should have listened to me when you had the chance. 你该在有机会的时候 按我说的做
[20:12] He’s got to be here somewhere. 他肯定在这儿
[20:14] Careful you don’t step on it! 小心可别踩到他了
[20:16] We have to find him. You have to change him back. 我们得找到他 你得把他变回来
[20:18] Oh, but I can’t, dearie. 我不能这么做 亲爱的
[20:20] Why? 为什么
[20:21] Because I don’t want to. 因为我不想这么做
[20:23] He was protecting something that I need. 他在守护我需要的东西
[20:27] You were the one who poisoned him. 给他下毒的人就是你
[20:30] Then why did you send me there with an antidote 如果你就是想把他变成老鼠
[20:31] if you wanted to turn him into a mouse? 那又为什么让我来送解药呢
[20:33] It was never about him. It was always about you. 重点不在他 在你
[20:37] It was all a test? 那是个测试
[20:39] And one you performed admirably. 而且你完成得很出色
[20:42] You see, he’s but the first line of defense. 他只是阻碍我的第一道防线
[20:45] And what he protects is also guarded by an enchantment — 他所守护的东西还受一道咒语保护
[20:49] a spell that can only be broken 只有曾经抗拒过
[20:51] by someone who has been tempted by their inner darkness 自己内心黑暗面诱惑的人
[20:54] and turned away from it — someone just like you. 像你这样的人 才能打破这道咒语
[20:58] I knew you wouldn’t do it. 我知道你不会给他喝
[21:00] I knew you’d see the best in the old man. 我知道你肯定会看到他的善良
[21:02] I never faced my inner darkness. 我就没有和我的黑暗面抗争过
[21:05] What? 什么
[21:05] As soon as I met the old man, 从我见到那位老人
[21:07] I knew what I had to do. 我就确定该怎么做了
[21:08] I could never hurt someone to get what I want. 我才不会伤害别人来得到我要的东西
[21:10] Elsa wouldn’t want me to. 艾尔莎也不会希望我这样做
[21:12] So I was never even tempted by that 所以我就没有被你说的什么
[21:14] inner darkness you speak of. 内心黑暗面诱惑过
[21:17] In fact, I don’t even think I have one. 事实上 我觉得我就没有内心黑暗面
[21:18] I’m, unlike you, nice. 不像你 我很善良
[21:23] Well, then, dearie, I hope you’re gonna enjoy 亲爱的 那我希望你会喜欢
[21:25] spending the rest of your life locked up in my tower. 被我永远锁在塔楼里的日子
[21:30] It was part of our deal. 那是约定的一部分
[21:34] But I have to get back to Elsa. 但我得回去见艾尔莎
[21:36] Then you should never have left home in the first place. 那你从一开始就不该离开
[21:39] Imagine the guilt she will feel 想象一下她会有多内疚
[21:42] when you don’t return home from your journey — 因为你是为了她踏上这段旅途
[21:44] a journey you only took because of her. 最终却没能回去
[21:47] She will finally become that monster 她终会成为大家都畏惧的
[21:50] everyone fears she is. 那个怪物
[21:54] I suppose the wedding’s off. 婚礼肯定没法举行了吧
[21:58] No! 不
[21:59] Rip it up. 撕掉它
[22:00] Rip up the contract now! 撕掉合约
[22:02] Well, I can’t do that, dearie. 我不能这么做 亲爱的
[22:04] No, I’m afraid the only way for you to escape your fate 我想你逃避这一命运的唯一方法
[22:08] is by killing… me. 就是杀了我
[22:11] And we both know… 咱们都知道
[22:14] You’re just… too… 你不会这么做 因为你
[22:16] nice. 太善良了
[22:24] Do it. 动手
[22:27] Go on. 来吧
[22:30] Right through me. 刺穿我
[22:33] Do it. 动手
[22:35] Do it. 动手
[22:37] Do it! 动手
[22:39] Do it! 动手
[22:41] Do it! 动手
[22:46] You may never have considered dosing the old man… 你虽然没打算给那老人家下毒
[22:53] but you just thought about killing me. 但你刚刚可是想要杀了我
[23:04] And now I have exactly what I need — 这正是我需要的东西
[23:07] the tear of someone who has faced their inner darkness 抗拒过内心黑暗面之人的
[23:11] and turned away. 眼泪
[23:14] The love for your sister was all I needed. 我需要的就是你对你姐姐的爱
