Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] It’s a magical storybook, which we’re all written into. 是本魔法童话书 里面有我们每个人
[00:05] This book could change Regina’s future for the better. 这本书能改变瑞金娜的未来
[00:08] Ingrid — she locked me in here. 英格丽 她把我关起来了
[00:10] We’re going to sneak you out of here 我们要带你溜出去
[00:11] and then steal back the urn… 然后把瓮偷回来
[00:12] and then trap her inside it. 然后把她关进去
[00:14] I can help you. 我能帮你
[00:16] Henry! 亨利
[00:17] My magic is hurting people, Gold — people I love. 我的魔法伤害了人 戈登 我爱的人
[00:19] I need you to help me control it. 我需要你帮我控制它
[00:20] You meet me here at sundown. 日落时去那里见我
[00:21] I’ll have everything prepared. 我会把一切准备好
[00:23] Remember the urn? 还记得那瓮吗
[00:25] It had the power to limit your magic. 它能够限制你的魔法
[00:27] The dust won’t last long. 灰烬的效力不会持续很久
[00:28] When I escape, 等我逃出去
[00:29] there will be a terrible price to pay. 会要你付出可怕的代价
[01:02] He looks peaceful. 他看起来好平静
[01:04] Though you should probably look into 但是等这一切结束了
[01:05] hiring some new guards when this is all over. 你该考虑雇些新守卫了
[01:07] Smart. 明智
[01:10] Now, are you sure you’re gonna be okay down here? 你确定你在这下面没问题吗
[01:12] Yes, it’s not as bad as it looks, 是啊 没有看起来那么糟糕
[01:14] except for the dankness and the darkness and the mice… 虽然是有点阴冷 还挺黑 还有老鼠
[01:16] who are cute, when they’re not scurrying over your toes. 老鼠不在你脚上爬的时候还挺可爱的
[01:19] But I have shoes. 但我穿鞋了
[01:21] I promise, I’ll be fine. 我保证我会没事的
[01:22] And I promise I won’t be long. 我也保证不会让你待太久的
[01:24] As soon as I return to the palace, 等我回到宫里
[01:26] I’ll tell Ingrid you’re to be banished 我就告诉英格丽要驱逐你
[01:27] and that she’s to see to your punishment personally. 而她要亲自来执行对你的惩罚
[01:30] Then when she comes down here, I’ll surprise her with the urn. 然后等她下来 我就用瓮给她个措手不及[惊喜]
[01:32] Not like a party — “Surprise!” 不是派对上的”惊喜”
[01:35] Something more dour to match the occasion, 是更阴沉的感觉 配合这场景
[01:37] like, “Surprise.” “没想到吧”
[01:40] What if something goes wrong? 如果出了差错呢
[01:41] I should come down here, too, just in case. 我应该也下来 以防万一
[01:43] No, you need to be as far away as possible. 不 你得走得远远的
[01:45] We don’t want you getting trapped in the urn by mistake. 我们可不想让你不小心被封在瓮里
[01:49] Please don’t worry. 别担心
[01:50] I promise — everything is going to be fine. 我保证 一切都会没事的
[02:46] Surprise! 惊喜
[02:48] How was that? 怎么样
[02:49] I’d have done it different. 我恐怕不会这么做
[02:51] Well, I’m afraid you won’t get the chance. 但你是没机会了
[02:53] You see, I was hoping 我本希望
[02:53] that Elsa would believe the lies I told her, 艾尔莎会相信我告诉她的谎言
[02:55] but I knew I had to be ready in case she didn’t. 但我知道我得准备好 以防她不信
[02:58] It doesn’t matter. 这没有关系
[03:00] You’ll never turn us against each other. 你永远都休想让我们反目
[03:02] “Never.” That’s a strong word. “永远” 这词可很重
[03:21] Emma. 艾玛
[03:23] Stay back. 别过来
[03:24] Wherever you’re headed, turn around and go home. 不管你要去哪里 掉头回家
[03:27] You are in great danger. 你现在十分危险
[03:28] Gonna listen to you about danger? Get out of my way. 你指望我听你说怎样危险吗 别挡道
[03:30] My sweet girl, I am not the one that you should fear. 我的好姑娘 你不该害怕我
[03:33] Rumplestiltskin is. 你应该害怕朗普斯金
[03:35] Whatever he’s promised you, it’s a lie. 不管他向你承诺了什么 那都是个谎言
[03:37] How do you know he promised me anything? 你怎么知道他对我做了承诺
[03:39] So I was right. 那么我说对了
[03:41] You mustn’t trust him, Emma. 你不能信任他 艾玛
[03:44] He doesn’t do anything unless it benefits him. 他只会做对他有利的事
[03:47] He doesn’t care about you. 他不在乎你
[03:48] He would kill you to get what he desires. 他会杀了你来得偿所愿
[03:50] You know what I think? 你知道我怎么想吗
[03:51] The fact that you don’t want me to go means something. 你不想让我去 这很能说明问题
[03:53] It means I’m going. 说明我要去
[03:56] I won’t let you. 我不会让你去的
[04:00] You’re not gonna hurt me. You need me. 你不会伤害我的 你需要我
[04:02] Don’t do this. 不要这样做
[04:03] What the…? 搞什么
[04:05] You’re not here. 你根本不在这里
[04:08] If I could be, I would. 如果我可以来 我会的
[04:11] I’m trying to protect you, and that is the truth. 我在努力保护你 这是真的
[04:14] I don’t care what you say. That’s the truth. 我不在乎你说了什么 这才是真的
[04:45] How’s Henry? 亨利怎么样
[04:47] Reading comic books. Refusing to sleep. 在看漫画书 不肯睡觉
[04:49] So, I think okay. 所以我觉得 还好吧
[04:52] Or at least his version of a brave face. 或者至少这是他强装勇敢的样子
[04:56] Thank you, by the way, for earlier. 顺便说一句 谢谢你之前提醒
[04:59] He has enough problems 他已经有很多烦恼了
[05:01] without bringing my mess of a life into it. 不用加上我的麻烦
