Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Maleficent’s back. 玛琳菲森回来了
[00:04] You should be looking for the author. 你该找的是作者
[00:05] He left hidden clues in some of his works. 他在一些作品中留下了隐藏线索
[00:07] August might know something about it that we don’t. 奥古斯特也许知道一些我们不知道的事
[00:09] Too bad he isn’t around to ask. 可惜他不在了 我们没法问
[00:11] But Pinocchio is. 可皮诺曹还在
[00:12] Everybody wants me to remember. 人人都希望我回忆起来
[00:14] I just don’t. 但我什么都想不起来
[00:15] You rode a motorcycle. 你骑摩托车
[00:17] You wore leather and didn’t shave! 穿皮衣 还不刮胡子
[00:19] He’s not trying hard enough. 他还不够努力
[00:21] We want you to go undercover with them 我们希望你去她们身边做卧底
[00:22] and help us stop their plans. 帮助我们阻止她们的计划
[00:23] What exactly did you do to Maleficent? 你到底对玛琳菲森做了什么
[00:26] Because of us… 因为我们…
[00:27] Maleficent lost her child. 玛琳菲森失去了她的孩子
[00:56] So, the rumors are true. 看来谣言是真的
[00:58] You aback from the ashes. 你重生了
[01:00] What are you doing here, Regina? 你来这里干什么 瑞金娜
[01:02] Making it easier for you. 帮你啊
[01:04] If you want to try to kill me, 如果你想杀了我
[01:06] I’m right here. 我就在这里
[01:10] So that’s why you think I’m back — to kill you. 你觉得我回来就是为了杀你
[01:12] I trapped you underground for 30 years, 我把你困在地下长达30年
[01:15] and you’re not big on forgiveness. 你可不擅长宽恕
[01:17] That’s true. 这倒不假
[01:18] But what you did is nothing in the grand scheme. 但从大局来看 你的所作所为根本不足道
[01:21] There are far worse crimes that must be answered for. 还有更过分的罪行有待问责
[01:23] Careful, darling. 小心点 亲爱的
[01:24] She’s thick as thieves with those heroes. 她跟那些英雄可亲着呢
[01:26] Not by choice. 不是我自愿的
[01:28] You know how much I wanted my revenge. 你知道我有多想复仇
[01:32] But in this town, I had to play nice to survive. 但在这个小镇 我得扮好人才能活下去
[01:36] Alone — 孤单一人…
[01:37] Watching them enjoy the happiness I was denied. 看着他们享受我无法拥有的幸福
[01:41] If you’re planning on destroying some of that happiness, 如果你在计划毁掉他们的幸福
[01:44] I want in. 我想加入
[01:45] You can’t expect us to believe that. 你不会指望我们相信你吧
[01:48] Of course she doesn’t. That’s why she’s here. 当然了 所以她才过来
[01:50] She wants us to see she’s still one of us. 她想说服我们 她仍是我们这边的
[01:52] I am. 我就是
[01:54] Then let’s find out. 那就证明吧
[01:58] Are you still a bad girl, Regina? 你还是个坏姑娘吗 瑞金娜
[02:12] The worst. 最坏了
[02:29] Come on, Roman. 快 罗曼
[02:33] Well, hurrah for Snow White. 白雪公主好厉害
[02:37] Another trophy for a little Miss Precious! 这宝贝姑娘又得到了一个奖杯
[02:46] I love a touch of irony! 我最喜欢讽刺了
[02:49] The day you met Snow White, 你遇见白雪公主的那天
[02:51] she nearly died on a horse. 她差点死在马上
[02:53] And yet today, 但是今天
[02:54] she’s the best rider in all the land. 她成了各个王国最棒的骑手
[02:57] It’s her precious horse 是她的宝马
[02:59] that’s won those medals, not her. 赢得了这些奖牌 不是她的功劳
[03:01] Still, good fortune does tend to, uh, 但是她依然还是
[03:04] fall in her lap, does it not? 好运连连 对吧
[03:07] And you promised to teach me magic 你保证会教我魔法
[03:09] so I can end her charmed life! 好让我结束她的美丽人生
[03:11] Well, I’m teaching you, deary. 我在教你 亲爱的
[03:13] Though you sound a bit impatient. 不过你听起来有点焦躁
[03:15] Sneaking out here to read — what is it? 偷偷在这里阅读 是什么来着
[03:20] Maleficent’s spell book? 玛琳菲森的咒语书
[03:22] I found it in my mother’s things. 我在我母亲的东西里找到的
[03:25] She can turn into… 她可以变成
[03:28] A fire-breathing dragon. Yes, yes, yes. 一头喷火的龙 是啊
[03:30] A bit showy if you ask me. 要我说 有点浮夸
[03:32] I’m just tired of watching Snow grow up. 我就是受够了看着白雪一天天长大
[03:35] I am tired of her getting everything, 我受够了她得到一切
[03:36] and I — 而我
[03:38] I want to finally have my revenge. 我想复仇
[03:42] You don’t even know what revenge looks like, deary. 你都不知道复仇是什么样子 亲爱的
[03:44] You’re right. 你说得对
[03:45] All I know what your lessons look like, 我只知道你的课是什么样子
[03:48] and they’re taking me nowhere. 它们对我一点帮助也没有
[03:49] Before you start throwing stones, 你开始指责别人之前
[03:51] you might want to look in the mirror. 最好先看看镜子
[03:53] And I’m not speaking metaphorically. 我可不是叫你”照照镜子”
[04:01] What is this place? 这是什么地方
[04:02] It’s a wasteland. 是一片荒地
[04:04] But years ago, it was a lush forest 但多年前 这还是片茂密的森林
[04:07] till Maleficent burned it down. 直到玛琳菲森把它烧毁