[23:19] I should have known. 我早该知道的
[23:21] I should have known the moment I met you — 从我见到你我就该知道
[23:23] you’re a monster. 你是个魔鬼
[23:25] You take the most precious thing in this world — 你把这世上最宝贵的东西
[23:28] love — 爱
[23:31] And turn it into a weapon. 变成了一件武器
[23:36] Love is a weapon, dearie. 爱就是武器 亲爱的
[23:39] Always has been. 一直都是
[23:41] It’s just… 只不过…
[23:45] …So few people know how to wield it. 很少有人知道如何利用它
[24:41] – You were right. – Get out. -你说对了 -下车
[24:43] I don’t want this infernal hand anymore. 我再也不想要这只可恶的手了
[24:45] It’s taken possession of me. 它控制了我
[24:46] You should have heeded my warning when I offered it. 我提醒你的时候你就该听从
[24:48] I can’t control it. Remove the damned thing 我无法控制这只手 趁它还没逼我
[24:51] before it makes me do something you’ll regret. 做出会让你后悔的事 把它拿掉
[24:53] – Was that a threat? – Aye, mate. -你在威胁我 -没错
[24:55] Take it back, 把它拿回去
[24:56] or Belle learns that the dagger she has 不然我就告诉贝尔 她手里的匕首
[24:58] is as fake as your new disposition. 和你的新面目一样都是假的
[25:00] Oh, is it? 是吗
[25:02] – Is it what? – Fake. -什么是吗 -假的
[25:05] Well, you wouldn’t have given me the hand if it weren’t. 如果匕首是真的你也不会把手还给我
[25:07] After you extracted that price, 你提出那个条件之后
[25:09] I switched the real dagger back. 我就把真匕首换回去了
[25:13] No, you’re lying. 不 你撒谎
[25:14] Am I? 是吗
[25:16] Seems you’ve lost that leverage you once had. 看来你之前的把柄不起作用了
[25:21] So if you want to part ways with that hand 如果你想摆脱这只手
[25:25] and get this back, 并拿回这个
[25:28] there’s only one way I’ll help. 只有一种办法能让我帮你
[25:32] Damn. 妈的
[25:35] What do you want? 你想要什么
[25:36] All in due time. 到时候我会告诉你
[25:37] And you think I’m daft enough 你以为我会蠢到
[25:38] to agree to that without knowing the terms? 不知道干什么就答应你吗
[25:41] I’ll find another way to rid myself of this damned hand. 我会找别的办法摆脱这只该死的手
[25:43] I’m afraid that’s easier said than done. 恐怕说起来容易做起来难
[25:46] You see, my magic put that hand on, 我用魔法给你接了手
[25:48] and only my magic can take it off. 也只有我的魔法能拿掉它
[26:00] You’d think you’d have learned 按理说 你第一次
[26:02] the first time you buried that hook in me — 拿钩子捅我后就会记住教训
[26:05] It never sticks. 我不会受伤
[26:10] That wasn’t me. 那不是我的本意
[26:13] You’re losing control, dearie. 你在失去控制 亲爱的
[26:16] Next time, you might do something to someone 下一次 你可能就会对某个复原能力
[26:20] who can’t be so easily fixed. 没这么强的人下手了
[26:24] You have a deal. I’ll do whatever it takes. 我答应你 我会不惜一切代价
[26:26] Oh, I do love it when they say that. 我就喜欢听人说这句话
[26:30] Meet me at the docks tomorrow morning, captain. 明早到码头见我 船长
[26:34] We have work to do. 我们有事要做
[26:40] That was “Left of the dial” by the Replacements 这首是”换牌乐队”的《PBS表盘左手边》
[26:43] Coming to you here on w-o-l-f 98, 您收听的是”狼98″
[26:45] home of the original party animals. 派对爱好者的乐园
[26:47] Current temps in the storybrooke metro area Are 70s in midtown, 童话镇市内实时气温 市中心70度
[26:50] dropping to low 30s out by the ice wall. 由于冰墙的缘故降低了30度
[26:52] Ain’t it always something at the town line? 镇界是不是总出现奇怪的东西
[26:54] But don’t sweat it, not that you can. 但别想融化它 办不到的
[26:57] Wherever you are, chill out with us… 不管你在哪 和我们一起冷静下来
[26:58] …As we head into another five in a row, 接下来是由”外婆家”带来的
[27:00] brought to you by Granny’s Diner. 五首连放