[05:05] By “Mess,” do you mean Robin Hood? 你说的”麻烦”是指罗宾汉吗
[05:08] Did you guys, uh… 你们俩…
[05:13] Oh, come on, Regina. You don’t need to be ashamed. 得了 瑞金娜 你不必感到丢脸
[05:15] Well, I know I don’t have to be, but… I am. 我知道我不必 但我还是会
[05:20] Is everything okay? 没什么事吧
[05:22] What are you doing here? 你在这里做什么
[05:24] Well, shouldn’t someone be out looking for Emma? 不该有人去找艾玛吗
[05:27] Didn’t Mary Margaret tell you? She called. 玛丽·玛格丽特没告诉你吗 她打过电话来
[05:29] She figured out a way to get rid of her magic. 她想到办法解除她的魔法了
[05:31] Get rid of it? And you’re okay with that? 解除 你对此没意见吗
[05:35] We support our daughter. 我们支持我们的女儿
[05:37] We’re not talking about an old pair of Jimmy Choos here. 我们可不是在说过时的周仰杰牌女鞋
[05:41] Tell me you’re joking. 你们在开玩笑吧
[05:43] It may seem drastic, but it’s the only way 看似有点极端 但只有这样
[05:46] Emma can be sure never to hurt anyone again. 才能确保艾玛再不会伤人了
[05:48] This could be the worst idea you’ve ever had, 这可能是你们最糟的主意了
[05:51] and you hired the wicked witch as your nanny. 你俩还雇过邪恶女巫做保姆呢
[05:54] Well, we actually think it’ll be good for her. 其实我们认为这样对她更好
[05:55] We — she could be normal. 她可以变回正常人
[05:59] Let me ask you something. 我问问你们
[06:02] Do you know what I regret most? 你们知道我最后悔的事是什么吗
[06:04] Countless innocent lives you destroyed? 无数被你摧毁的无辜生命吗
[06:09] That I didn’t support Henry when he realized he was special. 当亨利意识到自己的特别之处时 我没支持他
[06:14] You of all people should remember. 你应该记得最清楚
[06:17] ‘Cause you started it all 因为是你给他那本童话书
[06:18] when you gave him that Storybook. 开始了这一切
[06:20] It opened up a whole world for him. 那本书给他呈现了一个新世界
[06:24] But I was so scared of losing him… 但我当时害怕失去他
[06:31] that I tried convincing him he was crazy… 所以我试图让他以为他疯了
[06:35] and that being normal would make things better. 如果他正常一些 会更好
[06:41] Thankfully, he had the good sense not to listen to me. 谢天谢地 他很聪明 没听我的话
[06:44] Regina’s right. 瑞金娜说得对
[06:47] David, we’ve been rationalizing, and you know it. 戴维 我们一直想找借口 但你知道的
[06:51] We cannot let her take away what’s special about her. 我们不能让她去掉她的特别之处
[06:54] I know. 我知道
[06:56] Well, then let’s go get her. 那我们去找她吧
[07:01] Regina, your locator potion… 瑞金娜 你的定位药水
[07:06] It’s gone. 不见了
[07:08] Where’s Elsa? 艾尔莎呢
[07:20] I’m sorry. 抱歉
[07:21] Elsa won’t save you. 艾尔莎救不了你
[07:23] You don’t know her. You don’t know me. 你不了解她 也不了解我
[07:26] But I do. We’re a lot alike. 但我了解她 我们很像
[07:29] We had families, 我们本来都有家人
[07:30] but we both grew up in this palace, 但我们都是在这座宫殿里长大
[07:34] isolated and alone. 与人隔绝 孤单一人
[07:37] I liked to go to the library and bury myself in a good book. 我喜欢去图书馆 把自己埋在一本好书里
[07:43] My favorite was an ancient Norse legend — The Trolden Glass. 我最喜欢一本叫《特罗顿魔镜》的北欧传说
[07:48] Perhaps you read it. 也许你看过
[07:49] Of course I did. I read everything in there. 我当然看过 那里的书我全都看过
[07:52] Tell me what you remember. 告诉我你都记得什么
[07:54] Giving a book report would be a lot easier if you’d let me go. 让我谈读后感 你先放了我会更好
[07:57] The other option is I kill you. 另一个选择是我杀了你
[07:59] It’s about a Norse King 那本书讲的是一个北欧国王
[08:01] who had a beautiful daughter he loved dearly. 他有一个心爱的美丽女儿
[08:04] – Go on. – He wanted his daughter -继续 -他想要他的女儿
[08:06] to be able to see the beauty he saw in her, 能像他一样能看到自己的美丽
[08:08] so he had a mirror made for her birthday. 所以他做了一面镜子 作为她的生日礼物
[08:10] But the day before it, she died, 但是在前一天 她死了
[08:12] so instead of reflecting her beauty, 所以镜子没映出她的美丽
[08:14] it reflected the ugliness of his pain and sorrow. 却映出了他痛苦 悲伤的丑陋一面
[08:18] Very good. What happened then? 很好 然后呢
[08:22] It’s been awhile, okay? I don’t remember every detail. 那是很久前了 细节我不记得了
[08:25] Well, I do. 我记得
[08:28] He was so devastated, 他是如此伤心绝望
[08:30] he decided his kingdom should share his pain. 他决定把痛苦带给他的王国
[08:35] So he spent years harnessing dark magic, 于是他花了好多年收集黑魔法
[08:38] used it on the mirror, 把它用在镜子上
[08:39] and cast a spell over his entire kingdom. 然后对整个王国施了诅咒
[08:42] It made his subjects 让他的臣民
[08:43] see only the worst in the ones they loved. 只能看到所爱之人最差的地方
[08:47] And they turned on each other, destroying themselves. 于是他们反目成仇 毁掉了彼此
[08:51] What does that story have to do with anything? 那故事有什么关系
[08:54] You were in my room. I’m sure you saw the mirror. 你去过我房间 你一定看见镜子了
[08:59] This is just a small piece of it. 这只是它的一小部分
[09:03] I spent years gazing into that mirror, 我花了很多年看着那面镜子
[09:06] but all I saw reflected back at me was pain, 却只看到我自己痛苦的倒影