[04:10] Her dragon flame burned so hot 她的龙炎如此炙热
[04:13] that there’s one tree still on fire 以致这么久之后
[04:16] half a lifetime later. 还有棵树仍在燃烧
[04:19] Do you know how she did it? 你知道她怎么做的吗
[04:22] With a powerful magic 借助强大的魔法
[04:23] that she cultivated with that most 那是她用最珍贵的东西 时间
[04:24] precious commodity — time. 慢慢酝酿而成的
[04:28] If you ignore the gift of time and rush into things, 如果你无视时间的恩赐 急着动手
[04:31] you… 你…
[04:34] will never be ready. 永远都无法准备好
[04:37] Or maybe this is all just excuses, 或者这只是借口
[04:41] and you’re just not a skilled enough teacher to show me. 你只是能力不够做我的老师
[04:44] You think she’s gonna help you? 你觉得她能帮助你吗
[04:46] I think I’m tired of waiting. 我觉得我不想等了
[04:48] And that is exactly your problem. 那正是你的问题
[04:51] Good luck with Maleficent. 祝你跟玛琳菲森聊得愉快
[05:00] Rumple. 朗普你该死的
[05:27] I’m sorry. Regina’s doing what? 抱歉 你说瑞金娜在做什么呢
[05:28] She’s going undercover. 她去卧底了
[05:30] With someone who could turn into a dragon? 跟个能变龙的人在一起
[05:31] Are you out of your minds? Why didn’t you call me? 你们疯了吗 为什么不打电话给我
[05:34] There wasn’t time. 时间不够
[05:35] She told us the plan. That was it. 她跟我们说了计划 就去了
[05:36] – You should have told me. – Why? -你们应该跟我说的 -为什么
[05:39] You really think you could’ve stopped her? 你真觉得你能阻止她吗
[05:40] I could’ve helped. I was a bail-bonds person. 我能帮忙啊 我当过赏金猎人啊
[05:42] Pretending to be someone else was part of my job. 用假身份是我的工作
[05:44] I know that, but I really think Regina can take care of herself. 我知道 但我真觉得瑞金娜能照顾好自己
[05:47] I hope you’re right. 我希望你是对的
[05:48] When is she supposed to check in? 她约好什么时候联系
[05:52] Mom? Dad? 妈妈 爸爸
[05:53] When is she supposed to check in? 她约好什么时候联系
[05:56] About an hour ago. 大概一小时前
[06:06] Now, will someone please tell me where the hell we’re going? 有谁能告诉我 我们这是要去哪吗
[06:09] Want me to spoil all the fun? 想让我破坏氛围吗
[06:11] – You’ll find out soon enough. – fine. -你马上就知道了 -好吧
[06:15] But out of…professional curiosity, 但出于…职业性好奇心
[06:17] I have to know, just… 我必须弄明白
[06:20] how did you two resurrect her? 你们怎么复活她的
[06:23] First things first. 重要的事先办
[06:24] You see, some of us don’t exactly trust you. 我们中还有人不怎么信任你呢
[06:48] What are you doing? 你在做什么
[06:49] Playing my favorite game. 玩我最喜欢的游戏
[06:50] It’s called “Don’t be a hero.” 叫做”别做英雄”
[06:53] First one that saves us loses. 第一个出手救我们的人输
[06:56] You got to be kidding me. 你开玩笑吧
[06:58] You don’t like it, then just poof us out of here. 你不喜欢 就把我们变走
[07:31] Come on. Don’t look at me like that. 拜托 别这么看我
[07:33] I told you she’d gone soft, Mal. Pay up. 我就说她变心软了 小玛 付钱
[07:37] She’s just rusty. It doesn’t mean anything. 她只是生疏了 没什么问题
[07:41] What do you think? 你怎么想
[07:43] Are we playing too rough for you? 我们玩得太过火了吗
[07:45] I think we should get out of here… 我觉得咱们应该离开这儿
[07:51] …and go find some real trouble. 去找点真正的麻烦
[08:14] So, um, is — 那么…
[08:16] is that the page that August took out of the storybook? 那就是奥古斯特从童话书里拿走的那页
[08:19] Did you find anything? 找到什么了吗
[08:21] I think this door somehow 我觉得这扇门
[08:24] has something to do with the author. 应该跟作者有某些关系
[08:26] I just have to figure out where it is. 我得弄清楚它在哪
[08:30] You will. Here. 你会的 给
[08:39] Come on, August. 拜托 奥古斯特
[08:41] What are you trying to tell me? 你到底想告诉我什么
[08:52] Find anything in there? 有什么发现吗
[08:53] Well, a burned table, broken bottles, 烧烂的桌子 破瓶子
[08:54] Uh, and a very irate granny. 还有暴怒的外婆
[08:56] Apparently, Regina and the witches drank the place dry. 看来瑞金娜和巫婆们把这里喝空了
[08:59] I’d say she won them over. 我觉得她骗过她们了
[09:00] Unless that’s exactly what they wanted her to think. 除非她们想让她那么以为
[09:02] Look, I know you’re worried, 我知道你很担心
[09:03] But we don’t even know what happened yet. 但我们还不知道发生了什么
[09:05] That’s what’s worrying me. 那就是我担心的
[09:06] She’s not at home. She’s not in her office. 她不在家 不在办公室
[09:07] My parents are gonna check her vault, 我父母要去她地窖看看
[09:08] – but — – And you fear the worst. -但… -你担心发生最坏的情况
[09:10] I can’t help but think, 我忍不住想
[09:11] if the undercover thing worked, 如果卧底的事成了
[09:13] if she’s got the situation under control, 如果她控制了局面