[27:02] Granny’s Diner — it’s better than you remember. 外婆家 比你记忆中的更好
[27:05] All right, we’ve got a request here from Mr. Rip Van Winkle, 好的 瑞普·凡·温克尔先生希望
[27:08] who is looking for something classic to wake up to. 点首叫醒用的古典音乐
[27:10] I knew it. 我就知道
[27:17] Why the hell are you following me?! 你为什么跟踪我
[27:20] Stop! 站住
[27:35] What the hell? 怎么回事
[27:40] Now’s not a great time. 现在不行
[27:41] Emma, I need you to come down to the library. 艾玛 来图书馆一趟
[27:45] We have a situation. 这里有情况
[28:10] Good morning, captain. 早啊 船长
[28:16] I trust you’re ready. 我相信你已经准备好了
[28:19] I’m ready to pay the price and get this over with. 我准备好付出代价 了结此事了
[28:23] Good. 很好
[28:28] What are we gonna do with that? 要用它做什么
[28:30] This is gonna help me find an old friend. 它会帮我找到一位老朋友
[28:36] After you. 你先请
[28:56] I helped you get what you want, 我帮你拿到了你想要的
[28:59] so give me what you promised. 实现你对我的承诺吧
[29:01] Tell me about my parents. 告诉我我父母的事
[29:04] Well, dearie, the king and queen of Arendelle 亲爱的 阿伦黛尔的国王与王后
[29:07] landed on my doorstep with an itsy-bitsy problem — 带着一个小问题登门来造访我
[29:11] your sister. 你姐姐
[29:14] They wanted something to take away her powers… 他们希望去除她的魔法
[29:17] forever. 一劳永逸
[29:19] My parents loved Elsa. 我父母爱艾尔莎
[29:22] Sounded more to me like they feared her. 在我看来更像是怕她
[29:26] It’s a thin line and, oh, so easy to cross. 爱与怕不过一线之隔 轻易就能跨越
[29:30] You must have known. 这你肯定清楚
[29:32] They always wished she had been born a little bit more… 他们一直希望她能更…
[29:36] normal. 正常一点
[29:38] Did they find what they were looking for? 他们找到办法了吗
[29:40] I’m afraid not. 恐怕没有
[29:42] No one could lay their hands on that kind of magic… 没有人能控制那种魔法
[29:45] until now. 不过现在有了
[29:48] So, that’s what the box does. 这个盒子就是干这个的
[29:49] Not the box, what’s inside — 不是盒子本身 而是里面装的东西
[29:53] a hat, 一顶帽子
[29:54] crafted thousands of years ago by a sorcerer for one purpose — 千年前由一位魔法师打造而成 目的只有一个
[29:59] to steal magical power — 窃取魔法
[30:03] and guarded all these years by his apprentice. 一直以来由他的学徒看守
[30:08] What are you going to do with it? 你要用它做什么
[30:10] When the hat has collected all its ill-gotten power 等帽子汇聚了所有偷得的魔法
[30:13] and is fully charged, 能量达到最大时
[30:15] I will be unstoppable. 我就所向披靡了
[30:18] I thought the Dark One was already unstoppable. 我以为黑暗者本就是无敌的
[30:21] There are limits, however small. 还是有局限 尽管很小
[30:24] No. You can’t. 不 你不能这样做
[30:27] That mouse — that apprentice — 那只鼠 魔法师的学徒
[30:30] he dedicated his life to keeping it 他穷尽一生守护这东西
[30:32] out of the hands of people like you. 以防落入你这种坏人手里
[30:36] Too bad he’s not here to stop me. 可惜他现在阻止不了我了
[30:40] What if he is? 如果他可以呢
[30:52] Don’t come any closer! 不许过来
[30:57] Wait… 等等
[30:58] you’re not coming any closer just because I told you not to? 我不让你过来 你就不过来了
[31:04] I get it. 我明白了
[31:06] As long as I have this wavy knife, 只要这把波浪形的匕首在我手上
[31:10] you have to do as I say, don’t you? 你就得听我的 是吧
[31:13] Yes. 是的
[31:15] That’s how it works. 就是这样的
[31:16] Is that one of the limits you spoke of? 这就是你所说的局限
[31:19] Is that why you want the hat — 所以你才想得到那顶帽子
[31:21] to free yourself from the control of this dagger? 让自己不再受这把匕首的控制