[09:10] just like the Nordic king. 就像那个北欧国王一样
[09:14] You’re going to cast that spell. 你要施放那个诅咒
[09:17] The spell of shattered sight. 破碎景象咒
[09:21] It would take an entire lifetime to cultivate enough power 需要积聚一生的力量
[09:25] to cast a spell over an entire kingdom. 才能对整个王国施咒
[09:29] Luckily I only need to cast it over you. 万幸的是我只需要对你施就够了
[10:29] You’re sure these are from her bug? 你确定这是她的胎印吗
[10:30] Oh, yeah, she definitely spun out here, and then… 确定 她肯定来过这里 然后
[10:34] she got out of the car and got back in. 下了车 随后又上车了
[10:36] Anyone else out here? 这里还有别人吗
[10:37] No. It’s just her footprints. Come on. 没有 只有她的脚印 来吧
[10:41] These are so fresh, we can carry on on foot. 鞋印是新的 我们可以步行跟上
[10:43] She can’t have gone far. 她走不了多远
[10:53] So, before we were interrupted, 我们被打断之前
[10:57] you were telling me about Robin Hood. 你在跟我说罗宾汉的事
[10:59] Oh, there’s not much to tell. It’s not gonna work out. 没太多好说的 我们没结果的
[11:03] It’s the story of my life. 我这辈子就这样
[11:06] Whatever’s working against my happiness is more powerful than I am. 那个不让我幸福的力量比我强大
[11:11] Why does it have to work against you? 为什么说它不让你幸福
[11:15] Look at me and David. 你看我和戴维
[11:16] We have faced impossible odds numerous times — 我们多次遭遇十分艰难的时刻…
[11:18] often because of you… 多数是因为你
[11:20] and yet we’ve always worked out. 但我们总能解决
[11:22] You know why? Because we have hope. 知道为什么吗 因为我们怀有希望
[11:26] You get a quarter from the hope commission 你每次说出”希望”这个词
[11:28] every time you say that word. Admit it. 都能得到25美分的佣金吧
[11:30] I’m serious. 我认真的
[11:32] Well, it’s easy for you to say — you’re a hero. 你说得轻巧 你是英雄
[11:35] Whenever you need help, 你需要帮助的时候
[11:36] it just magically shows up, like Henry’s book. 帮助就会神奇出现 比如亨利的书
[11:38] Yeah, I think that when you do good, 是的 我觉得你做好事
[11:40] the universe takes care of you. That’s why it showed up. 宇宙就会照顾你 所以它才会出现
[11:44] Well, it doesn’t really matter why. 原因并不重要
[11:46] Your wishes are rewarded. Mine are crushed. 你的愿望都得到回报 我的都被碾碎
[11:49] Well, I refuse to believe 我拒绝相信
[11:50] that happiness is impossible for you to achieve. 你得不到幸福这种事
[11:53] You’ve come too far. 你改变了那么多
[11:56] And, yes, you may be sleeping with a married man, 没错 你虽然跟已婚男在一起了
[11:58] but guess what — so have I. 但又怎样 我也一样
[12:02] Well, I’ve done far worse than that. 我做过的坏事比那过分多了
[12:04] Which doesn’t mean that you can’t earn forgiveness, 那不代表你不能得到原谅
[12:07] a chance at grace. I have to believe that. 不能得到恩蒙 我必须相信这点
[12:11] If you do good hoping to be redeemed, 如果你做好事并期待报偿
[12:12] is that… really good? 那还算是好事吗
[12:17] Maybe evil is born… 也许邪恶是天生的…
[12:20] and that’s just who I am. 我就是天生邪恶
[12:22] Regina… you saw me grow up. 瑞金娜 你看着我长大的
[12:27] You know how selfish and shallow I could be as a child. 你知道我小时候多自私多浅薄
[12:31] You know what I’ve done since. 你知道我曾犯下的错
[12:33] You have literally seen my heart. 你曾看到过我的心
[12:36] You know it’s not untouched. 你知道它也不是完美无瑕
[12:39] You are not all evil, and I’m not all good. 你不是全恶 我也不是全善
[12:42] Things are not that simple. 世上的事没那么简单
[12:45] Well, whoever’s guiding all this seems to think it is. 但引导一切的力量似乎就觉得这很简单
[12:49] You’re the hero, and I’m the villain. 你是英雄 而我是坏人
[12:54] Free will be damned. 由不得我们选
[12:57] It’s all in the book. 书上都已经写好了
[12:59] And we both know how it plays out. 我们都知道这本书的结果
[13:01] Mm, maybe, but maybe not. 也许是 也许不是
[13:03] Your stories went poorly because you made bad choices. 你故事的结局不好是因为你犯了错
[13:07] But now you’re making good ones. 但现在你在做正确的事
[13:09] It may not happen as quickly as you want, but… 也许幸福来得没有你想得那么快 但是
[13:13] If you stay the course, your happiness will come. 只要你坚持下去 你的幸福迟早会到来的
[13:16] You honestly believe that? 你真这么相信吗
[13:18] It doesn’t matter what I believe. 我相不相信不重要
[13:21] What matters is that you do. 重要的是你要相信
[13:31] She’s really something, all right. 她还真是厉害
[13:33] If Evil Queens are your type, which I get. 巫后是你的菜 我能理解
[13:40] You’re still together, then. 你们还在一起吧
[13:41] That is not relevant. 跟这没关系
[13:43] Hey, no judgements here, mate. 我没有指责的意思 老兄
[13:45] I was the one who told you to follow your heart. 是我告诉你要遵循自己的内心的
[13:49] I just want her to be happy, 我只希望她能得到幸福
[13:51] even if she thinks that’s impossib– 即使她认为那是不可能的
[13:53] Wait! 等等
[13:57] “1988 Mercedes-Benz 560SL Repair Manual.” 《1988年奔驰560SL修理手册》
[14:02] All due respect, I’m beginning to think 恕我直言 我开始认为