[09:15] then why the hell isn’t she back yet? 那她为什么还不回来
[09:21] Maybe this was a bad idea. 也许这是个坏主意
[09:23] If something happened to Regina — 如果瑞金娜发生不测
[09:25] No, like you said, she’ll be fine. 不 正如你所说 她不会有事的
[09:27] She can take care of herself. 她能照顾自己
[09:29] Look! 快看
[09:41] That’s one of my Sheriff’s cars. 这是我的一辆警车
[09:44] What the hell happened? 车子怎么会变成这样
[09:46] Maleficent happened. 是玛琳菲森弄的
[09:48] And this her idea of a good time. 这是她找乐子的办法
[09:51] Regina… 瑞金娜
[09:53] Are you okay? What happened last night? 你没事吧 昨晚发生了什么事
[09:55] I had to prove myself. 我不得不证明自己
[09:57] Which meant some drinking, some burning, 所以要喝酒 烧毁些东西
[09:59] and lots of destruction. 还破坏了很多东西
[10:01] Sorry about the car. 抱歉报废了那辆车
[10:04] And you really shouldn’t be here. 你们真的不该来这里
[10:06] Next time, we have to meet covertly. 下次 我们要秘密见面
[10:08] Next time? 下次
[10:09] You didn’t find out what they’re planning? 你还没查出她们的计划吗
[10:11] It was one night. 才过了一晚
[10:12] But I did find out they’re hiding something, 但我的确发现她们在隐瞒什么
[10:15] something incredibly powerful. 而且肯定威力无比
[10:18] Well, what is it? 那是什么
[10:19] I don’t know. 我不知道
[10:22] So, the only thing you accomplished was property destruction? 那你唯一做到的就是破坏东西吗
[10:26] I accomplished trust. 我取得了她们的信任
[10:28] Last time, I had to come to Maleficent. 上次 我不得不去找玛琳菲森
[10:31] This time, she’ll come to me. 这次 她会来找我的
[10:39] Hello? 你好
[10:40] Maleficent? 玛琳菲森
[10:46] I’ve… been studying magic. 我…一直在学习魔法
[10:52] Beginner stuff. 只是些初级的东西
[10:55] But I thought… 但是我想
[10:59] maybe… 也许
[11:02] perhaps you can teach me? 或许你可以教教我
[11:04] Why don’t you show me what you’ve learned 不如让我看看你都学了些什么
[11:06] and light that fireplace. 把壁炉点亮吧
[11:22] Come on. 加油
[11:27] Come on! 快
[11:31] That’s pathetic. 真是可悲
[11:35] But it’ll do. 但也能将就
[11:45] Ugh, that feels nice. 真不错
[11:48] I haven’t had a proper fire in… 我上次好好生堆火都是
[11:52] years. 很多年前了
[11:56] What’s that? 那是什么
[12:03] You won’t read about this in any spell book. 这是你在任何咒语书上都读不到的
[12:08] A single drop of sleeping curse 一滴睡眠咒
[12:10] mixed with seawater, toadstool… 混合了海水以及毒菌
[12:14] takes the edge off. 能舒缓神经
[12:20] What’s the matter, dear? 怎么了 亲爱的
[12:21] I’m not everything you expected? 我不是你所期望的那样吗
[12:27] What happened to you? 你怎么了
[12:29] A rose. 野玫瑰
[12:32] A Briar Rose. 野玫瑰公主
[12:35] The one you put under a sleeping curse. 就是那个被你施了睡眠咒的公主吗
[12:37] Until King Stefan the square jawed 直到方下巴斯蒂芬国王
[12:41] undid all my work with true love’s kiss. 用真爱之吻解开了我的咒语
[12:45] Do you know what? 知道吗
[12:48] I don’t even care anymore. 我已经不在乎了
[12:54] The Maleficent I read about, 我读到的玛琳菲森
[12:57] she would never just give up. 是永远不会放弃的
[13:01] Y-you need to remember who you really are. 你该记起自己真正的身份
[13:05] That Maleficent had a foul temper, 那个玛琳菲森脾气火爆
[13:07] and if you insulted her, 如果你侮辱了她
[13:08] she’d turn into a dragon and eat your flesh. 她就会变成龙 吃掉你的肉
[13:15] It’s a good thing for you I already had breakfast. 不过你很幸运 我已经吃过早餐了
[13:19] Take your dusty book and get out of my castle. 带上你积满灰尘的书 滚出我的城堡
[13:29] Well, where the hell have you been all night? 你们一整晚去哪了
[13:31] Don’t be nasty. 别动气
[13:34] Regina came to find us. 瑞金娜来找我们了
[13:35] We had some catching up to do. 我们叙旧来着
[13:37] Regina? 瑞金娜
[13:39] What was she after? 她有什么目的
[13:40] She was sniffing around for information. 她在刺探消息
[13:42] I assume you didn’t tell her I’m what you’re hiding. 你们没告诉她你们隐瞒的就是我吧
[13:45] Oh, we were careful, darling. She doesn’t know a thing. 我们都很小心 亲爱的 她什么也不知道
[13:48] Very interesting plan, bringing us all together. 很有趣的计划 把我们聚在一起
[13:51] My plan’s just beginning. 我的计划才刚开始
[13:53] But Regina does present an intriguing possibility. 不过瑞金娜却提供了一个有意思的机会
[13:56] Do you really think she’ll help us? 你真觉得她会帮我们吗
[13:59] Heartbreak turned her into a monster once. 心碎曾让她变成了怪物
[14:02] And now her heart’s been broken anew. 现在她又再次心碎
[14:04] She’s lost another love and is in great pain. 她又失去了心爱之人 十分痛苦
[14:07] As you and I both know, pain always makes you stronger. 你我都清楚 痛苦会让人强大
[14:10] Indeed it does. 没错
