Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] – Regina’s doing what? – She’s going undercover. -你说瑞金娜在做什么呢 -她去卧底了
[00:04] They’re after the author, too. 她们也在找作者
[00:06] They feel the only way to get their happy ending 他们觉得获得幸福的唯一方式
[00:07] is to destroy yours. 就是毁掉你们的幸福
[00:09] May I come in? 我可以进来吗
[00:11] No amount of torture will work on him. 严刑拷打对他没有用
[00:13] But it will succeed on the man he used to be. 但对那个曾经长大成人的他来说则会好使
[00:16] I know there’s something about your past with Ursula 我知道你和厄休拉过去有纠葛
[00:18] you’re not telling me. 而你不肯告诉我
[00:19] – Did you break her heart? – Worse. -你伤了她的心吗 -比这更糟
[00:46] Mr. Smee, we are to return to Neverland with a full hold — 斯密先生 我们要满载而归地回到梦幻岛
[00:50] not full bellies. 不是都装进你肚子里
[00:52] Come on, captain. 拜托 船长
[00:52] Pan will never notice if a few cakes are missing. 潘不会注意到少几块蛋糕的
[00:54] You can eat as many cakes as you want 你想吃多少蛋糕都行
[00:56] after I find a way to destroy the Dark One. 不过我要先找到杀掉黑暗者的方法
[00:58] Until then, we keep Pan happy. 在那之前 我们得哄潘开心
[01:01] Of course. 是
[01:06] Do you hear that? 你听到了吗
[01:24] It’s beautiful. 真好听
[01:48] Rocks dead ahead! 正前方有礁石
[02:02] That voice, captain — what was it? 那个声音 船长 是什么
[02:06] The most dangerous creature in all the seas — 海洋里最危险的生物
[02:09] A mermaid. 美人鱼
[02:22] Why did you let that ship go? 你为什么放了那艘船
[02:25] I’m sorry, father, but I couldn’t. 抱歉 父亲 但我做不到
[02:27] But I told you to. 但我命令你那么做了
[02:30] – And I’m — – Poseidon, king of the sea. -我可是 -海神波塞冬
[02:32] Yes, yes. I know, but still… 是的 我知道 但我…
[02:36] …I want to use my voice to make people happy, 我想用我的声音给人们欢乐
[02:39] not to hurt them. 不是伤害他们
[02:41] That’s what your mother wanted, 你母亲就想这样
[02:44] and look what happened to her. 但看看她的下场
[02:47] I miss her, too, father. 我也想念她 父亲
[02:49] But she’s the one that taught me to sing, 但是她教会了我唱歌
[02:51] and I know she wouldn’t want me to use my voice like this. 我知道她不会希望我这样用我的歌声
[02:53] She also wouldn’t want you to let her murderers sail free. 她也不会希望你放过杀害她的凶手
[02:57] She would want you to avenge her death. 她会希望你为她报仇
[02:59] No! That’s what you want! 不 那是你想要的
[03:01] Just because one human hurt mother 就因为一个人类伤害了母亲
[03:03] doesn’t mean they’re all bad. 并不意味着他们都是坏人
[03:04] Enough! 够了
[03:06] As long as you live in my ocean, you will live by my rules. 只要你住在我的海域里 你就得听我的号令
[03:11] Then maybe I don’t want to live in your ocean. 那也许我不想住在你的海域里
[03:13] Ursula, pout all you want, 厄休拉 随你生气吧
[03:15] but I expect you home by high tide. 但涨潮前给我回家
[03:36] Darling. Come. 亲爱的 来吧
[03:38] You’re missing out on all the fun. 好玩的你都没瞧见
[03:43] I already told you — 我已经跟你说了
[03:44] I don’t know anything about this author. 我不知道这个作者的事
[03:47] Well, perhaps you could use a little incentive. 也许你需要一点刺激
[03:50] Oh, that knife is not gonna make me remember something 那把刀不会让我想起来
[03:52] – that I don’t know. – Wait. -我不知道的事 -等等
[03:57] Is there a problem? 有什么问题吗
[03:58] I knew she didn’t have the stomach for this. 我就知道她没这个胆量
[04:00] Please. 拜托
[04:01] I was torturing people 老娘折磨人的时候
[04:02] back when you were still playing with puppies. 你还在逗狗呢
[04:05] This sorry excuse for a man used to be made of wood. 这个人以前是木头做的
[04:08] So let’s light a fire under him and see what happens. 我们在他身下点火 再等着瞧吧
[04:16] Okay. All right. 好吧
[04:19] You know something? I actually, uh, 知道吗 我实际上
[04:22] do remember something about the author. 记得作者的一些事
[04:30] Don’t hold out on us. 少支支吾吾的
[04:31] W-when I was in Hong Kong, uh, before the curse broke, 诅咒被打破前 我在香港时
[04:36] I met a mystic. 我碰到了一个神秘人
[04:38] His name was the Dragon. 他叫做龙
[04:40] I don’t know how he knew about the book, 我不知道他怎么知道书的事
[04:41] but he had been looking for the author for years. 但他找作者找了好多年了
[04:45] And what did this “Dragon” learn? 这个”龙”查到了什么
[04:47] He died before I could ask. 我还没来得及问他就死了
[04:49] Oh, well, that’s something you two are about to have in common. 那你很快也要和他下场一样了
[04:52] And after he died… I took his research. 他死之后 我拿走了他的研究
[04:56] And I brought it with me to Storybrooke. 并带回了童话镇
[04:59] Do you really think this man-child 你真觉得这个大小孩
[05:01] is telling us the truth? 在说实话吗
[05:03] Well, it wouldn’t be the first time he’s lied to my face. 这也不是他第一次对我撒谎了
[05:07] I’m afraid I’m gonna have to 恐怕我得走一趟
[05:08] pay a visit to his trailer to find out. 去他拖车里找找
[05:12] While you’re doing that, 你去的时候
[05:13] shall we carry on with the rest of the plan? 我们要继续执行计划吗
[05:15] Rest of the plan? 继续
[05:17] What aren’t you telling me? 你们还瞒着我什么
[05:18] You’re gonna have to do a lot more than just kidnap a marionette 指望我们对你全盘托出 你光绑架个牵线木偶
[05:22] and torch a few logs for us to tell you everything. 点燃几块木头可不够
[05:26] In the meantime, 现在