[14:03] your magic-library theory might be a tad off. 你的神奇图书馆理论纯属胡扯
[14:07] Any book we want is hardly gonna be stacked beside… 我们想找的东西总不可能在…
[14:11] “The Cat in the Hat.” 《戴帽子的猫》旁边吧
[14:15] – Why would a cat want a hat? – I’ve seen stranger. -猫戴帽子干什么 -我见过更奇怪的
[14:22] Wait. 等等
[14:24] This wasn’t here before. 这个之前没有的
[14:26] What wasn’t here? 什么没有
[14:28] I’m not sure. 不知道
[14:34] – Incredle. – What is it? -真是不可思议啊 -是什么
[14:36] I need to reach Regina. 我得联系瑞金娜
[14:41] – Hello. Who is this? – Regina, it’s Robin. -你好 哪位 -瑞金娜 是罗宾
[14:44] I’ve just found something that you have to see right now. 我刚找到个东西 你得马上来看一下
[14:47] Right now? I’m — I’m sorry, but I’m in the middle — 马上吗 对不起 我现在有事
[14:50] Go. We’ve got this. 去吧 这里有我们呢
[14:53] He found something. 他找到了什么东西
[14:55] Maybe hope worked. 也许你的愿望成真了
[14:57] Well, if it did, I owe you a quarter. 如果是真的 我欠你25美分
[15:01] I’ll be right there. 我马上就到
[15:19] Hello? Gold? You here? 有人吗 戈登 你在吗
[15:26] Gold? 戈登
[15:34] Gold? 戈登
[16:10] Gold, you in there?! 戈登 你在吗
[16:19] There’s no need to shout. 没必要大喊大叫的
[16:21] I’m right here. 我就在这里
[16:23] You’ll forgive me if I keep my distance. 请原谅我要和你保持距离
[16:25] It would appear your powers 看来你的能力
[16:27] are growing increasingly out of control. 越来越失控了
[16:28] Yeah, it was a rough night. 是啊 这一晚上过得真糟
[16:31] So, what do I need to do? 我需要做什么
[16:32] I’ve already cast the spell inside that room. 我已经在那间屋里施了咒语
[16:35] All you have to do is… 你要做的就只是…
[16:38] step through the door. 跨进那扇门
[16:42] Is something wrong? 有什么问题吗
[16:43] Just… 只是…
[16:46] I ran into the Snow Queen. 我遇到白雪女王了
[16:49] – Did you? – Well, sort of. -是吗 -算是吧
[16:51] It was a projection or a hologram, 是个投射还是全息像的
[16:53] or I don’t know what it was. 我也不知道是什么
[16:58] She said I shouldn’t do this, that you were trying to hurt me. 她说我不应该这样做 她说你会伤害我
[17:00] All right, so now we know 好吧 那我们知道了
[17:03] who doesn’t want you to do this — the villain. 不希望你这么做的人 是个坏人
[17:06] Sounds like an argument for it, but maybe that’s just me. 感觉似乎更有理由这么做了 还是只有我这么想
[17:09] That’s what I said. 我也是这样说的
[17:11] But you still have doubts. 但你还有疑虑
[17:13] Do you blame me? 难道不该吗
[17:15] No. 应该
[17:17] Is it safe? Will I be okay? 这安全吗 我会受伤吗
[17:21] No magic is without risk, 魔法总伴随着风险
[17:23] even magic used to take away magic. 就算是用来夺走魔法的魔法也一样
[17:26] Look, this is very much your choice. 这完全是你自己的选择
[17:30] And, of course, it was also your idea. 而且这本来也是你自己的主意
[17:33] But it’s gonna stop me from hurting people. 但它能保证我不再伤人
[17:35] That much I can promise, yes. 这我可以保证 是的
[17:49] What would you do? 你会怎么做
[17:52] I wouldn’t go in there for anything. 为了什么我都不会这么做
[17:54] What? Why? 什么 为什么
[17:55] Because, Emma, I’m not like you. 因为艾玛 我和你不同
[17:59] I’m a man who makes wrong decisions, selfish decisions. 我只会做错误的 自私的决定
[18:05] But you spent all that time looking for Neal. 但你花了那么多时间寻找尼尔
[18:07] You sacrificed yourself to save the town. You married Belle. 你牺牲自己来拯救小镇 你还娶了贝儿
[18:11] And each time, I meticulously undid all the good. 但每次 我又会犯下恶行
[18:14] Neal is still gone, the town is still in danger, 尼尔还是死了 小镇还处于危险中
[18:19] and Belle, for better or worse, she knows who I am, 至于贝儿 不论如何 她了解我
[18:23] and that’s the man who always chooses power. 面对抉择我永远会选择力量
[18:26] She believes you can change. 她相信你会改变
[18:28] And I love her for that. 我为她的信念爱她
[18:32] But I fear she’s quite likely wrong. 但恐怕她是错了
[18:35] But you, Emma? 但是你 艾玛
[18:38] You don’t need to change. 你不需要改变
[18:41] Because you do the right thing. 因为你的选择本就是正确的
[18:45] Always. 向来如此
[18:58] Gold… 戈登
[19:03] Thank you. 谢谢你
[19:06] Of course. 不客气
[19:09] We have no choice. 这不是我们能选择的
[19:36] Swan! 斯旺
[19:38] Watch your step, Captain. 小心 船长
[19:39] The terrain’s a little rough around here. 这条路可不好走
[19:42] Get out of my way, Crocodile. 别碍事 老鳄鱼
[19:44] I’ll die fighting before I let you use that bloody hat on Emma. 我就是死 也不会让你拿帽子伤害艾玛
[19:56] Death can wait. 先别急着死
[19:58] How about before you depart, 不如在你上路前
[20:01] I’ll treat you to a front-row seat 让我为你安排个前排座位
[20:02] and we can watch her use that hat on herself? 亲眼看她拿那顶帽子伤害自己吧
[20:05] – No. – Oh, and, uh… In case you were counting on -不要 -对了 如果你还指望
[20:08] Emma getting your message… 艾玛接到你的短信的话
[20:11] – don’t. – No. -还是算了吧 -不
[20:13] I’m not one for loose ends. Don’t worry. 我办事很周到的 别担心
[20:18] You’ll get over her… 你会忘掉她的
[20:21] just like you got over Milah. 就像你会忘掉米拉一样