[14:14] When war hits Storybrooke, 当童话镇的战争开始后
[14:16] everyone’s gonna have to pick a side, including Regina. 每个人都必须选择一方 瑞金娜也不例外
[14:19] And what war is that? 是什么战争呢
[14:21] Oh, the one we’re about to start. 由我们发起的战争
[14:24] And tonight… 今晚…
[14:26] we’re gonna throw the first punch. 我们将要击出第一记重拳
[14:44] Driver, stop! 车夫 停车
[14:48] My dear, what are you doing out here in the middle of nowhere? 亲爱的 你孤身一人在这偏僻之地干什么
[14:53] Walking home… 回家…
[14:55] to Leopold’s castle. 我家在利奥波德城堡
[14:58] That’s a long walk. 那要走好远的路
[14:59] If you’d like, I can take you as far as the next kingdom. 如果你愿意 我可以把你捎到下一个王国
[15:02] I’m headed that way for the royal wedding. 我要去参加王室婚礼
[15:06] What wedding? 什么婚礼
[15:07] I assume you’ve heard of the queen? 你应该听说过那个王后吧
[15:09] Briar Rose? 野玫瑰公主
[15:11] Her daughter Aurora is to be wed. 她女儿小曦要结婚了
[15:17] Briar Rose’s daughter is getting married! 野玫瑰公主的女儿要结婚了
[15:21] A whole new generation is getting their happy endings 新一代人都要得到幸福结局了
[15:24] while you sit up here and rot! 你却坐在这里任由自己发霉
[15:27] And why in the hell do you care so much? 这和你有什么关系
[15:32] Because if… 因为…
[15:35] …someone as powerful as you can’t get their revenge… 如果你这么强大的人都报不了仇
[15:42] …that means I never will. 那我就更别想了
[15:49] So, you’ve had someone taken from you, too? 这么说 你也被夺走了心爱之人吗
[15:55] Yes. 是的
[15:59] And the girl who’s responsible lives and breathes. 而为此负责的那个女孩还活得好好的
[16:05] And I still don’t have my revenge. 可我依然报不了仇
[16:11] Do you want some advice from me? 想听听我的建议吗
[16:16] Give up. Find another hobby. 放弃吧 去找个别的爱好
[16:27] No. 不
[16:29] Isn’t this a reason to get up? 这难道不是重新振作的理由吗
[16:33] To turn back into a dragon? To fight? 再次化身为龙 去战斗
[16:38] I can’t. 我不能
[16:39] Doesn’t this make your blood boil? 这还不能让你的血液沸腾起来吗
[16:43] Did you hear me, stupid girl? 你没听见我的话吗 蠢姑娘
[16:45] I can’t! 我做不到
[16:47] I can’t… 我再也…
[16:50] turn into a dragon anymore. 不能变成龙了
[16:53] I lost the fire a long time ago. 我很久以前就失去了火焰
[16:58] Then let’s get that fire back. 那就把火焰找回来
[17:10] Sorry we couldn’t stay to clean. 抱歉我们没留下帮你清理
[17:13] Oh, that’s okay. 没关系
[17:16] You need the beauty sleep more than I do. 你比我更需要睡美容觉
[17:23] It’s good to see you again, Regina. 很高兴再见到你 瑞金娜
[17:25] Hope you had fun last night. 希望你昨晚过得愉快
[17:28] Last night? Yes. 昨晚挺愉快
[17:30] This morning? 可今早
[17:32] No. 很难受
[17:33] Maybe I can help… 也许我可以帮忙…
[17:35] with this world’s version of magic. 用这个世界的魔法
[17:42] Don’t worry. They’re not poison. 别担心 这不是毒药
[17:43] They’re aspirin. 只是阿司匹林
[17:45] They help with the pain. 对缓解痛苦很有效
[17:47] I know what they are. 我知道那是什么
[17:49] It’s just you’re not usually nice. 只是通常你不会这样好心
[17:53] Nice has nothing to do with it. 这跟好心无关
[17:56] I need you sharp tonight. 我需要你今晚整装待发
[17:58] For what? 要干什么
[18:01] More games? 还有别的游戏吗
[18:02] No. No more games. 不 不玩游戏了
[18:05] You want to know why we’re in this town? 你不是想知道我们来镇上干什么吗
[18:09] The fact is, 事实是
[18:11] we are after the same thing as you — the author. 我们的目的和你一样 寻找那个作者
[18:20] How do you know about the author? 你怎么知道作者的事
[18:23] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[18:25] He spilled the whole story to Cruella back in New York. 在纽约的时候他把所有事都跟库伊拉说了
[18:29] Well, good luck finding him. 希望你们能如愿以偿
[18:31] I’ve been looking for months. 我已经找了好几个月了
[18:33] But you’ve been going about it all wrong. 但你一直找错了方向
[18:35] What you need are some new allies 你需要的是
[18:38] with new leads on this author. 有作者新线索的新盟友
[18:42] And these new leads, 这些新线索
[18:46] do they have anything to do 是不是跟
[18:47] with this powerful magic you’re hiding? 你隐瞒的强大魔法有关啊
[18:51] Before I let you in on that secret, 在我向你揭晓谜底之前
[18:53] I’ve got a little job for you. 有个小任务交给你
[19:04] Hey, we’re here. 我们来了
[19:09] I said we needed to meet covertly. 我说的是秘密见面
[19:12] Now I see you brought the entire charming softball team 你把整个王子垒球队都带来了
[19:14] and their pirate mascot? 还有海盗吉祥物
[19:16] We were worried about you. 我们是担心你
[19:17] Well, then worry quickly. I can’t be seen with all of you. 快点担心 我不能被看到和你们在一起
[19:20] Regina, listen to me. This is a bad idea. 瑞金娜 听我说 这是个坏主意
