Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] – The author! – We know him, Emma. -作者 -我们认识他 艾玛
[00:04] Because of him, we were put on the path 就是因为他 我们才
[00:05] to causing Maleficent to lose her child. 害得玛琳菲森失去了她的孩子
[00:07] – She’s alive. – In this world. -她还活着 -就在这个世界
[00:09] – Hello, sis. – Zelena. -好啊 妹妹 -塞琳娜
[00:11] Where’s Robin? What have you done with him? 罗宾呢 你对他做了什么
[00:13] One phone call from me, 因为只要我一通电话
[00:14] and your beloved dies at the hands of your sister. 你亲爱的罗宾就会死在你姐姐手里
[00:16] What do you want from me? 你想要我怎么样
[00:17] You are gonna write new happy endings. 你得给我写出新的幸福结局
[00:19] You have made me a monster, 你曾把我变成怪物
[00:21] but I won’t let you do the same to Emma. 但我不会让你对艾玛做相同的事
[01:17] Heel. 过来
[01:19] That’s far enough. 逃够了吧
[01:20] Now be a good girl and come back home. 现在乖乖跟我回家
[01:22] I won’t. 不
[01:24] You can’t make me. 你不能逼我
[01:29] As a matter of fact, I can. 实际上我可以
[01:39] And now that your father’s gone, 现在你父亲不在了
[01:41] we’re going to make a few changes around the house, Cruella. 家里要做出一些改变了 库伊拉
[02:06] This is where you’ll be sleeping from now on. 从今以后你就睡在这里
[02:09] So you’re just going to drop me off here? 你就这样把我丢在这里吗
[02:12] Like one of your dogs? 像你的狗一样
[02:14] This room must be your world now, 你只能待在这个房间里
[02:16] until someday, you learn to do as I say. 直到你学会听我的话为止
[02:43] We need to talk. 我们得谈谈
[02:45] Good thing I had my brakes serviced, darling. 幸亏我维修了刹车 亲爱的
[02:46] I do hate getting blood on the car. 我不喜欢让车沾到血
[02:48] There’s still time for that. 那个回头再说
[02:50] Tell me about Lily. 跟我说说莉莉的事
[02:53] Sorry. Who? 对不起 谁
[02:54] My daughter Lily. 我女儿莉莉
[02:56] You told me she didn’t survive the trip to this world. 你跟我说她没能活着来到这个世界
[02:59] You lied. 你撒谎了
[03:01] Perhaps I did. Um, but there’s an explanation, of course. 也许是吧 但是我可以解释
[03:04] You see, um… 你瞧
[03:08] I’m a really terrible person, 我是个很坏的人
[03:10] and I left her in the woods to die. 我把她留在森林里自生自灭了
[03:13] You did what? 你做了什么
[03:15] Oh, don’t be so flabbergasted. 别这么惊讶
[03:16] You know I’m not mother material. 你知道我不是当母亲的料
[03:18] Ursula and I took that dragon egg she was in. 厄休拉和我拿走了装她的那个龙蛋
[03:21] Oh, the magic helped us stay young, you know. 魔法帮我们保持年轻
[03:23] Wonderful thing. 真棒
[03:25] – But the little brat — – My daughter. -但那个小鬼 -我女儿
[03:27] Yes. Well… 是的
[03:30] You should know 你要知道
[03:32] your death is going to last for days. 我会折磨你好几天 才会让你死
[03:57] Oh, I was so hoping you’d do that. 我就希望你这么做呢
[03:59] People always underestimate a girl in diamonds and furs, 人们总是低估穿皮草戴钻石的姑娘
[04:02] don’t they? 对吧
[04:04] I mean, no one guessed what I was really after. 没人猜到我真正的目的
[04:05] Not Gold. Certainly not you. 戈登没有 显然你也没有
[04:09] But now that the author is here, 但现在作者来了
[04:11] today is the day that I get mine. 我今天能得偿所愿了
[04:15] Now be a good girl, lie down, and take a nap. 现在乖乖躺下来 睡一觉
[04:43] You have to remember something else about the author, 你肯定记得作者的其它事
[04:44] some way to find him. Now think. 找到他的方法 快想
[04:47] We told you everything we know. 我们跟你说了我们知道的一切