[20:23] How many centuries did that take? 你花了几个世纪来着
[20:25] Oh, it matters not. 无所谓了
[20:27] This might even add a little fuel to your fire. 这也许能助长你的怒火
[20:31] Don’t tell me you haven’t missed the taste of vengeance. 别跟我说你一点都不怀念复仇的快感
[20:34] She’s mother to your grandson, Gold! Don’t do this. 她是你孙子的母亲啊 戈登 别这样
[20:38] I wish I didn’t have to. 我也希望不必如此
[20:40] But I need Miss Swan. 但我需要斯旺小姐
[20:44] Surely you understand that. 我想你是会理解的吧
[20:48] Emma! 艾玛
[20:51] Emma! 艾玛
[21:17] Oh, thank goodness you’re safe. 感谢上帝你没事
[21:19] At first, I couldn’t find Ingrid. 我找不到英格丽了
[21:20] And ever since, I’ve been worried sick. 于是我就一直很担心
[21:21] I suppose I should be grateful. 多谢你担心了
[21:25] Did everything go all right? You seem upset. 没出什么事吧 你好像不开心
[21:29] What’s all this? 这都是什么啊
[21:32] Oh, I wanted to surprise you with something special. 我想给你准备个特殊的小惊喜
[21:35] It’s all chocolate. 都是巧克力做的
[21:36] I’m afraid the ice cream’s long melted now, 恐怕冰淇淋早就化了
[21:38] but I can make you more if you’d like. 但如果你喜欢 我再叫人去做
[21:40] That’s just like you… 你就是这样…
[21:43] thinking some food and fancy jewelry 以为一些吃的和华丽珠宝
[21:44] can make up for everything you did to me. 就能够弥补你对我做的一切
[21:47] Everything I did to you? 我对你做的一切
[21:48] Anna, what are you talking about? 安娜 你在说什么
[21:50] It all came back to me when we were in the east wing of the palace, 我们在宫殿东区时 我才想起来
[21:54] how you ignored me for all those years, 那么多年来 你一直不理我
[21:56] left me to wander this place like a ghost. 让我一个人像孤魂一样在这里游荡
[21:59] Is this a joke? Because of my ruse? 这是玩笑吗 因为我之前的小计谋
[22:02] because if you’re trying to get back at me, 你如果是想报复我一下
[22:03] Anna, it isn’t funny. 安娜 这可不好笑
[22:04] Do you want to know the worst part? 你知道最糟的是什么吗
[22:07] You let me believe it was all my fault, 你让我以为那都是我的错
[22:10] that I had done something wrong. 我做错了事
[22:12] How can you say these things? 你怎么能这么说
[22:14] We promised we’d never be like this. 我们保证过永远不会这样
[22:17] What’s happened? 发生了什么事
[22:18] I’ve come to my senses. 我想明白了
[22:22] Anna, no! 安娜 住手
[22:24] Oh, this isn’t you. 你怎么这样
[22:25] – It can’t be. – I’m afraid it is. -怎么可能 -让你失望了
[22:29] – Ingrid, you’re not… – In an urn. No. -英格丽 你不在… -瓮里 没错
[22:32] Fortunately, I have a chance to show you 幸好 我还有机会让你知道
[22:33] that I am the only one who will ever understand you. 能够理解你的人始终只有我
[22:36] Anna never will. 安娜永远不会
[22:41] This is because of you. 是你
[22:44] You used your magic to cast a spell on her. 你对她施了咒
[22:47] Yes, but a spell that reveals her true feelings, 没错 但这咒语能袒露她真实的想法
[22:51] even if she wasn’t able to admit them before — 即便她以前并不承认
[22:54] Her deepest, darkest emotions 她心灵最深处 最阴暗的情感
[22:57] now brought into the light. 都展现出来了
[23:00] You wouldn’t even talk to me. 你都不肯跟我说话
[23:02] “Go away, Anna. Go away, Anna.” “走开 安娜 走开 安娜”
[23:06] – You were supposed to be my sister! – I am your sister. -你应该是我姐姐啊 -我是你姐姐
[23:10] Anna, please, put the down the urn. 安娜 拜托你把瓮放下
[23:13] She won’t listen to you, Elsa, 她不会听你的 艾尔莎
[23:15] Just like your mother wouldn’t listen to me. 就像你母亲不会听我的一样
[23:17] The only way to stop her is accept who you truly are. 唯一能阻止她的办法是接受你自己
[23:20] Use your powers on her. 对她使用你的魔法
[23:22] No. I won’t give up on my sister. 不 我不会放弃我妹妹的
[23:24] Do it, Elsa! Freeze her! 动手吧 艾尔莎 冻住她
[23:26] No, I won’t. 不 我不要
[23:27] – I won’t hurt my sister. – Do it! -我不会伤害我妹妹的 -动手
[23:31] Do what you will, 随你吧
[23:32] but know that no matter what, Anna, I love you. 但不管怎样 安娜 记住我爱你
[23:45] – Wait. What? – No! -等等 什么 -不
[23:47] Elsa?! 艾尔莎
[23:50] What did you make me do? 你让我做了什么
[23:51] You foolish girl. 你这个蠢姑娘
[23:54] This is all your fault! 都是你的错
[23:57] Stay away from her! 别碰她
[23:59] Oh. Here comes the noble hero. 大英雄来了
[24:04] I know that look in your eyes — in both of your eyes. 我见过那种眼神 你们那种眼神
[24:07] Just let her go. 放了她
[24:09] Eventually, everyone sees me as a monster. 最后 人人都视我为怪物
[24:15] Maybe it’s time to embrace that… 也许我该接受这一点了
[24:19] and be one. 做个真正的怪物
[24:50] Elsa… 艾尔莎
[24:53] You will accept who you are one day, too. 总有一天 你也会接受你真实的样子
[24:58] And we will find our third sister, 我们会找到第三位姐妹
[25:01] no matter how long it takes. 不管花多长时间
[25:18] Emma, stop! 艾玛 别进去
[25:20] Elsa, what the hell are you doing here? 艾尔莎 你来干什么
[25:21] You have to leave now. 你必须马上离开
[25:25] I’m sorry. 抱歉
[25:27] I won’t let you do this. 我不能让你这么做