[19:22] This woman, this dragon, she’s dangerous, 这个女人 这条龙 她很危险
[19:25] and you don’t know the first thing about going undercover. 而且你也不擅长卧底
[19:27] I’m a quick study, 但我学的快
[19:29] and Maleficent already told me why they’re here. 而且玛琳菲森已经告诉我她们的目的了
[19:32] Apparently, they’re after the author, too. 显然她们也在找作者
[19:35] I simply want him to change my fate. 我只是让他为我改写命运
[19:38] What do they want? 那她们想要什么
[19:40] They want to shift the entire balance 她们想整个颠倒过来
[19:42] so that villains win and heroes lose. 让坏人得逞 英雄倒霉
[19:45] They feel the only way to get their happy ending 他们觉得获得幸福的唯一方式
[19:47] is to destroy yours. 就是毁掉你们的幸福
[19:48] Do you think they can find the author? 你觉得她们找的到作者吗
[19:51] They have a lead, we don’t. 他们有线索 我们没有
[19:54] And tonight, they want me to help them steal it… 今晚 她们要我去偷这个线索
[19:59] whatever it is. 虽然还不知道是什么
[20:01] I’m telling you, these things never end well. 我跟你说 这种事不会有好结果
[20:04] I understand your concern, but I’m in. 我理解你的担心 但我必须去
[20:11] Okay, well, then I’m in too. 好吧 那我也去
[20:14] What? 什么
[20:15] I’m gonna stick by you. 我会跟在你身边
[20:16] I’m gonna get your back while you do this. 你去当卧底 我去保护你
[20:17] No. It’s too dangerous. 不行 太危险了
[20:19] I said I was a part of operation mongoose. 我说了我是猫鼬行动的一员
[20:21] I am a part of it. 我就会参与进来
[20:21] You wanted my help — now you’re gonna get it 你想要我的帮助 现在我来帮你了
[20:23] no matter what it means for both of us. 不管这对我俩来说意味着什么
[20:25] Whatever she has planned tonight, I’ll be there. 不管她今晚到底什么打算 我都要去
[21:05] Ready to take a drive? 准备好去兜风了吗
[21:11] You want me to get in that? 你要我坐那玩意儿
[21:12] Cruella enchanted it to drive itself, 库伊拉施法让它自动行驶了
[21:14] or you could take the wheel if you prefer. 不过你想自己开也可以
[21:18] Yes, I’d very much prefer. 好啊 我很乐意
[21:20] Where are the other two? 她们俩呢
[21:22] Don’t worry about them. 别管她们了
[21:23] It’s just you and me tonight, like old times. 今晚只有你我行动 像以前一样
[21:36] You have to try some of this cake. 你一定得尝尝这个蛋糕
[21:38] It’s delicious. 太好吃了
[21:40] Well, look at which two survivors found a dinghy together. 瞧瞧 两个幸存者找到知音了
[21:46] I do hope I’m not interrupting. 希望没有打扰到你们
[21:48] Uh, Killian, this is — 基利安 这位是
[21:51] this is Will. 这是威尔
[21:54] Have the two of you met? 你们俩见过吗
[21:56] That we have, yeah. 见过
[21:57] Now, before you give in to your pugilistic urges, 你要是想跟我动手
[22:00] let’s take this outside away from the lady, shall we? 最好还是出去 别在女士面前动粗
[22:03] And you clearly don’t get along. 显然你们关系不怎么好
[22:06] As much as I’d enjoy blooding you again, 虽然我是很想再揍你一顿
[22:10] I’m here for Belle. 但我今天是来找贝儿的
[22:11] We need to talk in private. 我们需要单独谈谈
[22:16] And no one knows what these three witches 也没人知道这三个女巫想要
[22:19] want Regina to help them steal? 瑞金娜帮忙偷什么
[22:21] Not for sure. 还不能确定
[22:23] But they’re powerful witches seeking more power, 那几个女巫想变强
[22:25] and who’s more powerful than the dark one? 谁的魔力能强过黑暗者呢
[22:28] His dagger — it’s still in town, isn’t it? 他的匕首 还在镇上吧
[22:30] Why do you think they’re after it? 你为什么觉得她们是想要匕首
[22:32] What better way to find the author 想找作者 还有什么方法
[22:33] than by getting the dark one to do it for you? 比让黑暗者代劳更好呢
[22:36] But how? 但要怎么做呢
[22:37] Isn’t it useless as long as he’s outside of Storybrooke? 不是只要他在童话镇外就毫无用处吗
[22:41] Unless they found a way to lure him back. 除非她们找到了引他回来的办法
[22:43] Any one of them could control him. 她们任何一个都能控制他了
[22:46] Or even worse — use the dagger to kill him 或者更糟 她们可以用匕首杀掉他
[22:49] and become the dark one herself. 自己成为黑暗者
[22:51] No. We won’t let that happen. 不 我们不会让这种事发生
[22:52] I assume you hid the dagger somewhere safe. 你把匕首藏在了安全的地方吧
[22:55] Yeah, of course. 是啊 当然
[22:56] Then let’s move it. 我们去转移个地方吧
[22:58] What? 什么
[22:59] They knew him on the outside. 她们在外面见过他
[23:00] They may have gleaned much about you 她们对你可能很了解了
[23:01] and where you might hide something. 也许猜得到你会藏在哪里
[23:03] We have to put it somewhere they would never think to look. 我们必须把它藏在她们找不到的地方
[23:07] But where? 那藏哪里呢
[23:09] Don’t worry about that. 这个不用你担心了
[23:10] If you want to bury treasure where no one could find it, 把财宝藏在别人找不到的地方这种事