[04:49] Are we sure about that? 确定吗
[04:49] Because secrets just keep coming out. 因为秘密在不断浮现
[04:51] Okay. You’re clearly still upset. 好吧 你显然还在生气
[04:54] Yes, I am still upset. 是的 我还在生气
[04:56] You were the ones who taught me there is always a right way. 是你们教我 凡事总有正确的解决办法
[04:58] A heroic way. 英雄的办法
[04:59] And what you did to Maleficent’s child… 你们对玛琳菲森的孩子做的事…
[05:02] It was our only option 那是我们唯一的选择
[05:03] to make sure you grew up… good. 以确保你成为好人
[05:05] I’m sorry, but if it were me, no matter what, 抱歉 但如果是我 不管怎么样
[05:07] I would not harm a defenseless person. 我都不会伤害一个无力还手之人
[05:09] And that right there — 就是这个
[05:10] that goodness is exactly why we did what we did. 这种善良就是我们做出那种事的原因
[05:13] It was worth it. 那是值得的
[05:16] Regina, where have you been? 瑞金娜 你去哪里了
[05:18] In the middle of a very bad day. 今天真是糟透了
[05:20] I’ll tell you the whole story later, 等我救出罗宾汉之后
[05:21] after I rescue Robin Hood. 再告诉你整件事
[05:23] Robin Hood? What the hell are you talking about? 罗宾汉 你在说什么呢
[05:25] I called that number you gave me, 我打了你给我的那个电话
[05:28] but Marian answered the phone, and I discovered… 但是玛丽安接了电话 我发现…
[05:31] she’s not really Marian at all. 她其实不是玛丽安
[05:34] So who is she? 那她是谁
[05:37] Zelena. 塞琳娜
[05:40] The wicked witch? 邪恶女巫吗
[05:41] I don’t know how it’s possible, but my sister 我不知道这是怎么回事 但我姐姐
[05:44] has been masquerading as her this entire time. 一直以来都在冒充她
[05:47] And she’s in league with Gold. 而且她跟戈登是一伙儿的
[05:49] Robin’s in danger, so I’m going to New York to find him 罗宾有危险 我要去纽约找到他
[05:52] and stop her. 并阻止她
[05:52] And what about Gold? 那戈登呢
[05:54] If they’re working together, 如果他们在合作
[05:55] he’s not just gonna let you waltz off and spoil his plans. 他不会允许你去毁了他的计划的
[05:58] I wouldn’t worry about Gold. 别担心戈登
[06:00] I know exactly how to handle him. 我知道怎么对付他
[06:08] Regina, I didn’t, uh, didn’t hear you come in. 瑞金娜 我没听到你进来
[06:11] Your ex-husband has done quite a number on me, Belle. 你前夫狠狠地伤害了我 贝儿
[06:16] I’m, uh… sorry to hear that. 那我深表遗憾
[06:18] And now he wants me to work with him. 现在他想要我跟他合作
[06:21] Uh, well, I’m sure that would be a mistake. 那肯定是个错误
[06:23] I know it is. 我知道是
[06:27] How can I help? 我有什么能帮忙的
[06:29] I’m glad you asked. 很高兴你这样问了
[06:34] Well, this is certainly homey. 真舒适
[06:36] Antlers are a nice touch. 鹿角的装饰不错
[06:39] Makes me feel like Hemingway. 让我觉得自己像海明威
[06:41] Or maybe Thoreau. 或者梭罗
[06:43] Name’s Isaac, by the way. 还有 我叫艾萨克
[06:44] Do you always talk this much? 你一向这么多话吗
[06:48] Only when I’m nervous. 紧张的时候才这样
[06:51] And you still have my quill. 你还拿着我的羽毛笔呢
[06:52] Yeah. Well, for now, let’s call it… 是啊 我们暂时 还是叫它…
[06:56] my quill. 我的羽毛笔吧
[07:00] You know, it’s worthless without its ink. 要知道如果没有墨水 它是没用的
[07:02] Oh, I’m aware, 我知道
[07:03] and I plan to obtain some very soon. 我计划马上弄到些墨水
[07:05] Yeah. And just how are you gonna do that? 是吗 你准备怎么弄到
[07:07] Simple. 简单
[07:08] Now you’re here, 既然你到了
[07:11] I’m gonna turn the savior dark. 我要让救世主黑化
[07:14] What will that accomplish? 那能有什么用
[07:15] Once her heart has been blackened, 一旦她的心被黑化了