[25:29] My powers are out of control. There’s no other way. 我的魔法失控了 我别无选择
[25:32] – Please, go, now. – No. -求你快走吧 -不
[25:34] You didn’t give up on me even when you nearly 在那个冰洞里我差点把你冻死
[25:37] froze to death in that ice cave, 你都没有放弃我
[25:38] so I’m not giving up on you now. 所以我现在也不会放弃你
[25:41] I know how scary it is, hurting someone you love. 我知道伤害到所爱之人会让人多惶恐
[25:45] I’ve lived in fear of that my entire life. 我这一生都活在那种恐惧中
[25:49] But giving up your magic is not the answer. 但放弃魔法不是解决的办法
[25:52] There is another way. 还有别的出路
[25:53] Yeah, you told me all about how Anna’s love saved you, 我知道 你说过是安娜的爱救了你
[25:55] and that’s great, 那是很好
[25:58] but guess what. 但你知道吗
[26:00] My version of that with Henry didn’t work. 亨利的爱没能帮到我
[26:04] This is all I have left. 我只能这样了
[26:16] I was wrong. 我错了
[26:18] It wasn’t just Anna’s love that saved me. 救了我的不止是安娜的爱
[26:23] What are you talking about? 你在说什么
[26:25] When I landed in this strange town, 我来到这个陌生镇子后
[26:26] I was certain that without Anna, I was doomed. 一心觉得没有了安娜 我一定完蛋了
[26:29] But I got control over my powers again without her. 但她不在身边 我依然控制住了魔法
[26:32] How? 怎么控制
[26:34] I didn’t really know until today, 之前我也不知道
[26:37] until the same thing happened to you, 直到今天看到你遇到同样的事
[26:38] and then it finally hit me. 我才突然明白了
[26:41] It’s not only Anna’s love or Henry’s that can save us. 能救我们的不仅是安娜或亨利的爱
[26:47] They accept us for who we are, and that’s important. 他们接受我们真实的样子 这很重要
[26:51] But it’s not enough. It’s on us, too. 但还不够 我们自己也是关键
[26:56] You have to love yourself, Emma, the good and the bad. 你要爱你自己 艾玛 无论优缺点
[27:01] The only way to ever truly be in control of your powers 能永远控制住自己魔法的唯一办法
[27:04] is to embrace them. 就是接受你自己
[27:07] Because this… 因为
[27:10] this is who you are. 这是你的一部分
[27:19] What are you doing? 你在干什么
[27:21] It’s time to stop being afraid. 不要再害怕了
[27:24] But this could kill you. 你可能会因此丧命的
[27:26] I’ll take that risk if you will. 只要你愿意 我甘愿冒这险
[28:15] No. 不
[28:20] Well, I’m guessing she didn’t go through with it. 看来她没有那么做
[28:23] So sorry. 真是遗憾
[28:26] Oh, but I do love the look of loss on your face. 可我好喜欢看到你失望的表情
[28:31] I may not have the savior, pirate. 我虽然没得到救世主 海盗
[28:34] But I assure you, today won’t be a complete loss. 但我向你保证 今天我也不会空手而归
[28:41] I need to fill that hat with power, yes, 我需要为那顶帽子积蓄魔力
[28:43] but that was only part of the equation. 但那只是整件事的一部分
[28:48] Because I need something else, a secret ingredient, 我还需要别的 一剂秘密元素
[28:54] one I didn’t know about… 我之前并不知道
[28:56] until an associate clued me in. 直到一位伙伴告诉了我
[29:00] A heart. 一颗人心
[29:01] Well, if you need my help procuring it, 如果你需要我帮忙
[29:02] know the only help I give you is with your demise. 那我只能杀了你取心了
[29:06] Oh, you’re gonna help me, all right. 你会帮我的
[29:09] You see, this spell 这道咒语
[29:11] is gonna finally separate me from the dagger 可以将我和匕首分离
[29:14] so it no longer holds power over me. 这样它就无法再控制我
[29:16] But to cast it… 但要施咒
[29:19] I need the heart of someone special, 我还需要一颗特别之人的心脏
[29:21] someone who knew me before the dagger… 这个人要认识曾经的我
[29:25] before I was the Dark One. 成为黑暗者之前的那个我
[29:28] Unfortunately, everyone who fits that description 不幸的是 所有符合这一要求的人
[29:33] is already dead, but one still lives. 都已经死了 只有一位还活着
[29:37] No. 不
[29:38] – No! – Yes. -不 -没错
[29:40] As luck would have it, dearie, you’re my oldest friend. 真是幸运啊 亲爱的 我俩是老相识了
[29:51] Get on with it, then. 动手吧
[29:53] Just do it. 快动手吧
[29:54] Oh, no. 不
[29:57] I promised you we’d have some fun first. 我说过要先跟你玩玩的
[30:01] You’re gonna do everything I say 你要对我言听计从
[30:04] because you’re my puppet now. 因为你现在是我的木偶了
[30:07] You’re gonna find another way 你得找到其他办法
[30:08] to fill that hat with the power it needs. 让帽子充满所需的魔法
[30:11] And then? 然后
[30:14] Then I’ll kill you. 然后我才会杀了你
[30:18] I see someone’s been practicing their rock-troll memory magic. 看来某人一直在练习石地精的记忆魔法
[30:23] Quite impressive, dearie. 很厉害嘛 亲爱的
[30:26] You know, I-I prefer her better this way. 我更喜欢她现在的样子
[30:29] More cooperative. Less mouthy. 乖多了 废话也少了
[30:36] But this? 但这玩意
[30:40] This was much lovelier when it was around her neck. 挂在她脖子上时要可爱得多
[30:43] You know… when she was breathing. 就是…她还能喘气的时候
[30:47] What do you want, Rumplestiltskin? 你要干什么 朗普斯金
[30:49] Just an old trinket your frozen niece stole from me — 你被冰封的侄女从我这里偷了件小玩意
[30:52] a hat. 一顶帽子
[30:54] I haven’t seen it. 我没看到