[31:24] – Answer me. – To be free of the control and to keep my power. -回答我 -不失去魔法 又能不受控制
[31:27] Yes. 就是这样
[31:28] Yeah, I can’t let you walk out of here with that. 我不能让你拿走它
[31:32] So, please, give me the box. 所以请把盒子给我
[31:43] Remember, dearie, 要知道 亲爱的
[31:45] you can’t keep hold of that dagger forever, 你不可能永远拿着那匕首
[31:49] And you don’t want to be on the other end of it 等我拿回了匕首
[31:50] when I get it back. 可就有你好受了
[31:53] Then I command you send me and this box home to Arendelle. 那我就命令你将我和这个盒子送回阿伦黛尔
[32:00] If I must. 那好吧
[32:02] Wait. And, also, you can never hurt me. 等等 还有 你永远都不许伤害我
[32:05] Or my sister. 或是我姐姐
[32:07] And you have to turn the mouse back into a man. 你还得把这只老鼠变回人类
[32:12] Okay. 好了
[32:15] Now I’m ready. 我准备好了
[32:35] To whom is our bristled guide leading us? 这扫帚是要带我们去见谁
[32:39] Someone who wronged me long ago. 一个很久以前跟我作过对的人
[32:42] And today, he’s going to pay the price. 今天就是他还债的日子
[32:54] Hello, old friend. 你好啊 老伙计
[32:57] Captain, please see our host a seat. 船长 麻烦你请主人坐下
[33:34] You have it. 你拿到了
[33:36] Don’t tell me you doubted me. 别说你怀疑过我
[33:38] Every Dark One tries. Every one fails. 每一任黑暗者都试过 但也都失败了
[33:42] Might be time to update the motto. 你的座右铭该与时俱进一下了
[33:45] You may have the hat, but we both know 帽子在你手上 但你我都知道
[33:49] you will never collect enough power to do what you want. 你永远不可能收集到足够魔法达成你的目的
[33:52] Oh, I will. 我会的
[33:54] But, alas, you won’t be there to see it. 不过可惜 你是见不到那一天了
[34:21] Where the hell did he go? 他到哪去了
[34:26] Exactly where I need him. 我需要他去的地方
[34:38] Come on. 别这样
[34:39] Just one? 吃一根嘛
[34:42] Sven, stop pouting. 斯温 别闹脾气了
[34:44] You love carrots. What is wrong with you? 你最喜欢胡萝卜的 你这是怎么了
[34:48] Think maybe he missed me? 也许是想我了
[34:58] Not nearly as much as I did. 哪有我想
[35:07] Not now, Sven. 别捣乱 斯温
[35:15] What is it? 怎么了
[35:16] I took a bath this morning, I swear. 我早上洗澡了 我发誓
[35:18] No. No, you smell wonderful. 不是啦 你体味很好
[35:22] It’s just… 只是…
[35:24] my mission didn’t go as planned. 我的使命进行得不顺利
[35:27] So they did leave because of Elsa? 他们确实是因为艾尔莎而离开的
[35:29] They got on that ship because they were afraid of her. 他们是因为惧怕她才上了船
[35:31] They wanted to change her. 他们想改变她
[35:33] They were looking for a way to take away her powers… 他们正在想办法移除她的魔力…
[35:36] with this. 用这个东西
[35:38] That is… 这真是…
[35:38] Horrible? Terrible? 糟糕 可怕
[35:40] The worst news you’ve ever heard, 你所听过最坏的事
[35:41] and the world might as well end right now? 感觉好像世界都崩溃了
[35:43] I was gonna say “Bad,” 我本想说”太不好了”
[35:45] But, yeah, what — what you said. 但你的说法也不错
[35:47] What are you gonna tell her? 你打算怎么跟她讲
[35:50] I… 我…
[35:54] I don’t know. 我不知道
[36:02] Okay. We’re done. 好了 我们两清了
[36:03] I’ve fulfilled our deal. Now take it off. 我履行了协议 拿掉它吧
[36:15] Our deal actually isn’t complete. 其实我们的协议还没有完成
[36:18] I say it is. 我说完成了
[36:20] You can no longer control me, mate. 你没办法继续控制我了 伙计
[36:22] I just saw you use the real dagger, 我刚刚看到你用了真匕首
[36:24] so I know you’re lying to Belle. 所以我知道你骗了贝儿
[36:28] You’ve got nothing on me. 你没有我任何把柄
[36:36] Security tape… 监控录像…
[36:39] from the house we just left. 来自我们刚离开的那栋房子
[36:42] How do you think Miss Swan is gonna react 你那样对待那个善良的老人