[07:17] everything I need shall fall into place. 我所需要的一切就都会就绪了
[07:21] You’ll see soon enough, 你很快就能明白
[07:23] when my associates return. 等我的同伴们回来后
[07:26] Your associates seem to have a taste for fur. 你的同伴好像很喜欢皮草
[07:31] And perfume. 还有香水
[07:34] Can’t wait to meet them. 我等不及要见她们了
[07:36] Surely you must know them from your stories. 你自己写的故事 你肯定了解她们啊
[07:40] Know of them, sure, 当然知道她们
[07:41] – but an author rarely gets — – Be quiet. -但作者很少… -安静
[07:44] Don’t say another word. 别再说话了
[07:48] Something’s just come up. 出了些事
[07:51] You stay here till I return. 你在这里等我回来
[07:52] Until you return? But who’s gonna… 等你回来 那谁来…
[07:57] protect me? 保护我
[07:58] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[07:59] – Rumple — – Hello, Belle. -朗普 -你好 贝儿
[08:03] Hello. 你好
[08:07] This is a curious place to meet. 真是个奇怪的见面地点
[08:11] Do you, uh, do you remember what you told me here 你还记得我们许下誓言的那晚
[08:13] the night of our vows? 你在这里跟我说的话吗
[08:15] How I chased all the darkness out of you? 说我把你内心的黑暗都驱走了
[08:18] – Belle, look, I’m sorry for everything. – No. -贝儿 我为一切感到抱歉 -不
[08:22] No apologies today. 今天不要道歉
[08:24] For once in my life, I just want the truth. 我一生就这一次 我想听句真话
[08:28] Why are you here, Rumple? 你为什么来这里 朗普
[08:29] Are you — are you trying to win me back? 你是…想来追回我吗
[08:32] It’s a bit more complicated than that. 比那更复杂一点
[08:42] Rumple. 朗普
[08:43] It seems that centuries of dark deeds 看来几个世纪的恶行
[08:47] do take their toll. 让我付出了代价
[08:50] And all that’s left of it… 而现在剩下的
[08:53] is this. 就这一抹红色了
[08:56] And pretty soon, 很快
[08:58] that will be gone, too. 那一点也会消失不见
[09:01] Will you die? 你会…死吗
[09:03] In a manner of speaking, yes. 某种程度上说 是的
[09:05] I will lose any ability to love. 我会失去爱的能力
[09:09] And that goodness that you once saw inside of me… 你曾在我心底看到的善良…
[09:12] well, that’ll be gone forever. 也会永远失去
[09:15] There’s only one man who can reverse this process, 只有一个人能逆转这个过程
[09:20] and that’s the author. 那就是作者
[09:22] That’s why I’m here in Storybrooke. 所以我回到童话镇
[09:31] I don’t expect you to understand, of course. 当然 我不奢求你能理解
[09:34] But I… 但我…
[09:35] I-I do understand. 我…能理解
[09:39] You do? 你能吗
[09:40] Sometimes I worry… 有时候我担心…
[09:44] I worry I threw out the chipped teacup too soon. 我担心我太早地丢掉了损坏的茶杯
[10:02] You know what the problem is, though? 但你知道问题在哪吗
[10:06] Will is just such a better kisser than you are. 威尔的吻技比你好多了
[10:14] W-what? 你说什么
[10:15] You’re pathetic. 你就是个可怜虫
[10:17] Watching you come groveling back to me, 看着你挣扎回到我身边
[10:20] it’s like a dog begging for scraps. 就像看狗乞求剩饭一样
[10:22] Why are you saying that? 你为什么那么说
[10:25] This isn’t like you, Belle. 这不像你 贝儿
[10:28] But it is so like me. 但完全是我的样子
[10:34] Regina. 瑞金娜
[10:38] Now forget all this and run along home. 忘记这一切 回家去
[10:48] You have no idea 你绝不会想到
[10:51] just how much I’m gonna make you suffer for this. 我会让你为此付出什么代价
[10:54] Oh, you’re not gonna do a thing, 你什么都不会做的
[10:57] Unless you wanna see what happens 除非你想看到我
[10:59] when I take this heart and squeeze. 捏碎这颗心脏
[11:02] Come on. 得了