[30:57] Ooh, lying is so un-queenly, Ingrid. 撒谎可不是女王的风格 英格丽
[31:04] Where is she? Give her back — 她在哪里 把她还给我
[31:06] Careful, dearie. 小心 亲爱的
[31:08] You’re not the only one 不只有你一个人
[31:09] who knows how to hide something of value. 知道如何藏贵重的东西
[31:12] We wouldn’t want it lost forever, now would we? 可不想让它永远消失 对吧
[31:15] Though I’m curious why you took memories from that poor girl. 我很好奇 你为什么拿走那可怜女孩的记忆
[31:19] I mean, you would have thought 难道将她
[31:20] being trapped inside a bread bin was punishment enough. 困在面包箱里还不够折磨她吗
[31:24] She learned more than she was meant to. 她不经意间知道的太多了
[31:27] I wanted us to have a fresh start. 我想跟她重新来过
[31:28] Don’t we all, dearie? Don’t we all? 人皆如此嘛 亲爱的 人皆如此
[31:33] You know, uh… I’m gonna make you a deal — 这样吧 我跟你做个交易
[31:37] An urn for a hat, as simple as that. 瓮换帽子 就这么简单
[31:41] And just to make it easy for you, 为了让你方便
[31:43] When you “Find” the object of my desire, 等你”找到”我要的东西
[31:46] just say my name three times, and I shall come to you. 叫我的名字三次 我就会来找你
[31:50] See you soon! 回见
[32:00] Swan! Are you all right? 斯旺 你没事吧
[32:04] She didn’t do it. She didn’t take away her magic. 她没做 她没有放弃魔法
[32:06] Wow, I’ve never seen people so happy 我第一次见到有人会因为
[32:07] about me not doing something. 我没做什么事这么高兴
[32:09] We’ll find another way to defeat the snow queen — 我们会找到其他办法打败白雪女王的
[32:12] together. 同心协力
[32:17] Easy, tiger, we’ve got company. 等等 猛男 旁边有人呢
[32:19] I didn’t know you were such a fan of my magic. 我没想到你这么喜欢我的魔法
[32:22] Why would you say that, Swan? 这话从何说起 斯旺
[32:23] I’m a fan of every part of you. 我喜欢你的全部
[32:25] Are you all right? 你没事吧
[32:27] Of course, love. Why? 当然 亲爱的 怎么了
[32:28] If you look at me any harder, 你眼光再犀利点
[32:30] tou’re gonna drill a hole in my head. 我的脑袋就要被钻出洞了
[32:34] I’m just relieved. 我只是松了口气
[32:37] You should go outside. 你应该出去
[32:38] I have a feeling there are a lot of worried people 我感觉会有很多忧心忡忡的人
[32:40] who will be glad to see you. 乐意见到你的
[33:40] I got here as fast as I could. 我尽快赶过来了
[33:42] What’s so important you couldn’t say over the phone? 什么事那么重要不能在电话里说
[33:43] I’ll show you in a second. 我马上给你看
[33:44] But first, you remember this? 但首先 你记得这个吗
[33:47] Uh, the book you apparently stole from me? 你显然是从我这里偷走的书吗
[33:49] Yes, I remember it quite well. 我记得很清楚
[33:51] You knew I was a thief when you met me. 你刚遇到我时我就是个大盗
[33:53] All right, so, tonight, I came here looking, 好了 今晚 我来这里找
[33:55] trying to find a clue towards that author — 关于作者的线索
[33:57] towards your happy ending. 你的幸福结局的线索
[33:59] In the public library? 在公共图书馆里
[34:01] Robin, my happy ending is not a Stephen King book-on-tape. 罗宾 我的幸福结局不是斯蒂芬·金的有声小说
[34:04] Hang on. But then the strangest thing happened. 等等 然后发生了件很奇怪的事
[34:07] I found something. 我有所发现
[34:21] Is this…us? 这是我们吗
[34:23] Yes. 是的
[34:25] Inside the pub. 在酒馆里
[34:27] I don’t understand. This isn’t what happened. 我不明白 事实不是这样的
[34:29] Is this from the book? 这是书里的吗
[34:31] 23…Page 23. Is it missing from the book? 23 第23页 书里缺了这一页吗
[34:34] No. No, it’s already there, and it’s you leaving me. 没有 已经有了 是你离开了我
[34:38] This goes in the same place. 这是同一页
[34:40] This is the meeting that we never had. 这是我们没发生的见面
[34:47] What does it mean? 这是什么意思
[34:49] It means that your fate could have gone many different ways. 这意味着你的命运本可有许多不同的可能
[34:53] It means you’re not doomed to suffer. 意味着你不是注定要受折磨
[34:55] There’s a bright future for you around every turn, 每一个转角都有光明的未来等着你
[34:58] even if you miss one. 即使你错过了一个
[35:03] Well, where did you find it? 你是从哪找到的
[35:06] Is there another book? What shelf? 还有别的书吗 哪个书架
[35:08] No, it was in my satchel. 不 就在我的背包里
[35:10] What? 什么
[35:12] Not at first. It wasn’t there when I left. 一开始不在 我放下包时并不在
[35:13] It…appeared. 就那么出现了
[35:18] Like magic. 像魔法一样
[35:19] It’s a sign. 这是一个征兆
[35:21] And you can take it however you want, but to me, 随便你怎么想 但是对于我来说
[35:23] it’s showing you possibility — hope. 这表示了可能性 希望
[35:29] That’s not something that would ever happen to a villain, is it? 这可不是坏人能够得到的 不是吗
[35:36] What is it? 怎么了
[35:40] I owe someone a quarter. 我欠某人25美分
[37:07] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[37:09] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[37:11] – Rumplest– – Stop! -朗普斯 -停下
[37:13] I have traveled far to find you. 我千里迢迢来找你
[37:16] Why are you conjuring the dark one 你和魔法师有交易