[05:26] be content that you’ve finally chosen the winning side. 知足吧 你终于选择了胜利的一方
[05:49] It’s okay, Emma. 没事的 艾玛
[05:51] As long as he’s with Regina, Pinocchio will be all right. 只要匹诺曹和瑞金娜在一起 他就会没事
[05:53] We don’t know that. 谁知道呢
[05:54] I just wish I hadn’t let her ditch me. 真希望我没让她甩掉我
[05:56] Swan, you couldn’t have known 斯旺 你也没想到
[05:57] that she’d drop that tracking device. 她会把追踪器扔掉
[05:58] Yeah, but I let her talk me into thinking 是啊 但是我让她说服我
[06:00] kidnapping him was a good idea. 绑架他是个好主意
[06:02] If anything happens to that kid, it’s my fault. 如果那孩子有任何不测 那就是我的错
[06:07] Uh, the tracks end here. 脚印到这里就没了
[06:09] Looks like the rain washed them away. 看来脚印被雨水冲掉了
[06:11] Oh, would now be an appropriate time for a locator spell? 现在可以使用定位咒了吗
[06:13] We may not need one. 也许不需要
[06:15] Look. 你们看
[06:29] Mary Margaret. 玛丽·玛格丽特
[06:30] What the hell was that? Are you okay? 怎么回事 你没事吧
[06:31] I have to make this quick. 长话短说
[06:32] We don’t have much time. 时间不多
[06:35] – Regina? – Pinocchio’s fine. -瑞金娜 -匹诺曹没事
[06:37] He’s back to his old self, or older self. 他回归原样了 年长的样子
[06:40] August. 奥古斯特的样子
[06:41] But there’s something else you need to know — 但是有件事你们要知道
[06:43] Gold is here. 戈登来了
[06:46] We’re holed up in his cabin, now — 我们都待在他的小木屋里
[06:47] and he’s in town for more than just the author. 而且他回到镇上不止是为了找到作者
[06:49] But he won’t tell me why, 但是他不肯告诉我原因
[06:50] which means whatever it is he’s planning — it’s bad. 所以无论他在计划什么 绝不会是好事
[06:58] So the Dark One’s returned. 那么黑暗者回来了
[07:00] Yeah. 是的
[07:03] There’s only one person who can help us drive him back out. 只有一个人能帮我们把他赶走
[07:06] H-h-he’s here? 他回来了
[07:08] Th-that’s — that’s impossible. 这不可能
[07:10] Well, did you really think he’d stay away? 你真认为他不会回来吗
[07:13] The dagger — you need to hand it over 匕首 把它交给我们
[07:15] so we can stop this fight before it starts. 我们就能在麻烦开始前 阻止一切
[07:17] The dagger? I-I don’t have the dagger. 匕首 匕首不在我这里
[07:20] Killian does. 在基利安那儿
[07:23] Who? Me? 谁 我吗
[07:25] Well, I haven’t seen that cursed blade 自从你命令鳄鱼离开这里
[07:26] since you commanded the crocodile to leave the first time. 我就再没见过那把匕首了
[07:29] But y-you took it from me last night 但是你昨晚从我这里拿走
[07:31] to hide it where no one could find it. 去一个没人能找到的地方藏起来了
[07:33] After the lifetimes I spent searching 我几乎花了一辈子想方设法
[07:35] for a way to destroy the Dark One, 摧毁黑暗者
[07:37] I’m pretty certain I’d remember holding that dagger in my hand. 我要是曾手握匕首应该是不会忘的
[07:40] Okay, well, if I didn’t give it to you, then who — 好吧 如果我没把匕首交给你 那
[07:42] You gave it to Gold… disguised as you. 你把匕首交给了戈登 他伪装成了你
[07:45] He’s back, and so is his power. 他不仅回来了 他的力量也回来了
[07:48] Even when I didn’t think he could deceive me anymore… 我还以为他不能再骗我了
[07:52] he found a way. 他还是找到了办法
[07:54] Banishment was too good for that demon. 放逐太轻饶那恶魔了
[07:57] We should have driven that dagger through his heart 我们就该趁有机会的时候
[07:58] when we had the chance. 用匕首刺进他的心脏
[07:59] Then your name would be written across it. 然后你的名字就会写在上面
[08:00] It’s a small price to pay 这只是个很小的代价
[08:01] to ensure the crocodile wouldn’t come back again. 这样就能保证老鳄鱼不会再回来了
[08:03] I know you’re angry, 我知道你很生气
[08:04] but we defeated him before and we’ll do it again. 但我们战胜过他一次 还会再次战胜他的
[08:05] Yeah, but the question is, how? 可问题是要怎么做
[08:06] We don’t even know what he’s planning. 我们甚至都不知道他的计划
[08:07] First, we save August. 首先 我们要救出奥古斯特
[08:09] Yeah. You do that. 你们去救
[08:11] I’ll find out the Dark One’s secret. 我去查明黑暗者的秘密
[08:13] How are you gonna do that? 你打算怎么做
[08:16] The sea witch — Ursula. 海女巫 厄休拉
[08:19] Remember when I said I had a past with her? 记得我说过我和她有段过往吗
[08:20] Now’s the time to use it. 现在正好可以利用
[08:22] How? 怎么利用
[08:23] By taking a page out of your book, Swan. 学学你的样子 斯旺
[08:25] I’m gonna return her happy ending. 我要把幸福结局还给她
[08:27] Can you really do that? 你真能做到吗
[08:29] Aye. 是的
[08:32] Because I’m the one who took it from her in the first place. 因为就是我把她的幸福给夺走的
[08:43] What’s that — more kindling? 那是什么 柴火吗
[08:50] This page appeared to someone very important to me. 这一页出现在了一个对我来说很重要的人眼前
[08:53] Robin Hood? 罗宾汉吗
[08:58] How do you know about Robin Hood? 你怎么知道罗宾汉的
[09:02] Just ’cause the boy doesn’t remember being me 小男孩不记得我长大后的事
[09:04] doesn’t mean I don’t remember being the boy. 不代表我不记得变成小男孩后的事
[09:09] Well, you’re right. 没错
[09:12] Robin did find it. 是罗宾找到的
[09:15] But this page… 但是这一页
[09:20] it depicts something that didn’t happen. 描述了没有发生过的事
[09:23] And I think you know more than you’re saying. 我认为你知道的比你说的多
[09:29] What’s the matter, darling? 怎么了 亲爱的
[09:30] Is there something out there? 有人在外面吗
[09:31] It’s nothing. 什么也没有
[09:32] Just gonna go stretch my tentacles. 我就是出去伸展一下触手