[11:05] We both know you don’t have it in you. 我们都知道你没这狠劲
[11:07] Don’t I? 是吗
[11:11] All right, all right. 好吧 好吧
[11:15] I believe you. 我相信你
[11:17] Good. 很好
[11:19] So I’m headed to New York now. 我现在要去纽约
[11:22] And if you breathe one word of this to Zelena, 如果你跟塞琳娜说一个字
[11:27] you won’t be the only one who loses a heart. 要失去心的就不止你一个了
[11:40] Don’t bother studying the greats, darling. 别费心跟大师学习了 亲爱的
[11:42] You’ll never be one of them. 你永远不会成为其中一员的
[11:46] Hello, Isaac. 你好 艾萨克
[11:48] Never thought you’d see me again, did you? 没想到会再见到我 对吗
[11:51] I was certainly hoping not to. 我当然希望不会再见
[11:52] Then why don’t you make this easy 那就别绕弯了
[11:53] and give me back what you took? 把你拿走的东西还给我
[11:56] Can’t do it. Sorry. 我不能 抱歉
[12:01] With one whistle, 只要一个口哨
[12:02] I can send a hundred snarling dogs after you. 我就能让一百条咆哮的狗追咬你
[12:06] You could, 你可以
[12:08] but you and I both know that even with all your magic, 但你我都知道 就算用上全部魔力
[12:10] you don’t have enough power to hurt me. 你也没能力伤害我
[12:16] I do hate it when you’re right, darling. 我就讨厌被你说中 亲爱的
[12:21] Though I do like this new shade of confidence. 但我喜欢你这新的自信
[12:24] It’s so… masculine. 很有阳刚之气
[12:28] Are you sure you can’t help a girl out? 你真不能帮帮一个姑娘家吗
[12:31] For old time’s sake? 看在过去的分上
[12:36] Not a chance. 不可能
[12:40] Well, then you will pay for what you did 那你就要为把我变成这样
[12:42] when you made me what I am. 付出代价
[12:44] You know, idle threats don’t make for good drama. 空洞的恐吓可没什么意思
[12:49] But I do see one interesting story developing here. 但我确实发现一个有趣的故事正在酝酿
[12:53] Really? And what’s that? 是吗 是什么
[12:55] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[12:57] Has no idea that we know each other. 他完全不知道我俩认识
[12:59] Which means that… 也就是说…
[13:03] you lied to him. 你骗了他
[13:05] So from one old friend to another, 作为一个老朋友 我提醒你
[13:07] you should probably be gone before he gets back. 在他回来之前 你还是赶紧走吧
[13:10] Oh, you always did know how to infuriate a girl, didn’t you? 你一向知道该如何激怒女人 是吧
[13:14] Well, enjoy the upper hand 趁你还四肢健全
[13:16] while it’s still on your wrist, 继续为占上风得意吧
[13:18] because I think you’ll find… 因为你会发现…
[13:20] there’s more than one way to skin an author. 有很多办法可以打败一名作者
[13:28] And now a brand-new song 现在为大家放送一首
[13:30] straight from London’s Legendary Murray’s club, 传奇的伦敦穆雷俱乐部的新歌
[13:33] The toast of beak street. 《比克街的庆祝》
[13:44] Cruella! 库伊拉
[13:45] Where did you get this? 你从哪得到这东西的
[13:46] Plug that back in. You simply have to hear this song. 插回去 你一定得听听这首歌
[13:48] You stole it, didn’t you? Last time I let you out? 是你偷来的吧 上次我让你出去的时候
[13:51] Well, that’s because I’m bored out of my mind! 那是因为我实在太无聊了
[13:54] I-I’ve read every book in here a hundred times. 这里的每一本书我都看了上百遍了
[13:57] And I wouldn’t have to steal 如果你让我出去
[13:59] if you’d just let me leave this house just once. 哪怕就一次 我也不会偷东西了
[14:03] Out of the question. 绝对不可能
[14:09] Stay here. 待在这里
[14:12] And be quiet. 别出声
[14:21] Can I help you? 有什么能帮你的吗
[14:22] I certainly hope so. I’m a newspaper writer. 希望如此 我是一名报社记者