[23:13] leave it to a pirate. 交给海盗就好
[23:39] We’re here. 到了
[23:43] This can’t be right. 走错了吧
[23:45] This is Marco’s house, the town handyman. 这是马克家 他是镇上的杂务工
[23:49] The only magical object you’ll find here is duct tape. 他家唯一的魔法物件就是胶带
[23:52] I assure you, there’s something far more valuable. 我保证 他家有更有价值的东西
[23:55] Actually, someone — 实际上 是有价值的人
[23:57] That naughty little piece of pine he calls a son. 那块他称为儿子的小木头
[24:01] The magical object you’re after is pinocchio? 你们在找的魔法物件是匹诺曹
[24:05] He has information about the author, 他知道作者的一些事
[24:06] and we intend to make him tell us. 而且我们打算让他告诉我们
[24:09] Which would be a good plan if I hadn’t tried already. 可是我已经试过了根本没用
[24:12] When August turned into a boy, his memory was blank. 奥古斯特变回男孩后 他的记忆都没了
[24:15] He doesn’t remember anything. 他什么都不记得了
[24:18] Maybe the trouble was 或许问题在于
[24:19] you not asking your questions more forcefully. 你询问的方式太过柔弱
[24:23] What’s that supposed to mean? 你这是什么意思
[24:25] I’m beginning to worry Cruella and Ursula were right. 我开始担心库伊拉和厄休拉是对的了
[24:29] You’ve spent so much time around heroes, 你和英雄们相处的时间太长
[24:32] you’ve forgotten who you really are. 已经忘记自己的真实身份了
[24:35] I’d be careful questioning my commitment. 质疑我的决心 你最好小心点
[24:39] You want to prove to me you’re the evil queen I remember, 想证明你还是我记忆中的那个巫后
[24:43] go inside there now and steal that little boy. 就立刻进去把那个小男孩偷出来
[24:51] So, there’s a tree I burned that’s still on fire. 我把一棵树点着了而且还在烧
[24:55] Who cares? What does it matter? 那又怎么样 有什么要紧
[24:58] That’s your spark. 那是你的火花
[25:00] That’s what’s going to reignite the dragon inside you. 那将再次点燃你体内的龙
[25:12] Now, get dressed. 去穿好衣服
[26:05] Did it work? 成功了吗
[26:07] I’m not sure. 我不知道
[26:11] We’re about to find out. 马上就会知道了
[26:14] Look. 看
[26:20] Hello, Stefan. 你好啊 斯蒂芬
[26:22] Maleficent… 玛琳菲森
[26:24] I promise, 我保证
[26:27] if you intend to take away Aurora’s happiness, 要是你打算毁掉小曦的幸福
[26:30] you will fail… 你一定会失败的
[26:33] Just as you failed with Briar Rose. 就像野玫瑰公主那次一样
[26:36] You made sure of that, didn’t you? 那都是因为你 不是吗
[26:38] Men, seize them! 士兵 抓住她们
[26:59] It would appear that you’ve made a fool of yourself once again… 看来你又出洋相了
[27:04] Maleficent. 玛琳菲森
[27:13] Wonderful work, Pinocchio. 做得真好 匹诺曹
[27:17] She’s ready, huh? 她已经准备好了 是吧
[27:19] All that is left is to see how she gallops. 我们来看看她驰骋的样子吧
[27:25] How’s that, papa? 怎么样 爸爸
[27:26] She is a steed fit for a prince. 很适合做王子的战马
[27:32] Hello, Marco, Pinocchio. 你们好 马克 匹诺曹
[27:35] – May I come in? – Of course. -我可以进来吗 -当然可以
[27:38] Is, uh — is everything all right? 有什么事吗
[28:01] Regina. 瑞金娜
[28:03] Emma! 艾玛
[28:04] What are you doing here? 你来干什么
[28:05] I’ve been watching you. 我一直在监视你
[28:06] I saw you casting a sleeping spell, 我看你下了沉睡咒
[28:08] and my gut said something was wrong. 我的直觉告诉我出事了
[28:09] Well, it will be if you don’t get out of here. 你要是不离开的确会出事
[28:11] Not until you tell me what Maleficent has you in here doing. 但你得先告诉我玛琳菲森让你来做什么
[28:14] They’re after Pinocchio. 他们要把匹诺曹弄到手
[28:15] I told you these things never end well. 我跟你说过这种事不会有好结果
[28:17] We’ll have to do this quickly. 我们得快点
[28:18] Let’s take him out the back and then find a safe place. 把他抬出去然后找个安全的地方
[28:20] One little snafu and you’re ready to pack up? 出了点小状况 你就打算放弃了吗
[28:23] What happens when Mal realizes and lets loose her inner dragon? 要是被小玛发现 释放体内的龙出来怎么办
[28:26] This is a child we are talking about, Regina. 这可是个孩子啊 瑞金娜
[28:29] It’s too big a risk. 这样太冒险了
[28:29] Not if I’m there to keep him safe. 要是我能保证他的安全就没事
[28:32] If they try to harm him, 要是她们想伤害他
[28:33] I’ll stop them and fight my way out. 我会阻止她们 然后杀出来
[28:35] Three of them! One of you. 她们有三个人 你只有一个人
[28:37] I know you think I’m in over my head, but I got this. 我知道你觉得我不自量力 但我能行
[28:40] You don’t know them like I do. 我比你了解她们
[28:41] Then enlighten me, because ever since they came to town, 那告诉我 自从她们来了之后
[28:43] my superpower’s been going haywire, 我辨谎的超能力就一直警铃大作
[28:45] like everyone, including my own parents, 好像所有人 包括我父母