[09:41] Where is that infernal creature? 那个可怕的怪物在哪
[09:48] Right here, Captain. 在这里 船长
[09:50] Wait. I want to offer you a deal. 等等 我想和你做笔交易
[09:52] After what you did to me? I don’t think so. 你对我做了那种事 还谈交易 算了吧
[09:55] Gold was wrong. 戈登错了
[09:57] You don’t have to find the author to get what you want. 不必非要找到作者才能得到你想要的
[10:03] And why should I believe a word you say? 我为什么要相信你的话呢
[10:06] Because I know what it is you desire. 因为我知道你想要的是什么
[10:09] And I know exactly where to get it. 而且我知道去哪里找
[10:13] You still have it? 还在你那里吗
[10:15] The Dark One — 黑暗者
[10:17] he’s here for more than just the author. 他要找的不只是作者
[10:18] If I return your happy ending, 如果我把你的幸福结局还给你
[10:20] you’re gonna tell me exactly what he’s doing in Storybrooke. 你要告诉我他回童话镇到底想干什么
[10:28] You got yourself a deal. 成交
[10:29] *I’ll tell you a tale of the bottomless blue* *我给你们讲一个发生在海底的故事*
[10:35] *And it’s hey, to the starboard, heave ho* *打起右舷 呼喊号子*
[10:42] *Look out, lad, a mermaid be waiting for you* *当心 少年 有个美人鱼在等你*
[10:47] *In mysterious fathoms below* *她就在神秘的海底*
[10:54] *Mysterious fathoms below* *在神秘的海底*
[11:16] I’d recognize that voice anywhere. 这声音化成灰我都认得
[11:19] You’re the mermaid who nearly sank my ship. 你就是差点让我沉船的美人鱼
[11:23] But you didn’t. 但你没那么做
[11:26] For that, I owe you a drink. 为此 我欠你一杯酒
[11:31] After I let you escape, my father said 我让你们逃脱后 我父亲对我说
[11:34] I had to obey his rules if I wanted to live in his ocean. 如果我想在他的海域生活就必须遵守他的规则
[11:38] I see you don’t take well to ultimatums. 看来你没向他的最后通牒妥协
[11:41] I broke into his vault and stole this. 我闯进了他的储藏室 偷了这个
[11:44] It lets me walk on land. 它让我可以在陆上行走
[11:46] Well, you’re a brave lass. 你真是个勇敢的姑娘
[11:51] My father wasn’t always so cruel, you know. 我父亲并不总是这样严厉的
[11:54] He used to be happy. 他以前很快乐
[11:56] Listening to my mother and me sing used to bring him joy. 听我和我母亲唱歌会让他开心
[12:00] What changed, love? 为什么变成这样了 亲爱的
[12:04] My mother was killed… 我母亲被…
[12:06] by a pirate. 海盗杀害了
[12:09] That’s why he forbade me to sing, 所以他禁止我唱歌
[12:11] except to guide sailors to their doom. 除非是引诱水手走向死亡
[12:13] He turned my voice into a weapon. 他把我的歌声变成了武器
[12:16] But it’s all I have left of my mother. 但这是我母亲留下的唯一纪念
[12:21] Singing is the only way to keep her spirit alive. 歌唱是唯一可以让她精神不死的方式
[12:25] You have a rare gift. 你的天赋很罕有
[12:28] Your voice can soothe even the most haunted soul. 你的声音可以安抚最痛苦的灵魂
[12:32] You really think so? 你真的这样认为吗
[12:36] For almost a century, 将近一个世纪
[12:39] my every waking moment 我每一天
[12:42] has been consumed by one thought — 都沉浸在一个想法中…
[12:45] making an evil man pay 让一个邪恶的人
[12:48] for what he did to the woman I loved. 为他对我所爱之人做的事付出代价
[12:52] Listening to your voice… 聆听你的歌声…
[12:56] …took away that pain. 可以带走那种痛苦
[12:59] If even just for a brief moment. 即使只有片刻
[13:02] That’s all I ever wanted — to make people happy. 那正是我所希望的 让人们幸福
[13:08] Well, that’s what you’re doing. 那也正是你所做的事
[13:11] So, why are you singing in this rat’s nest? 你为什么要在这破地方唱歌呢
[13:14] I’m saving for passage to Glowerhaven. 我在为去格洛黑文存钱
[13:16] My mother said it was her favorite place to sing. 我母亲说她最喜欢去那里唱歌了
[13:20] I’m trying to earn enough gold — 我想挣够金子…
[13:21] Oh, you don’t need gold for that trip. 你不非要金子才能去那里
[13:24] I won’t? 不需要吗
[13:25] Not if I take you. 如果我带你去就不需要
[13:28] You’d really do that for me? 你真的愿意带我去吗
[13:30] Meet me at the docks tomorrow morning. 明早在码头等我
[13:37] So, where exactly did you bury my treasure? 你到底把我的宝贝埋在哪了
[13:40] Oh, I didn’t bury what you’re after. It’s aboard the Jolly Roger. 我根本没埋 东西在海盗船上
[13:43] So where’s the Jolly Roger? 海盗船在哪
[13:46] Back in the enchanted forest. 在魔法森林里
[13:47] Now, can you still open portals underwater, 你还能开启海底的传送门吗
[13:50] or did you give up that power 还是你变成怪物以后
[13:52] when you became the monster you are? 就放弃那种能力了
[13:53] The monster that you made me. 是你让我变成了这样的怪物
[13:56] Can you open the portal or not? 你到底能不能打开传送门
[13:57] Yes, I can. 是的 我能
[13:59] But I’m afraid I’ll need something from the Jolly Roger 不过恐怕我需要海盗船上的东西
[14:01] to know exactly where it is. 才能确定它的具体位置
[14:06] Piece of the rigging. 绳索的配件
[14:08] Did you really think I’d trade my ship 你真以为我会卖了船
[14:10] without taking a souvenir? 而不留下任何纪念品吗
[14:17] What’s the matter — you don’t like the ocean? 怎么了 你不喜欢大海了吗
[14:20] I haven’t dipped my toe in the sea 自我被放逐到这个世界以来
[14:21] since I was banished to this world. 我的脚尖一次都没沾过海水
[14:26] Stand back. 退后
[14:41] It didn’t work. 没有用
[14:44] Yes, it did. 不 有用
[14:48] Bloody hell. 老天呐
[14:50] Looks like you’re not the only thing that’s changed. 看来改变的不只你一个
[15:09] The last man who tailed me ended up with a dagger in his gut. 上一个跟踪我的人最后被我捅了一刀
[15:25] You dare drag me onto my own ship? 你居然敢把我拖到我的船上来
[15:29] You’re a dead man. 你死定了