[36:45] when she finds out what you did to that kindly old man? 你觉得斯旺女士看到后会有什么反应
[36:49] I know how that device works. 我知道这玩意的原理
[36:51] And if I’m on there, so are you. 如果录像里有我 也会有你
[36:57] And now I’m not. 现在没有我了
[36:59] But you are. 但有你
[37:01] I only did what you asked 我只是按你说的做
[37:03] so I could rid myself of that cursed hand 从而让自己摆脱那只被诅咒的手
[37:05] so I could become a better man. 成为更好的人
[37:07] Emma will understand that. 艾玛会理解的
[37:09] Even when she finds out the truth? 如果她知道了真相呢
[37:11] What truth? 什么真相
[37:12] This hand isn’t cursed. 这只手没有被诅咒
[37:18] No, you said — 不 你说过…
[37:20] You were right. 你是对的
[37:22] Dark one lies. Dark one tricks. 黑暗者撒谎 黑暗者耍诈
[37:26] This hand is nothing but a lump of flesh. 这只手只是一块残肢而已
[37:29] The only thing it did was give you permission, 它唯一的作用 是给了你许可
[37:32] Permission to be the man you really are — 让你做回真正的自己
[37:35] not some puppy dog chasing after the object of his affection, 不是追求心爱女人的小狗
[37:39] but a ruthless pirate 而是一个残忍的海盗
[37:41] who will stop at nothing to get what he wants. 为达目的不择手段
[37:44] I did you a favor. 我是帮了你一个忙
[37:46] I helped you remember the darkness that lies beneath. 是我提醒了你 你心底仍有黑暗
[37:51] Then you know that that darkness 那你也该知道这份黑暗
[37:53] will have no problem crushing Belle’s heart. 会毫不犹豫地击碎贝儿的心
[37:55] If you go after my love… 如果你敢伤害我爱的人…
[37:59] you will surely lose yours. 我会让你失去你爱的人
[38:03] You threatened my marriage, 你敢威胁我的婚姻
[38:05] tried to destroy the only light in my life, 企图摧毁我生命中唯一的光明
[38:08] And for that, 为此
[38:11] you will owe me as long as you live. 你一辈子都欠我的
[38:15] What if I’m willing to take you down with me? 如果我跟你同归于尽呢
[38:19] I think… 我觉得….
[38:21] I know you better than you know yourself, dearie. 我比你自己更了解你 亲爱的
[38:31] So here we are, captain, still in business together. 所以 船长 我们还要一起合作
[38:36] I think… 我觉得…
[38:39] You and I are gonna have some fun. 你我会合作得很愉快
[38:49] Oh, bloody hell. 该死的
[38:51] Good morning, Sunshine. 早上好 帅哥
[38:53] Want to tell me why you broke into the library last night? 想告诉我昨天为什么闯进图书馆吗
[38:54] The what? 什么地方
[38:57] Oh, that’s what that place was? 那地方是图书馆吗
[38:58] I just thought it was a poorly stocked pub. 我还以为是个存货稀少的酒馆呢
[39:00] Okay, I get it — every town needs a village idiot, 我明白 哪个镇都有个蠢货
[39:03] But your little stunt pulled me away from 但你耍的小伎俩中断了
[39:04] an important investigation and interrupted my night off. 一宗要案的调查 还打搅了我的约会之夜
[39:07] Start talking. 交代吧
[39:08] The last thing I remember is running away from you, 我最后的记忆是逃离你
[39:10] and then I celebrated my escape with a nice bottle of whiskey. 然后喝了瓶威士忌庆祝逃跑成功
[39:13] Did you celebrate with all your friends — 你的朋友也来庆祝了吗
[39:16] Alice and the white rabbit? 爱丽丝和白兔
[39:21] This was on you in the library. 在图书馆 这本书就在你身上
[39:23] This was in your pocket. 这个在你口袋里
[39:29] Mean anything to you? 对你来说有什么意义吗
[39:32] Nope. Doesn’t mean a thing. 没有 什么意义都没有
[39:36] How about your eye? 你的眼睛还好吗
[39:37] You get a look at whoever gave you that shiner? 你有没有看清是谁打出的熊猫眼
[39:41] Now, that is an interesting question, isn’t it? 这问题真是有趣啊 不是吗
[39:43] Where were you? 你去哪了
[39:44] Sorry, love. I just got your message. I — 抱歉 亲爱的 我才收到你的消息