[28:48] is keeping something from me. 都有事瞒着我
[28:50] Emma, the only ones keeping secrets 艾玛 有事瞒着你的人
[28:53] are Maleficent and her friends. 只有玛琳菲森和她的朋友们
[28:55] They’ve taken a page – out of the heroes’ playbook. 她们在效仿英雄的作法
[28:58] They’re working together, 她们在合作
[29:00] which means we have – to take a page out of theirs 就是说 我们也得学学她们
[29:03] and break some rules. 打破一些规则
[29:10] I’ll be right on your tail. 我会一直跟踪你
[29:10] I see anything I don’t like, 要是我看见情况不妙
[29:12] and I will come in blazing. 我就会加以阻止
[29:31] It’s good to have you back. 你回来了真好
[29:58] What are you doing? 你在干什么
[30:01] I’m not going out like this. 我才不要这样死掉
[30:03] You’re gonna fight? 你要反抗吗
[30:05] There’s too many of them. 他们人太多了
[30:07] Guess we’ll have to hope my fireballs have improved. 只能指望我的火球术进步了
[30:09] You can’t defeat them. 你打不赢他们
[30:11] You’re right. Not without a dragon’s help. 没错 但如果有龙的帮助就可以
[30:32] Kill her! 杀了她
[30:49] Retreat! 撤退
[30:52] Look who’s back. 瞧谁回来了
[31:07] Come on. What’s the hold up? 给点力啊 怎么不走了
[31:08] Why aren’t you… 你怎么…
[31:14] No! 不
[31:23] No. 不
[31:27] Regina, what are you doing? 瑞金娜 你想干什么
[31:53] You must be Aurora… 你就是小曦吧
[31:57] Briar Rose’s sweet-smelling bud of a daughter. 野玫瑰公主的掌上明珠
[32:04] Maleficent. 玛琳菲森
[32:06] But my father… 但我父亲…
[32:07] Said he was going to protect you. 他说会保护你
[32:10] He failed. 他食言了
[32:13] I was going to kill him, you know. 要知道我本想杀了他
[32:15] I was going to kill your mother, too, 还想杀了你母亲
[32:18] until I realized… 但我意识到…
[32:20] they would suffer far worse 如果他们活着看到
[32:21] if they were alive to see what I’m going to do to you. 我要对你做的事 会痛苦得多
[32:30] My mother defeated you, as shall I. 我母亲打败了你 我也会
[32:34] All it will take is what I have and you never will. 只需要我有而你永远不会有的东西
[32:37] True love? 真爱吗
[32:39] Don’t count on it. 别指望了
[32:41] I have my own quite special curse in mind 我有个非常特别的咒语
[32:44] for your prince Phillip. 要给你的菲利普王子
[32:46] No! 不
[33:01] That was inspired. 真是振奋人心
[33:04] Well, it never would’ve happened if it wasn’t for you. 如果没有你 这也不可能
[33:09] You reminded me of who I am. 你让我找回了自己
[33:13] Thank you. 谢谢
[33:27] Thank goodness it’s safe. 谢天谢地 匕首还在
[33:29] Do, uh — do you know where you’re going to hide it? 你准备藏在哪
[33:32] The less you know about it, the better. 你知道得越少越好
[33:35] Take Gold’s car. 开戈登的车走吧
[33:36] You won’t see me again until it’s in a place 我会把匕首藏在安全的地方
[33:38] where no one will ever find it. 谁都找不到
[33:41] Thank you, Killian. 谢谢 基利安
[33:43] The idea of Rumple returning after -after everything that happened, 发生了这么多事 朗普如果回来
[33:48] I…I don’t know what I’d do. 我真不知该怎么办
[33:51] At least you don’t have to worry about that now. 你现在不用再担心了
[33:58] What is it, love? Is something wrong? 怎么了 亲爱的 有问题吗
[34:01] Yeah, I just had the most awful thought. 我突然有个糟糕的想法
[34:05] What if — what if Rumple’s already here? 要是朗普已经在这里了怎么办
[34:09] You mean inside the town lines? Isn’t that… 在镇界里面吗 那…
[34:11] Impossible, yes, but…I don’t know. 不可能 但…说不清
[34:14] I just have this — this terrible feeling. 我就是有种可怕的感觉
[34:20] This is my only protection. 这是我唯一的防护
[34:23] Well, if you’re concerned he’s here, 如果你担心他在这里
[34:25] there’s one way to know for sure. 只有一个办法确定
[34:28] Use the dagger. Command him to come face you. 用匕首召唤他见你
[34:30] If he’s here, he has no choice. 他如果在 就必须过来
[34:40] Dark one, if you’re here, 黑暗者 如果你在
[34:43] come and face me — now. 立刻现身见我
[34:54] Well, guess I was wrong. 看来我想错了
[34:58] Here. 给
[35:54] Ah, Killian. So, is the dagger safe? 基利安 匕首安全了吗
[35:59] Yes. 是的
[36:00] And now that it’s hidden, 匕首藏好了
[36:02] we have one last piece of business. 还有最后一件事
[36:05] We must swear a pirate’s oath. 以海盗的誓言起誓
[36:08] We must promise to never talk about what happened today again — 今天的事我们得保证绝不
[36:12] to one another or anyone else. 再向任何人提起
[36:15] It’s the only way to assure the dagger stays safe. 只有这样才能保证匕首安全无虞
[36:29] You have my word. 我向你保证
[36:32] And you have mine. 我也向你保证
[36:37] I’m guessing that’s a gift from your admirer, Will. 这是你的仰慕者威尔送的吧
[36:40] Yeah. 没错
[36:41] It was outside when I got here. 我回来时就放在外面