[14:24] I travel all over, collecting interesting personal stories. 走遍四方 收集有趣的人物故事
[14:27] None of those here, I’m afraid. Good night. 我想这儿没有你想要的故事 晚安
[14:31] Don’t be modest. 别谦虚
[14:33] I heard you’re the best dog trainer in London. 我听说您是伦敦最棒的训狗师
[14:35] You’ve been hired by princes and kings. 经常受雇于王公 国王
[14:38] All I’m asking for is two minutes. 我只需要两分钟的时间
[14:44] So tell me about this talent you have. 和我说说您的才能吧
[14:47] I’ve heard the way you control your dogs, 我听说您控制狗的方法
[14:48] it’s almost like magic. 就像是在施展魔法
[14:50] No magic, I’m afraid. 没有什么魔法
[14:52] Just hard work and routine. 只有刻苦的日常训练
[14:54] Well, that’s dull. 这样太无趣了
[14:56] To be honest, 老实说
[14:56] I’m looking for stories with a bit more pizzazz. 我在找寻一些更有活力的故事
[15:00] A great story always needs just a sprinkle of magic, 一个好故事总是需要包含一点点魔法
[15:04] you know? 知道吗
[15:04] Something unexpected. 不可思议的转折
[15:07] Quite the portraits you’ve got there. 您收藏的这些画像不错啊
[15:10] Relatives? 都是您的亲戚吗
[15:11] Husbands. I think it’s time to go. 是我的丈夫们 你该走了
[15:14] Three husbands? 三任丈夫
[15:15] Now that’s out of ordinary. Tell me more. 这就是与众不同的地方 再和我说说
[15:18] 您是寡妇还是离婚人士 Are you a widow or a divorc茅e?
[15:24] You’ve never been married, have you? 你没结过婚吧
[15:26] Give that back. And, no. 把本子还给我 是 我没结过婚
[15:28] Of course you haven’t. If you’d been married, 你当然没有 如果你结过婚
[15:30] you wouldn’t ask those questions so callously. 就不会如此冷漠地问这种问题了
[15:32] I’m sorry, okay? Can I have it… 对不起 可以还给我吗
[15:35] I’m guessing you’ve never even been in love. 我想你甚至从未爱上过任何人
[15:39] That is not your business. 这不关你的事
[15:45] What… 你…
[15:46] Maybe you should write your own story for once, 也许你该写一次自己的故事
[15:48] instead of leeching off other people’s pain. 而不是去揭别人的伤疤
[15:55] Nice to meet you, too, lady. 认识您也很荣幸 女士
[16:03] I heard the whole thing. 我全听到了
[16:05] Are you really after a great story? 你真想要好故事吗
[16:07] Yes. Who are you? 是的 你是谁
[16:09] I’m a girl with a great story. 我是个有好故事的女孩
[16:13] All right. I’m all ears. 好的 洗耳恭听
[16:15] I’m sorry. If you want to hear it, 抱歉 如果你想听这个故事
[16:17] you’re gonna have to get me out of here first. 就得先把我从这儿弄出去
[16:24] Hey, Pongo. 鹏格
[16:26] What are you doing here? 你怎么在这里
[16:30] You shouldn’t be out here by yourself. 你不该自己跑出来
[16:34] Pongo! 鹏格
[16:37] Pongo! Pongo! 鹏格 鹏格
[16:43] Okay. 好了
[16:44] Come here, boy. 过来 小狗狗
[16:50] What’s wrong? Calm down. 怎么了 别紧张
[16:58] Don’t blame the dog, darling. He’s simply following orders, 别怪那只狗 宝贝 他只是听从指挥
[17:00] and I told him to fetch. 是我叫它把你引来的
[17:03] What do you want? 你想怎么样
[17:04] I want you to be a good boy and get in the car. 我要你乖乖上车
[17:50] This is amazing. How did you do that? 太神奇了 你是怎么做到的
[17:53] I have my methods. 山人自有妙计
[17:55] And this key? 那这把钥匙呢
[17:56] I mean, my mother never lets it out of her sight. 我母亲一向盯得死死的
[17:58] Do you wanna keep asking questions 你要一直发问呢
[18:00] or do you wanna get out of here? 还是要离开这里
[18:01] I know a nice quiet spot we can talk. 我知道一个安静的地方可以让我们聊聊
[18:03] Well, I’d prefer somewhere loud. 我更喜欢吵闹的地方
[18:06] Loud? Why? 吵闹 为什么
[18:07] I live in an attic, 我住在阁楼上