[37:18] when you have a deal with the sorcerer? 为何还要召唤黑暗者
[37:22] Do you doubt he can find the sister you seek? 你怀疑他无法帮你找到你想要的姐妹吗
[37:25] No. But I lost the one that I already had. 不 但我失去了本来拥有的那个
[37:29] You told me you were a patient woman. 你说过你是个有耐心的女人
[37:32] Happy endings can take a long time, but they do happen. 幸福结局要经历漫长的等待 但总会来的
[37:36] Does that mean you found a match? 你找到了合适的人选吗
[37:38] The sorcerer did locate a third magical sister, yes, 魔法师已经找到第三个魔法姐妹了
[37:42] and she… 而她
[37:44] will be a perfect match. 将会是完美人选
[37:47] What do you mean, “will be”? “将会是”是什么意思
[37:49] Therein lies the catch. 关键就在这里
[37:52] She is not born yet. 她还没有出生
[37:53] How does the sorcerer know something 魔法师怎么会知道
[37:55] that hasn’t happened yet? 还没发生的事情
[37:56] He knows many things. 他知道许多事情
[38:00] For example, he knows that if you deliver that hat… 比如 他知道如果你把那顶帽子
[38:05] to the dark one, 交给黑暗者
[38:08] you will never find your happy ending. 你就永远无法得到幸福结局
[38:11] But if I give it to you… 但如果我给你
[38:15] I will? 就能得到吗
[38:16] You will find this third sister 你会找到第三个姐妹
[38:20] and be reunited with the one you’ve just lost. 并和你刚刚失去的这个重逢
[38:33] This door will lead you to a new land… 这扇门会带你去一个新的国度
[38:37] Where your happy ending awaits. 你的幸福结局就在那里等你
[38:40] Just hand over the box, 把盒子交给我
[38:44] and I will open it for you. 我就为你打开门
[38:45] You said that the sorcerer doesn’t make deals… 你说过魔法师不做交易
[38:51] Especially with people like me. 特别是和我这样的人
[38:53] Why is he doing this now? 他现在为什么又这么做了
[38:56] The hat is important to him. 帽子对他来说很重要
[39:00] And sometimes, people surprise you. 有时 人们会做出让你惊讶的事
[39:20] Now take this. 拿上这个
[39:24] When the time comes… 等到时机成熟
[39:28] it will lead you to your third sister. 它会引领你找到第三个姐妹
[40:24] Emma! Did you do it? 艾玛 你做了吗
[40:27] I didn’t, thanks to Elsa. 没有 多亏了艾尔莎
[40:30] I’m so, so glad. Just…please don’t change. 我太高兴了 求你不要改变
[40:33] I don’t want to. 我不想
[40:35] We love you, no matter what. 不管怎样 我们都爱你
[40:36] I know. 我知道
[40:37] Hey, kid. How are you? 孩子 你好吗
[40:40] Just glad you’re okay. 我很高兴你没事
[40:42] So, your magic — are you in control of it again? 你的魔法 你又能控制了吗
[40:46] Absolutely. 当然
[41:32] Cool. 酷
[41:36] Mom, when did you get that? 妈妈 你什么时候戴上那个的
[41:38] I don’t know. 不知道
[41:42] Emma, what’s happening? 艾玛 发生了什么
[41:46] It won’t come off. 摘不下来
[41:48] Mine won’t, either. 我的也是
[41:54] I feel it, too. 我也感觉到了
[41:56] It’s like it’s funneling all my magic away, like it’s… 它似乎在吸取我的魔法 就像是
[41:59] harnessing it somehow. 在利用它
[42:01] Any idea what this is? 知道这是什么吗
[42:05] No. 不知道
[42:07] But I have a pretty good idea where it came from. 但我能猜到是从哪里来的
[42:20] You look disappointed. 你看起来很失望
[42:21] Miss Swan did not behave as I had hoped. 斯旺女士并没有按我希望的去做
[42:25] Did you have a hand in it? 和你有关吗
[42:27] Of course not. 当然没有
[42:28] My hands were trapped here the entire time. 我这段时间一直困在这里
[42:32] Although, as you said, 不过 正如你所说
[42:34] the urn dust didn’t last long at all. 瓮的尘土没持续多久
[42:37] I’d keep my distance if I were you. 如果我是你 就保持距离
[42:39] You really don’t understand what’s happening, do you? 你是真不知道是怎么回事吧
[42:42] I wasn’t the one who saved Emma. 不是我救了艾玛
[42:45] Elsa was. 是艾尔莎
[42:45] They really are quite wonderful together — like sisters. 她们俩真的好默契 就像姐妹一样
[42:50] Your strange fixation really holds no interest for me. 我对你奇怪的偏执没有兴趣
[42:53] But it should. 但你应该有
[42:55] And it will. 也会有的
[42:57] You see, these ribbons were of no use to me 你瞧 这些丝带曾经对我毫无用处
[42:59] until this moment. 直到此时
[43:02] They can bond three magical sisters together, 它们可以将三个拥有魔法的姐妹联系在一起
[43:04] but only if all of us are a perfect match. 但前提是我们是绝配
[43:09] And what makes for this perfect match? 什么叫绝配
[43:11] When all three have embraced their powers, 当三人都接受了自己的能力
[43:13] which we now have, thanks to you. 现在已经实现 多亏了你
[43:22] Now I wield the magic of my three sisters. 现在 我能使用三姐妹的力量
[43:25] Now my mirror is complete. 现在我的镜子完整了
[43:28] And with this power, 有了这份法力
[43:30] I can finally cast a spell over all of storybrooke. 我终于能给童话镇施咒了
[43:34] I could probably even defeat you 我或许 甚至可以打败你
[43:38] and decorate this place with your bones. 用你的尸骨装饰这里
[43:41] Shall I try? 我要不要试试
[43:42] Dearie, I warn you — 亲爱的 我警告你
[43:45] do not overestimate your power. 不要高估你的能力
[43:52] And I warn you — don’t underestimate it. 我也警告你 不要低估我
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号