[15:30] You listen to me. 你听好了
[15:31] My daughter is not going anywhere near this vessel tomorrow. 明天不许让我女儿靠近这艘船
[15:38] Well, threatening me isn’t gonna make her change her mind. 你威胁我也不能让她改变主意
[15:40] I don’t need to change her mind. 我不需要让她改主意
[15:44] You do. 你来做
[15:46] How’s a seashell gonna help me? 这个海螺要怎么帮我
[15:52] It’s now enchanted to take away her reason to leave — 现在它的魔法能带走她离开的理由
[15:57] her voice. 她的声音
[15:59] Or rather, her singing voice. 或者说 她的歌声
[16:01] If she can’t sing, she’ll return to the sea, where she belongs. 无法歌唱 她就会回到大海 她的归宿来
[16:05] She told me what that voice means to her. 她告诉了我歌声对她的意义
[16:10] I won’t betray her, not since she spared my ship. 我不会背叛她 不仅因为她放了我的船
[16:16] What if I could offer you a way to destroy the Dark One? 如果我能帮你消灭黑暗者呢
[16:21] What do you know about my feud with the crocodile? 你怎么知道我和鳄鱼的仇怨
[16:22] I know you’ve spent a lifetime searching for a way to kill him. 我知道你这一生都在寻找打败他的办法
[16:25] I can offer you magic that will finally set you free. 我能提供让你终得自由的魔法
[16:30] What kind of magic do you mean? 什么样的魔法
[16:32] Squid ink. 乌贼墨水
[16:33] A single drop is potent enough to paralyze any being, 一滴就足以麻痹任何人
[16:38] even Rumplestiltskin. 包括朗普斯金
[16:42] And all I have to do 而我只需要
[16:43] is steal your daughter’s singing voice? 偷走你女儿的歌声
[16:45] It’s simple, pirate. 很简单的 海盗
[16:47] Just show her how awful humans really can be. 只要让她知道人类是多可恶就行
[17:01] Do hope we’re not interrupting, 希望没有打扰到你们
[17:02] but we need the thief’s assistance. 但我们需要小偷的帮助
[17:06] And how do I know that you’re really Killian? 我怎么能确定你是真的基利安
[17:08] Oh, now you decide to question my identity? 你现在才知道质疑我的身份啊
[17:10] If he were the dark one, 如果他是黑暗者
[17:11] lover boy here would already be dead. 这小子早死了
[17:14] Yeah, she’s got a point there. 她说的对
[17:16] But why should I help you? 但我为什么要帮你
[17:17] Because for once, we want the same thing — 因为我们第一次有了共同目标
[17:19] the Dark One gone. 对付黑暗者
[17:21] The key to making that happen is in here. 实现这目标的关键在此
[17:27] Right. 好吧
[17:28] That your ship, is it? 那是你的船吧
[17:31] – Bit small, isn’t it? – Careful, mate. -小了点吧 -小心点 伙计
[17:34] It’s unwise to insult the size of a pirate’s ship. 你最好别嘲笑一个海盗的船的大小
[17:37] And you spent more time in wonderland than anyone I know. 你是我认识的在仙境待过最久的人
[17:39] You must have something that can restore it. 你肯定有可以恢复它的东西
[17:43] You’re in luck. 你很走运
[17:45] I think I might have just what you need. 我想我还真有
[17:54] Regina! 瑞金娜
[18:00] Robin? 罗宾
[18:03] Regina! 瑞金娜
[18:04] Robin! 罗宾
[18:07] I don’t understand. 我不明白
[18:09] How did you get here? 你怎么到这里来的
[18:10] That doesn’t matter. 都无所谓了
[18:12] The only thing that matters is I’m here with you now. 重要的是我在你身边了
[18:22] Someone’s watching. 附近有人
[18:27] What the hell are you doing here? 你怎么来了
[18:29] Get away from him! 离他远点
[18:37] If you’re having trouble sleeping, 如果你睡不着
[18:38] I have something that might help. 我有东西可以帮你
[18:41] I’m fine. Thank you. 我没事 谢谢
[18:47] Hello, dearies. 你们好 亲爱的
[18:50] Did you find anything at the Puppet’s trailer? 你在木偶的拖车里有发现吗
[18:53] Of course not. 当然没有
[18:54] I didn’t even look. 因为我就没找
[18:58] The man’s a born liar. 他是个天生的小骗子
[19:02] He never would have cracked so easily. 绝不会这么容易说实话
[19:05] Instead, I paid a visit to the fairies. 不过 我倒是去了一趟仙女那里
[19:08] Or rather, a visit to their ample supply of magic. 或者说 去了她们储存魔法的地方
[19:11] Now, this potion can temporarily reverse 这种魔药可以暂时逆转
[19:14] any spell those do-gooders cast. 那些仙子施的魔法
[19:17] They made him real. 她们把他变成了真人
[19:20] This can undo that. 这个就可以把他变回去
[19:24] I promise you, deary — this is gonna hurt. 我保证 亲爱的 这会痛的
[19:46] Now… 好了
[19:49] Let’s see if we can pull this puppet’s strings. 看看我们能不能操纵这个木偶
[20:02] Gold’s cabin’s up ahead. We go on foot from here. 戈登的小屋就在前面 得走路过去了
[20:05] Anything from Hook? 虎克那边有消息吗
[20:07] Think he’s managed to turn Ursula yet? 你们觉得他说服厄休拉了吗
[20:08] If she hasn’t turned him. 只怕是厄休拉要把他变坏了
[20:09] Really? We’re thinking that now? 真的假的啊 现在还要怀疑他了吗
[20:11] Well, he kind of went to a dark place this morning. 他今天早上的想法可不怎么好
[20:12] Do you blame him? If Gold did to me what he did to Hook, 能怪他吗 如果戈登像对虎克那样对我
[20:14] I’d want to shove that dagger through his heart, too. 我也会想拿那匕首刺穿他的心脏
[20:17] Emma, that’s not you. You’re not — 艾玛 你不是那样的人
[20:18] It’s also not Hook. Relax. 虎克也不是 镇定
[20:20] I’m just saying I understood where he was coming from. 我只是说我理解他的感受
[20:22] Come on. 走吧
[20:23] Gold might not hurt a kid, but August? 戈登也许不会伤害孩子 但奥古斯特呢
[20:25] Who knows what he’ll do to him? 谁知道他会对他做出什么事
[20:47] When you said it was temporary, 你说是暂时的
[20:48] you weren’t kidding, were you, darling? 还真不是开玩笑啊 亲爱的