[18:09] and my mother never allows me visitors or music or fun. 我母亲不让人见我 不许我听音乐或玩乐
[18:13] I mean, she even ripped my favorite trumpet flowers 她甚至把我最爱的喇叭花
[18:15] out of the garden because she doesn’t like the smell. 从花园里挖走 就因为她不喜欢那香味
[18:16] All right, I get the picture. 我大致明白了
[18:19] Wherever you wanna go, 无论你想去哪
[18:22] I can take you. 我都可以带你去
[18:24] That is your car? 那是你的车吗
[18:26] All four wheels. 没错
[19:03] This is just how I always imagined it. 这和我想象的一模一样
[19:05] The music and the dances and… gin. 音乐 舞蹈 还有酒
[19:11] You’ll get used to the taste. 你会慢慢习惯的
[19:13] Now from what I’ve seen so far, 就我目前的了解
[19:14] yours has all the makings of a classic Cinderella story. 你简直就是个灰姑娘
[19:18] So tell me, why did she lock you up? 跟我讲讲吧 她为什么把你锁起来
[19:20] Self-preservation. 自我保护
[19:22] Mummy dear is afraid if I get out, 亲爱的妈妈怕我走出来
[19:23] I’ll tell everyone her dirty little secret. 会把她肮脏的小秘密公之于众
[19:28] What secret? 什么秘密
[19:31] Everyone believes that my father died of a heart attack, 所有人都以为我父亲死于心脏病
[19:33] but I know the truth — mother poisoned him. 但我知道真相 是我母亲毒死了他
[19:38] How do you know for sure? 你怎么知道的
[19:39] Any doubts I had were put to rest 我曾经存有的疑虑
[19:41] when husbands two and three were found belly-up. 都在第二任和第三任丈夫死掉后打消了
[19:44] A Cinderella tale with a black widow twist. 遭遇了黑寡妇的灰姑娘
[19:48] Now this is a great story. 这真是个很棒的故事
[19:55] Oh, I love this song! 我好喜欢这首歌
[19:59] Come on. 来吧
[20:00] Put your silly pen down and come and dance with me. 放下你的笔 跟我跳支舞吧
[20:02] Oh, no, no, no. I-I-I-I write stories. 不不不 我会写故事
[20:05] I don’t — I don’t dance in them. 但不会跳舞
[20:06] – No. – Come on. -不行 -来吧
[20:14] Your mother might be a murderess, 你母亲也许是个杀人狂
[20:16] but she’s right about one thing. 但有件事她是对的
[20:18] I spend too much time recording life 我一直忙于记录生活
[20:20] and not enough time living it. 却疏于享受生活
[20:22] Well, then tonight, 那今晚
[20:24] let’s live! 就好好享受吧
[20:33] You sure going to New York is a good idea? 你真觉得去纽约这主意好吗
[20:35] You don’t know what Zelena has planned. 你不知道塞琳娜有什么计划
[20:36] What if you’re walking into a trap? 如果这是个陷阱呢
[20:38] Robin’s in trouble. I have no choice. 罗宾出事了 我别无选择
[20:39] – You don’t have to go alone. – Don’t worry about me. -那你也不用一个人去啊 -别担心我了
[20:42] You have your hands full with the author. 作者的事就够你忙了
[20:43] I can handle one wicked sister. 一个坏姐姐我自己能应付
[20:45] Things are different in New York. 纽约和这里不一样
[20:47] Without your magic, y… 没有魔法 你…
[20:50] Listen. 听着
[20:52] If you won’t take me with you, I want you to take this. 如果不让我一起去 那你带上这个
[20:55] I hope you don’t have to use it, but… 我希望你用不到它 但是…
[20:57] I want you to stay safe. 我不希望你出事
[20:58] Thank you. 谢谢
[21:02] So you’re not… angry with me 那么你没有…生我的气吗
[21:05] for keeping your parents’ secret? 因为我向你隐瞒了你父母的秘密
[21:07] It’s between me and them. You were just trying to help. 那是我和他们的事 你只是想帮忙
[21:12] It’s Henry. 是亨利
[21:13] Video message? 视频留言吗
[21:14] Must be a thing now. I got one, too. 是新时尚吧 我也收到了
[21:17] Mom, mom, Cruella has me. 妈妈 妈妈 我被库伊拉抓走了
[21:19] If you ever wanna see me again, 如果你们还想见到我