[36:45] If you don’t mind, are… 恕我冒昧 你们…
[36:48] things serious? 是认真的吗
[36:51] What it is, is…it’s new. 我们…刚开始
[36:55] And beyond that, I-I don’t know. 以后怎么发展 我说不准
[36:59] You’re so…different. 你变了很多
[37:01] I know, and, 我知道
[37:02] after Rumple, it’s so nice to… 和朗普分开后 能和一个…
[37:05] spend time with someone 真实的人在一起
[37:07] who’s nothing more than who he says he is. 再好不过了
[37:11] So you’re over him, then, Rumplestiltskin? 那你已经忘记他了吗 朗普斯金
[37:15] I don’t know if I can ever be over him. 我不知道我这辈子是不是能忘记他
[37:20] But for now, Will makes me smile. 但至少现在 威尔能让我开心
[37:25] I’m glad to hear that. 我为你高兴
[37:27] Goodnight, then. 晚安
[37:29] Oh, Killian, uh… 基利安
[37:32] about Will. 你和威尔
[37:34] I was wondering, 我很好奇
[37:35] what h– what happened between you two? 你们之间究竟有什么过节
[37:40] Let’s just say he took something I care for. 这么说吧 他夺走了我的心爱之物
[38:15] How did you get here so soon? 你怎么这么快就回来了
[38:17] On the back of a dragon. How else? 骑着飞龙啊 还能怎么回来
[38:20] You mean Maleficent? 你是说玛琳菲森吗
[38:23] I was certain she’d lost that power. 她不是已经失去法力了吗
[38:25] Well, it’s more like forgotten… 不如说是 遗忘了
[38:29] until I helped her remember who she was. 直到我帮她想起了她真正的身份
[38:33] I thought it was you – that was seeking a teacher, 不应该是你去求师吗
[38:36] not the other way around. 怎么反过来了
[38:39] I was. 是啊
[38:42] But then I realized… 但我突然意识到
[38:47] …I already had a teacher, 我已经有位老师了
[38:49] one who was doing quite well with me. 一位让我收获良多的老师
[38:51] Glad to hear it. 你这么说我很高兴
[38:53] I can see you’re doing quite well, too. 我也看得出 你进步很快
[38:56] And why do I get the feeling 为什么我觉得
[38:58] that that pony’s not just taking a nap? 那只小马驹不是睡着了
[39:02] Well, of course he is… 当然是
[39:05] for another 100 years or so. 只不过要睡100多年了
[39:13] Maleficent helped me see 玛琳菲森让我知道
[39:16] death is too good for Snow White. 死对于白雪公主来说太仁慈了
[39:20] I need to take away what she loves. 我需要夺走她的所爱
[39:24] A lesson I’ve been trying to teach. 这也是我一直想教会你的
[39:30] Well… 好
[39:32] I’m finally ready to learn. 我终于愿意学了
[39:35] No matter how long it takes, I can do it. 无论要多久 我都能做到
[39:39] I can get my revenge. 我会成功报仇的
[39:41] I can get my happiness. 我会得到幸福的
[39:52] Gold’s cabin? 戈登的木屋
[39:54] What are we doing here? 我们来这儿干什么
[39:56] We needed some place out of the way 我们需要一个偏僻的地方
[39:58] to hang our headdresses and hide our kidnapped puppets, 挂头饰 藏绑架来的小木偶
[40:01] and this little hovel became available to us. 这个小木屋正好可以用
[40:06] No. 不
[40:09] Your dark magic… 你们的黑魔法
[40:12] it’s not a spell or an object. 不是咒语或物件
[40:16] It’s… 是…
[40:17] That’s right, deary. 没错 亲爱的
[40:21] It’s me. 是我
[40:29] You didn’t really think I’d stay banished for long, now, did you? 你不会真觉得我会一直被流放吧
[40:35] No. 没有
[40:36] I didn’t. 我没那么想
[40:38] I learned quite a bit about myself 离开童话镇的这段时间
[40:40] on my little journey outside Storybrooke. 我也反省了一下
[40:43] You were right, Regina. 你是对的 瑞金娜
[40:45] Sometimes the teacher needs to learn from the student. 有时老师也得向弟子学习
[40:49] And sometimes… 有时
[40:51] you need to fall very far… 只有跌下深渊
[40:55] to finally see the light. 才能明白事理
[40:57] Well, then you’ve finally accepted the same truth I have. 那你终于也领悟到我所明白的真理了
[41:01] You can’t get your happy ending without finding the author. 找不到作者 就得不到幸福结局
[41:05] I suppose that puts us on the same side. 那么我们是同一条船上的了
[41:07] I suppose it does. 是啊
[41:15] And now, with the help of the real boy you’ve acquired, 现在 有你抓来的木偶男孩的帮助
[41:20] we can take our first steps. 我们可以开始第一步了
[41:22] What are you going to do? 你要干什么
[41:24] Step aside, and I’ll show you. 让开 我会让你见识到的
[41:28] Or have you gone soft? 难道你心软了
[41:34] Never. 绝不会
[41:41] What a relief. 那就好
[41:47] You see, we’re not gonna ask young Pinocchio here 我们不会要求小匹诺曹
[41:50] to remember anything… 回忆什么
[41:52] Because he can’t. 因为他什么都不知道
[41:55] No amount of torture will work on him. 严刑拷打对他没有用
[41:59] But it will succeed on the man he used to be. 但对那个曾经长大成人的他来说则会好使
[42:13] Welcome back, August. 欢迎回来 奥古斯特
[42:16] Now… 现在
[42:19] shall we begin? 可以开始了吗
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号