[20:49] You see, you may no longer look like the puppet you once were, 你虽然看起来不是以前的木偶模样
[20:54] but it matters not. 但是无所谓
[20:56] That potion you just drank 你刚喝下去的魔药
[20:58] has activated that built-in lie detector of yours. 已经激活了你体内自带的测谎仪
[21:02] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[21:13] Excellent. 真棒
[21:15] The next lie is gonna hurt. 再说一个谎你可就要疼了
[21:25] What do you know about the author? 关于作者你都知道什么
[21:28] I already told you everything. 我知道的都告诉你了
[21:32] Try again, deary. 再试一次吧 亲爱的
[21:34] Where is he? 他在哪
[21:35] I don’t know. 我不知道
[21:37] Do not fool yourself. 别自欺欺人了
[21:39] – I will get my answer. – Okay. -我会得到答案的 -好吧
[21:41] – Where is he? – All right. -他在哪 -好吧
[21:43] I’m gonna tell you what you want to know. 我会告诉你你想知道的答案
[21:46] The sorcerer, uh, trapped the author behind a door. 魔术师把作者困在一扇门内
[21:50] The sorcerer? A door? 魔术师 一扇门
[21:52] He’s speaking in riddles. 他在胡言乱语
[21:54] No, listen to me, Gold. 不 听着 戈登
[21:55] You know about the sorcerer. 你知道魔法师的事
[21:58] You know I’m telling the truth. 你知道我说的是真的
[22:01] And she — she knows about the door. 她 她知道那扇门
[22:09] I know my papa gave you my things. 我知道我爸爸把我的东西给你了
[22:12] There was a page that I took out of the book. 那里有我从故事书上撕下的一页
[22:15] Had an illustration of the door on it. 上面有那扇门的插图
[22:22] Regina? 瑞金娜
[22:25] They were just scraps of paper. 只是几片碎纸
[22:27] Then you’ll have no problem sharing them with us now. 那你应该不介意跟我们分享一下吧
[22:30] Well, I would if I hadn’t already given them to Henry. 当然 只是我已经把它们给了亨利
[22:38] Do you remember what the door looks like? 你记得那扇门的样子吗
[22:44] Made of wood. 木制的
[22:46] Hand-carved frame. Gilt in gold. 手工雕刻的门框 镀金的
[22:49] Where is the door? 那扇门在哪
[22:52] All I know… is… 我只知道
[22:58] …it’s somewhere in Storybrooke. 它在童话镇里
[23:09] There we are, now. 好了
[23:12] That wasn’t so hard, now, was it? 说出来也不是很难 对吗
[23:18] Since the sorcerer was the one who did the trapping, 既然是魔法师把作者困了起来
[23:22] we will start our search for the door at his mansion. 我们就从他公寓开始寻找那扇门
[23:26] Maleficent. 玛琳菲森
[23:29] I’ll stay here and watch the puppet. 我待在这儿看着这木偶
[23:31] No, no. 不 不
[23:33] Cruella will be our guard dog. 库伊拉是我们的看门狗
[23:35] Since you’re the only one who’s seen the drawing of the door, 因为你是唯一见过那扇门图片的人
[23:39] you’re gonna have to help us find it. 你要来帮我们找到它
[23:47] Be careful, love. 小心点 亲爱的
[23:49] That’s distilled from Wonderland’s finest mushrooms. 那是从仙境最好的蘑菇里提炼的
[23:51] Spill one drop, and, well, 弄洒一滴 那么
[23:53] Storybrooke will have a giant squid in its harbor. 童话镇的海港上就出现一只巨型乌贼
[24:13] Now that’s a ship fit for a pirate. 那才海盗船应有的尺寸嘛
[24:25] Mr. Smee, clear the deck. 斯密先生 清空甲板
[24:27] *Below* *在下面*
[24:29] *And that’s wayward western winds blow* *西风在任性地吹*
[24:31] I’d like a moment alone with our guest. 我想和我们的客人单独聊聊
[24:33] *Poseidon is king and his merpeople sing* *波塞冬是国王 他的人鱼在歌唱*
[24:36] *In mysterious fathoms below* *在神秘的海底*
[24:40] *Mysterious fathoms* *神秘的海底*
[24:44] I hope you don’t mind. 希望你不介意
[24:46] I thought your crew might like something to work by. 我想着你的船员可以在工作时调剂一下
[24:48] Aye. It’s beautiful. 是的 很好听
[24:51] I’m afraid I’ve got something to show you. 很抱歉 我有东西要给你看
[24:59] I know what that is. Why do you have that? 我知道那是什么 为什么在你那里
[25:02] – Please don’t use it! – Don’t worry. -拜托别用那个 -别担心
[25:04] I won’t. 我不会
[25:06] But you must know — your father gave this to me. 但你必须知道 是你父亲交给我的
[25:09] He thought you’d return home if you could no longer sing. 他认为如果你不能唱歌了就会回家
[25:12] In exchange for helping him, he offered me squid ink — 他用乌贼墨作为我帮助他的交换
[25:15] a weapon that would finally let me get my revenge 一个可以让我复仇
[25:17] against the dark one. 打败黑暗者的武器
[25:19] And you would sacrifice that prize for me? 你会为了我牺牲那样的宝物吗
[25:23] I know that voice 我知道那声音
[25:26] is the only thing you have left of your mother. 是你母亲留给你的唯一遗物
[25:29] If I had something left of my love… 如果我爱的人给我留下了什么…
[25:34] Look, I may be a pirate… 听着 我虽是个海盗…
[25:37] …but I have a code. 但是我也有原则
[25:40] And I promise to never take that voice from you. 我保证永远不夺走你的声音
[25:42] But that means you’ll remain trapped as Pan’s servant forever. 但那你就会永远只得给潘做仆人
[25:44] Not necessarily. 不一定
[25:47] You stole that bracelet from your father’s vault. 你从你父亲的储藏室偷了那个手镯
[25:51] I’d wager that’s where he keeps the squid ink. 我打赌乌贼墨也被他藏在那里
[25:55] You want me to steal it for you. 你想让我帮你偷出来
[25:57] I’ll take you to glowerhaven and wherever else you want to go. 我会带你去格洛黑文或任何你想去的地方
[26:01] Then we can both get what we want. 那么我们都能得到自己想要的
[26:03] Aye. 对
[26:05] Now you’re thinking like a pirate. 现在你像海盗一样思考了
[26:13] I never thought I’d walk this sweet vessel again. 我从没想过还能再走上这艘可爱的船
[26:15] Yes, well, you can ogle your ship 是啊 你可以先把我的歌喉还给我