[21:20] you have to do what she says. 就得按她说的做
[21:23] Hello, darlings! 你们好 亲爱的
[21:24] As you can see, I have your dreadful son. 如你们所见 你们烦人的儿子在我这儿
[21:27] If you prefer him to remain in tact, 如果不希望他死
[21:28] you’ll do exactly as I say… 那就按我说的去做…
[21:31] Kill the author. 杀掉作者
[21:33] Then, ah, bring me his broken little body, 把他的尸体拿给我
[21:36] or… 否则
[21:37] your boy will meet a very unhappy ending. 你们的儿子下场会很惨
[21:53] Finally. 你总算回来了
[21:54] The joy of getting lost in a good book just isn’t the same. 迷失在书中的乐趣已经不再了
[21:57] Not after it happens to you literally. 亲身经历实在不好玩
[21:59] Stop talking. 闭嘴
[22:02] We haven’t much time, 我们没多少时间
[22:03] now that you and Cruella have been reunited at last. 既然你和库伊拉也团圆了
[22:06] Cruella? 库伊拉
[22:08] – No, I-I-I don’t even — – Enough. -不 我都不知道… -够了
[22:12] You both lied to me about your past, 你们都对我隐瞒了过去
[22:14] and now those lies are coming to the surface. 而现在真相渐渐浮出水面了
[22:19] I’m sorry. 对不起
[22:21] Please don’t hurt me. I-I didn’t think it was… 请不要伤害我 我没觉得过去…
[22:26] relevant. 和现在有关
[22:26] Oh, it’s not only relevant, 不仅有关
[22:28] it is essential to my plans. 而且和我的计划息息相关
[22:31] Cruella is so desperate to see you dead, 库伊拉太想让你死
[22:34] she just kidnapped the savior’s son. 她刚刚绑架了救世主的儿子
[22:38] How do you know that? 你怎么知道的
[22:39] Well, you have your tools. 你有你的工具
[22:41] I have mine. 我也有我的
[22:44] I watched as Cruella gave the savior 我眼看着库伊拉给了救世主
[22:47] a rather morbid choice — 一个两难的抉择
[22:50] Either you die… 要么让你死
[22:52] or her son dies. 要么她儿子死
[22:54] Now hang on. 等等
[22:55] You said you need me to get the savior to go dark. 你说你需要我来黑化救世主
[22:58] This is how you plan to do it? By having her kill me?! 这就是你的计划吗 让她杀了我
[23:01] Relax. 镇定
[23:02] If you died, uh, 如果你死了
[23:04] the mantle of “the author” simply passes on, 也只会将作者的头衔传给下一个人
[23:06] perhaps to someone less willing to help me. 说不定还是个不怎么合作的人
[23:10] No, no. I need you alive. 不 我需要你活着
[23:13] Then why work with Cruella, if she wants me dead? 那为什么还跟库伊拉合作 她想我死啊
[23:16] A person obsessed with vengeance 一个一门心思复仇的人
[23:19] is easy to manipulate. 是很容易摆布的
[23:22] She thought I believed her happy ending 她以为我相信她的幸福
[23:24] was reconciling with her mother. 就是和她母亲和解
[23:27] But I knew she was after something else — 但我知道她其实是有别的目的
[23:30] your death. 她要你死
[23:32] Now I wanna know why. 我想知道为什么
[23:34] I wanna precisely what you wrote about her, 我要知道你到底写了她什么
[23:37] the exact words. 一字不差地告诉我
[23:40] You wanna know? 你想知道吗
[23:43] Here. 给你
[23:45] Read it for yourself. 自己看吧
[23:49] I’m better on the page, anyway. 我的文字更动人
[24:17] I wish, I wish this would never end. 我希望这一切永远不要结束
[24:20] Well, thank you. 谢谢你
[24:22] This was a night I shan’t forget. 这一夜我不会忘怀的
[24:30] I-I-I can make it even more memorable. 我可以让今晚更难忘一些
[24:34] There’s something I wanna show you. 我有东西想给你看
[24:46] A pen? 一支笔
[24:47] It’s more than that. 它远不止是一支笔
[24:48] It’s the most important thing I have. It’s… 这是我最重要的东西 它很…
[24:51] special. 特别
[24:54] See, there’s something about me I haven’t told you. 听着 我有件事没有告诉你