[39:47] It’s okay. I just need another minute here. 没关系 我还要一会儿
[39:49] You were about to tell me who did that to your face. 你正要说是谁把你脸弄成这样的
[39:53] It’s a bloody mystery to me. 我也不知道啊
[39:55] Your guess is as good as mine. 我不会比你猜得更准
[39:57] Must have been some party, eh? 玩得太疯了
[40:01] Well, if you remember anything, 如果你记起了什么
[40:04] I’ll know where to find you. 我知道在哪找到你
[40:06] You’re just gonna keep me in here 就因为我闯了个图书馆
[40:07] because I broke into a bloody library? 你就要把我关在这里吗
[40:09] Because you crashed my date. 因为你打扰了我的约会
[40:13] Which turned out pretty good, despite the rude interruption. 虽然被打断 但约会还蛮不错的
[40:15] What the hell happened to your hand? 你的手怎么了
[40:18] It appears the dark one’s magic 看来黑暗者的魔法
[40:19] wasn’t all I’d hoped it would be. 并不完全像我希望的那样
[40:20] Emma, there’s something I need to talk to you about. 艾玛 有件事我得跟你谈谈
[40:22] Well, make it fast. 那就快点说吧
[40:24] I want to go after the Snow Queen 我还要去追白雪女王
[40:25] before the trail gets… cold. 趁着踪迹还没…消失[变冷]
[40:27] The name the Snow Queen’s been using in storybrooke, Sarah Fisher, 白雪女王在童话镇用的名字 萨拉·费希尔
[40:30] that name doesn’t appear anywhere in the census records. 在人口记录中没有出现过
[40:32] – What does that mean? – You’re right — -那是什么意思 -你没说错
[40:34] She didn’t come here by any curse. 她不是通过诅咒来的
[40:37] Then how did she get here? 那她怎么到这里的
[40:41] What the hell does she want with me? 她想要从我这里得到什么
[40:45] Mom. 妈妈
[40:47] How’s it going? 怎么样
[40:49] No progress yet. 还没进展
[40:50] Look, I know I might not understand 我知道 我也许不能理解
[40:53] everything that’s going on with you and Robin Hood, 你和罗宾汉之间的一切
[40:55] but there is one thing I understand 但有一件事 我比任何人
[40:57] better than anyone else — operation mongoose. 都更加了解 猫鼬行动
[41:01] The storybook? 童话书
[41:01] We’re gonna find the author, 我们要找到作者
[41:03] make him change it. 让他改写故事
[41:05] I think I figured out who has all the answers we’re looking for. 我想我知道谁拥有我们想要的答案了
[41:08] Who? 谁
[41:09] – My grandpa. – David? -我祖父 -戴维
[41:11] My other grandpa — Mr. Gold. 我另一个祖父 戈登先生
[41:13] Everyone knows Rumplestiltskin doesn’t get a happy ending, 大家都知道朗普斯金没有幸福结局
[41:15] but look at him now. 但现在看看他
[41:16] He just married Belle. 他娶了贝儿
[41:18] He must have figured out how to change his story, 他一定搞清了如何改变他的故事
[41:21] which means he might know who wrote the book. 那就意味着他也许知道是谁写了书
[41:23] And I’m the last person he’d ever share that with. 而他最不会告诉的就是我了
[41:26] That’s why I’m gonna find out for you. 所以我要替你查明真相
[41:29] How? 怎么做
[41:31] By going undercover. 去做卧底
[41:34] A job? 工作
[41:35] You know, after school and weekends. 放学后 周末时
[41:39] Now that my father’s gone, 既然我父亲已经不在了
[41:40] I realized that you’re the closest thing I’ve got to him, 我意识到你是我身边最接近他的人了
[41:44] but I-if you don’t want me around… 但如果你不想留我在身边
[41:46] No, well… 不
[41:49] All right. 好吧
[41:50] A few days a week. But, uh… 一周几天 但是
[41:54] …Stay out of the back room, 不要进后屋
[41:56] And don’t touch anything without asking. 不经允许不要碰任何东西
[41:59] You can be my apprentice. 你可以做我的学徒
[42:01] What does an apprentice do? 学徒要做什么
[42:04] Many, many things. 许多许多事情
[42:06] First, you can start by sweeping the floor. 首先 你可以从扫地开始
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号