[26:17] after you return my singing voice. 再欣赏你的船
[26:33] Now, you know the deal — I hand this over, 你知道我们做的交易 我给你这个
[26:35] you tell me every detail of the dark one’s plan. 你告诉我黑暗者的全部计划
[26:44] Oh, you hear that? 你听到了吗
[26:46] Aye. 是的
[26:54] It didn’t work. 这没有用
[26:55] Why the devil not? 为什么不行
[26:58] Because you’re wrong, Hook. 因为你错了 虎克
[27:01] Villains can’t get their happy endings. 坏人是没有好下场的
[27:04] I never should have believed you 我就不该相信你
[27:05] when you said we could do this without the author. 说什么没有作者我们也能办得成
[27:07] I delivered your voice. 我把声音还给你了
[27:09] It’s not my fault if your magic can’t get it 你没法从那该死的海螺里
[27:11] out of the bloody shell. 把它取出来又不怪我
[27:13] Now tell me what Gold has planned. 快告诉我戈登有什么计划
[27:14] Our deal is over. You get nothing! 我们的交易黄了 你什么也拿不到
[27:16] Our deal is not done. 我们的交易没有黄
[27:20] I have to stop the dark one. 我必须阻止黑暗者
[27:22] He’s taken too much from me already. 他夺走了我太多东西
[27:23] You haven’t changed one bit. 你一点都没有变
[27:25] Still the same selfish pirate, as always. 还是那个自私的海盗
[27:29] Never go up against a woman with eight hands, 不要跟一个有八只手的女人作对
[27:31] especially when you only have one. 尤其当你只有一只手的时候
[27:34] Have a nice swim, captain. 游得愉快 船长
[27:56] Don’t worry. 别担心
[27:57] You can thank me later. 你可以回头再谢我
[28:06] Are you okay? 你没事吧
[28:08] Aye. 没事
[28:10] Good. 很好
[28:13] That’s for tossing black beard overboard 这是因为你没等黑胡子告诉我
[28:14] before he could tell me where Eric was. 埃里克的下落就把他扔下水
[28:17] I had to rescue that awful man to find him. 我为了找到他只得去救那个混蛋
[28:19] Then why are you here? 那你在这里干吗
[28:19] I thought you and your prince were living happily ever after. 我以为你和你的王子已经幸福美满了呢
[28:22] I was, until I got trapped in that bottle. 本来是的 但我后来被困在瓶子里了
[28:26] After you traded the jolly roger to black beard, 你把海盗船卖给黑胡子后
[28:28] he used your ship to terrorize a lot of people, 他用那船恐吓了很多人
[28:31] including some royals from Arendelle. 包括几个阿伦黛尔的王室
[28:33] The queen trapped your ship as punishment. 女王困住了你的船以示惩罚
[28:35] Elsa did that? 艾尔莎做的吗
[28:36] And I accidentally got swept up in the magic, 而我意外被魔法波及
[28:39] so thanks for letting me out. 所以感谢你帮我逃出来
[28:42] Was that the real Ursula? 那真的是厄休拉吗
[28:44] Why was she throwing you overboard? 她为什么扔你下船
[28:46] Because I was so focused on getting what I want, 因为我一心只想着自己想要的
[28:50] I made a promise to her I couldn’t deliver. 给了她承诺却无法兑现
[28:53] Maybe she was right. 也许她是对的
[28:54] Maybe villains can’t get their happy endings. 也许坏人终究不会有好下场
[28:58] Maybe that’s because villains 也许是因为
[28:59] always go about getting them the wrong way. 坏人总采取错误的方式
[29:04] I’m gonna need your help. 我需要你的帮助
[29:07] I trust that you didn’t run into any trouble. 你应该没遇到什么麻烦吧
[29:09] Nothing I couldn’t handle. 没什么我应付不来的
[29:13] I’ve waited a century for this. 我为此等了一个世纪
[29:17] I couldn’t have done this without your help, Ursula. 全靠你帮忙才成功 厄休拉
[29:20] So, tell me, where do you want to go to first? 告诉我 你想先到哪里去
[29:24] You’re not taking her anywhere. 你哪都别想带她去
[29:27] Stand down, men. 大家别动
[29:29] This is between me and the sea king. 这是我跟海王的个人恩怨
[29:32] No! It’s about me. 不是 是因为我
[29:34] Hook told me what you asked him to do. 你让虎克做的事 他都告诉我了
[29:37] You were trying to take away 你想夺走
[29:38] the only thing I have left of mother. 妈妈唯一留下的东西
[29:40] So I wouldn’t lose you the way I lost her. 这样我就不会像失去她那样失去你
[29:45] You may have fooled my daughter, 你虽然能骗过我女儿
[29:47] but I know exactly what you are. 但我很清楚你的真面目
[29:49] You only care about one thing — your vengeance. 你只在乎一件事 复仇
[29:55] Now you’ll never get it. 这下你休想得到了
[29:57] You have no idea what you’ve just done. 你不知道你刚刚做了什么
[30:02] You dare attack a deity? 你竟敢攻击神明
[30:09] I don’t have to kill you to make you suffer. 我不杀你也可以让你受折磨
[30:13] I know I’m not the only one consumed by vengeance. 我不是唯一被复仇之念吞噬的人
[30:18] No! 不要
[30:28] Now you’ll never sink another ship with this. 你再也别想用它让船沉没了
[30:32] How could you? 你怎么能这样
[30:34] You said you had a code. 你说你有原则
[30:35] You said you’d never steal my voice. 你说你绝不会偷我的歌声
[30:38] That was before your father 那是在你父亲
[30:39] destroyed my one chance at revenge. 毁掉我复仇的唯一机会之前
[30:41] My father is a tyrant, but you’re no better. 我父亲是暴君 你也不比他好
[30:46] Keep it. 留着吧
[30:47] If this is what humans are like, no one deserves to hear it. 如果人类都是如此 他们也不配听到
[30:52] Ursula! 厄休拉
[30:55] Give me the shell. 把海螺给我
[30:57] And give you the satisfaction of returning it to her? 好让你还给她吗
[31:04] Now go. 滚吧
[31:06] Before I destroy it and everything you hold dear. 不然我就毁了它 以及你心爱的一切
[31:19] Thank heavens that potion was only temporary. 感谢上帝 药效是暂时的
[31:21] The scruff is so much more attractive than the timber. 血肉之躯可比木头人帅气多了
[31:27] I’m here for my friend. 我是来救我朋友的
[31:28] So, the savior found us, did she? 救世主找到我们了 是吧
[31:31] Now leave. 滚吧
[31:36] Nice one, mom. 干得漂亮 妈妈
[31:37] Well, first thing you learn as a bandit — 这是强盗的入门课
[31:39] back door’s usually unlocked. 后门通常不锁
[31:41] August, are you okay? 奥古斯特 你没事吧
[31:43] Did they hurt you? 他们没伤害你吧
[31:44] I’ll survive. 我死不了
[31:49] Well, I see somebody’s been practicing. 看来某人一直在练习哦
[31:51] Well, I seem to remember someone 我好像记得某人说
[31:52] telling me I just needed to believe in myself. 我只需要相信自己就好
[31:54] I always knew you’d figure it out. 我就知道你能悟出来
[31:57] It’s good to have you back, 你能回来真好
[31:58] even if it isn’t the way things were supposed to be. 虽然不该走到这一步
[32:02] I’m glad I didn’t have to wait 20 years to see you as you again. 不过很高兴不用等二十年你才能成年
[32:06] Me too. 我也很高兴
[32:10] Come on. Let’s get you out of here. 好了 咱们快走吧
[32:12] No one is going anywhere. 你们休想离开
[32:14] Where the hell is Hook? What’d you do to him? 虎克呢 你把他怎么了
[32:16] Sorry, sweetheart. 抱歉 亲爱的
[32:17] Your boyfriend is shark bait. 你的小男友已经喂鲨鱼了
[32:21] Drop those hands, 把手放下
[32:23] or your mother here’s gonna need gills to breathe. 不然你妈妈就得用鳃呼吸了
[32:35] I’m sorry, Ursula. 对不起 厄休拉
[32:37] But I had to. 但我不得不这么做
[32:38] Don’t you understand? 你还不明白吗
[32:40] My singing was the only thing keeping mother’s spirit alive, 歌唱是唯一让母亲精神不死的办法
[32:44] and now she’s gone forever. 现在她永远地走了
[32:48] You wanted me to choose a side. 你逼我做出选择
[32:50] Well, father, I’m choosing one — mine! 好啊 我现在就选 我选我自己
[32:52] Ursula, don’t! 厄休拉 不要
[32:53] All you ever wanted 你一直希望
[32:54] was for me to remain your precious, little mermaid. 我做你的宝贝小美人鱼
[32:57] Well, I’m not gonna be that anymore. 今后不会了
[32:59] In fact, I’m not gonna be a mermaid at all. 我不会再当美人鱼了
[33:02] You named me Ursula after the sea goddess of old. 你以远古的海洋女神厄休拉给我起名
[33:05] Legend says she was strong and powerful. 传说她法力高强
[33:08] Well, that’s exactly what I want to be. 我也要像她一样
[33:10] Ursula, wait! 厄休拉 不要
[33:25] Now I’m even more powerful than you. 现在我比你都强大
[33:29] And the whole sea will be at the mercy of my every whim. 整个海洋都要臣服于我
[33:33] You don’t need to protect me, father. 我不需要你的保护 父亲
[33:36] You need to fear me. 你得敬畏我
[33:41] Ursula, you don’t need to do this. 厄休拉 不要这样
[33:44] That’s where you’re wrong. 你错了
[33:45] I can’t have him leave with you. 我不能放他走
[33:47] Not when the author is the only one 因为只有那个作者
[33:48] who can give me what I want. 才能帮我得到我想要的
[33:50] That’s not true. 不是的
[33:54] How are you still breathing? 你怎么还活着
[33:56] I’m good at surviving. Or you’re bad at killing. 我擅长逃脱 或是你杀人技术太差了
[33:59] Either way, you don’t need the author to get what you want. 不管怎么说 你不需要作者也能如愿以偿
[34:03] I know why you couldn’t release your voice from that shell. 我知道你为什么无法从海螺里释放歌喉了
[34:06] Only the one who enchanted it can do that. 因为只有施咒的人才能解咒
[34:10] Wait. 等等
[34:12] You don’t mean… 你不是说…
[34:14] Aye. 是的
[34:17] Father? 父亲
[34:18] Ursula. 厄休拉
[34:23] How are you here — in this land? 你怎么来到…这里的
[34:26] A young mermaid found me and brought me through a portal. 一只小美人鱼找到我 带我穿过传送门来的
[34:30] I need to say something. 我有话对你说
[34:32] I’m sorry, Ursula. 我真的很抱歉 厄休拉
[34:34] I never should have forced you to use your voice as a weapon. 我不该逼你拿歌声作为武器
[34:38] It was just… every time I heard you sing, 只是每次听到你唱歌
[34:42] I heard your mother, and it was too painful. 就仿佛听见了你母亲 而那让我痛彻心扉
[34:46] I let that pain fuel my desire for vengeance, 所以我化痛苦为仇恨
[34:50] but it shouldn’t have. 但这是不对的
[34:52] It should have reminded me that I still had a piece of her — 我应该意识到她的一部分还活在人世…
[34:58] you. 那就是你
[35:01] Let me return your voice 让我把声音还给你
[35:05] so I can hear it one last time. 这样我就能最后再听一次了
[35:37] Now that you are whole again, I’ll leave you in peace. 既然你又完整了 我就不打扰你了
[35:41] Wait. 等等
[35:45] My voice is all we have left of mother. 我的歌喉是母亲留给我们唯一的东西了
[35:49] You took it from me once. 你曾夺去了它
[35:51] I don’t want to do the same thing to you. 我不想让你经历一样的伤痛
[35:55] What are you saying? 你的意思是
[35:56] I’ve missed you. 我很想你
[36:02] I’ve missed you, too. 我也想你
[36:09] Where’s Cruella? 库伊拉呢
[36:11] Uh, she must have slipped away, most likely to warn Gold. 一定是溜走了 肯定是去找戈登了
[36:14] We should clear out before they get back. 他们没回来之前 我们快走
[36:19] Are you okay? 你还好吗
[36:25] Hook, what’s wrong? 虎克 怎么了
[36:28] You gave Ursula everything she wanted. 你让厄休拉如愿了
[36:30] But I almost didn’t, love. 但我差点就失败了 亲爱的
[36:34] I was so desperate to figure out what the crocodile was up to, 我太想搞清老鳄鱼的诡计了
[36:36] I almost became the man I used to be. 差点就重蹈覆辙
[36:39] You have no idea how easy it is to fall back into the darkness. 你不知道堕入黑暗是有多容易
[36:43] Whatever mistakes you made with Ursula, you fixed. 无论你对厄休拉做过什么 你都已经弥补了
[36:48] Aye. 是啊
[36:50] But it’s a stark reminder of something. 但这让我明白了一件事
[36:53] What? 什么
[36:56] With all this talk of authors and the book, 我们最近一直在研究书和作者
[37:00] we’ve never discussed one fact… 但我们一直避而不谈一个事实…
[37:05] I was a villain. 我也是坏人
[37:07] But you’re not anymore. 但你已经不再是了
[37:08] Neither is Regina, but she still lost her happy ending. 瑞金娜也变了 但她还是失去了她的幸福
[37:12] If we’re to believe the rules of the book, 如果书里的规则是真的
[37:16] then it’s only a matter of time before I lose mine. 那我也不能幸免
[37:21] Wait. If you’re afraid of losing your happy ending, 等等 如果你在害怕失去幸福
[37:23] that means you found it. 那就是说你已经找到幸福了
[37:27] What is it? 是什么
[37:30] Don’t you know, Emma? 你难道不知道吗 艾玛
[37:34] It’s you. 就是你
[37:56] Well, that was a royal waste of time. 真是浪费时间
[37:58] The door may not be in the Sorcerer’s mansion, 那扇门虽不在魔法师的别墅里
[38:00] but it’s somewhere in Storybrooke. 但一定在童话镇
[38:01] We will find it. 我们会找到的
[38:12] What are you doing here? 你来干什么
[38:13] Where’s August? 奥古斯特呢
[38:15] They rescued him — the heroes. 那些英雄 把他救走了
[38:17] You had one simple task. 就给了你这么一个任务
[38:19] It wasn’t my fault! We have a mole. 又不能怪我 我们出了内奸
[38:22] Who would be foolish enough to cross us? 谁会这么蠢 敢背叛我们
[38:25] I know exactly who. 我知道
[38:29] Ursula. 厄休拉
[38:31] She sold us out for a reunion with daddy dearest. 她为了和亲爱的老爸团圆 把我们都出卖了
[38:34] All right. 好吧
[38:35] We may have lost our informant, 我们少了一个消息源
[38:36] but we still have his information. 但他的消息是准的
[38:39] Bring us the illustration of the door. 把门的那张画拿来
[38:41] Maybe there’s something in it the puppet missed. 也许能发现木偶没注意到的东西
[38:49] I suppose this is farewell. 该分别了
[38:51] It is, but first, I have to hold up my end of the deal. 是啊 不过我得遵守跟你的交易
[39:00] Gold’s plan — I’m afraid it involves Emma. 戈登的计划恐怕牵涉到艾玛
[39:03] She’s the only way he can secure happy endings for the villains. 戈登想让坏人幸福 艾玛是最重要的一环
[39:07] Well, I thought he was gonna get the author 我以为让作者重写结局
[39:08] to rewrite everyone’s stories. 才是最重要的
[39:10] It’s not that simple. 没那么简单
[39:11] The author can’t just change things in this world 作者也不能任意改写这个世界
[39:14] because he didn’t give everyone their happy endings here. 因为不是他给了大家幸福的结局
[39:19] Emma did. 是艾玛
[39:20] She’s the savior. 她才是救世主
[39:22] And as long as there’s a savior, 只要有救世主的存在
[39:25] the author can’t give the villains what they really want. 作者就无法让坏人们得偿所愿
[39:29] And the Dark One knows this. 黑暗者也知道
[39:32] The Dark One’s gonna try to kill Emma? 黑暗者想杀了艾玛吗
[39:34] Worse — 比那更糟
[39:36] he plans to fill her heart with darkness forever. 他要让艾玛的心永远充满黑暗
[39:51] We’re lucky he’s okay. 他没事真是太幸运了
[39:53] It wasn’t luck. 不是运气
[39:54] You got us that message. Thank you. 是你给我们发了消息 谢谢
[39:59] I need your help with something. 我需要你的帮助
[40:01] What is it? 怎么了
[40:03] I had a dream today — Robin Hood came back, 我今天做了一个梦 罗宾汉回来了
[40:06] we were finally together, but then, I — 我们终于在一起了 然后我…
[40:11] the Evil Queen — 巫后
[40:12] showed up with a fireball in her hand. 出现了 手上拿着火球
[40:17] I may not be Archie, but it sounds like 虽然我不是阿奇 但我觉得
[40:18] you’re afraid of the villain you used to be 你是害怕再次变回
[40:20] and the one you might become again. 过去的那个恶人
[40:21] No, I don’t think that’s it. 不 我觉得不是这样
[40:24] In my dream, 在我的梦里
[40:25] I don’t think the Evil Queen was there to hurt Robin. 我觉得巫后不是想要伤害罗宾
[40:29] I think she was there to protect him. 我觉得她是想保护他
[40:32] From what? 防着什么
[40:34] I don’t know. 我也不知道
[40:36] I just…felt it. 我只是有这种感觉
[40:44] You used to track people for a living. 你以前是专门追踪人的
[40:49] Can — can you get me a phone number, 你能帮我找到他的号码吗
[40:51] a way to contact him, anything? 让我能联系上他
[40:54] Yeah. 当然
[40:55] Yeah, I can do that. 当然可以
[40:58] Mom! 妈妈
[41:10] What is she doing here? 她在这儿干什么
[41:12] Oh, it’s okay. I promise. 没事的 我保证
[41:16] August… we need to talk about 奥古斯特 我们得谈谈
[41:19] how I’m going to keep up my cover with Gold. 如何让我继续在戈登身边做卧底
[41:23] The only reason I was able to come here… 我能来这里的唯一原因
[41:27] …is because they think I’m stealing this page. 是因为他们认为我是来偷画的
[41:31] We didn’t find the door at the sorcerer’s mansion. 魔法师的别墅里没找到门
[41:33] That’s because it’s not there. 因为门不在那里
[41:37] What? 什么
[41:39] But…you said you didn’t know where it was. 但你说你并不知道它在哪
[41:43] And your nose didn’t grow. 你的鼻子也没有长长
[41:44] My nose didn’t grow because I wasn’t lying. 我的鼻子没有变长是因为我并没有说谎
[41:48] When Gold asked me, I didn’t know where the door was 戈登问我的时候 我并不知道门在哪
[41:53] because I didn’t know where Henry was keeping this page. 因为我并不知道这页纸被亨利放在哪里
[42:06] Regina… 瑞金娜
[42:08] this isn’t just an illustration. 这不仅仅是一幅画
[42:11] This is the door. 这就是门
[42:16] The author is trapped inside the book. 作者被困在了书里
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号