[24:57] Well, whatever it is, don’t worry. 不管是什么事 放心说吧
[24:59] I mean, I’ve told you all my secrets. 我把自己的秘密都告诉你了
[25:02] You can tell me anything. 你可以告诉我任何事
[25:05] Okay. 好的
[25:07] The truth is, I don’t go across the country 事实上 我并不是在走遍全国
[25:09] collecting stories for the paper. 为报纸搜集故事
[25:10] The places I go… 我去的地方…
[25:13] they’re a lot farther apart. 要更遥远一些
[25:16] I-I travel across realms. 我在不同的世界间穿梭
[25:18] Realms of storytelling. 讲故事的世界
[25:20] What? 什么
[25:22] This place right here is one of them. 这里就是其中之一
[25:23] It — it exists out of time. 它存在于时空之外
[25:26] Tell me, what year is it? 告诉我 今年是哪一年
[25:31] Who bothers with such trivial things? 谁在乎这么无关紧要的事呢
[25:33] Exactly. We’re not in a time. 正是 我们不存在于某个时空
[25:35] We’re in a realm of story. 我们在故事的国度
[25:37] There are many — some beautiful, 故事的国度很多 有些美好
[25:40] some horrific, and some just plain magical. 有些惊悚 有些充满了魔法
[25:44] I think you’ve had too much gin. 我觉得你喝多了杜松子酒了
[25:45] I know how it sounds, 我知道这听上去很疯狂
[25:46] but that’s not even the craziest part. 但它还不是最疯狂的部分
[25:49] This pen and ink are enchanted with magic. 这支笔和墨水被施了魔法
[25:53] They’re so powerful, I can do more than just write people’s stories. 魔力强大 我不仅能写下人们的故事
[25:59] I can change them. 还能改变它们
[26:02] Are you really serious? 你是认真的吗
[26:05] I can prove it. 我可以证明
[26:13] Look. 看
[26:18] That’s impossible. 不可能
[26:19] That’s some kind of trick. 这是什么戏法吧
[26:21] Is it? 是吗
[26:23] How about a pair of diamond earrings to match? 再配上一对钻石耳环如何
[26:31] That pen and ink really are magic. 那支笔和墨水真的有魔力
[26:33] Careful. They have to be used together. 小心 它们必须一起使用
[26:35] There’s no telling what would happen if that ink spilled. 如果墨水洒了可说不准会发生什么事
[26:40] And you can write anything? 你什么都能写吗
[26:42] Yes. 是的
[26:43] Don’t you see? 你还不明白吗
[26:45] I can use it to whisk us away 我可以用它将我们
[26:47] to someplace where your mother 带去一个你母亲
[26:49] and her dogs can never find us. 和她的狗都找不到的地方
[26:51] We can be together. 我们可以在一起
[26:54] If only it were that simple. 如果那么简单就好了
[26:55] It can be. 可以的
[26:56] What if I gave you magic, 如果我给你魔法
[26:57] so no matter where you were, you’d be safe? 让你无论身在何方都安然无恙呢
[27:01] You’d do that for me? 你会为我这么做吗
[27:02] Watch me. 看着我
[27:19] I think I… 我觉得我…
[27:20] I think I can feel it working. 我觉得我感觉到它的力量了
[27:21] Let’s leave now. 我们离开吧
[27:23] We can get in my car and just drive. 我们可以乘我的车一直向前开
[27:25] We won’t stop until we’re far, far away. 开到很远很远的地方
[27:27] No. I have to face my mother first. 不 我得先去找我妈妈
[27:30] She needs to know that she no longer has power over me. 得让她知道她不能再控制我了
[27:33] – I can take you. – No. I… -我可以送你 -不 我…
[27:35] I’m afraid it’s something I have to do alone. 恐怕这件事我得自己去做
[27:37] And because of you, I can. 多亏了你 我才能这样做
[27:41] Meet you at the hotel? 在酒店见
[27:43] And promise me you won’t run off with any other lucky girl. 向我保证你不会和其他幸运的姑娘跑掉
[27:48] I promise. 我保证
[27:50] Here. 给你
[27:51] Take my car to be sure. 为确保万无一失 开我的车吧
[27:53] It’s yours now. 现在是你的了
[28:05] Until then. 到时见
[28:20] I recognize that trailhead marker. 我认得小路入口的标志
[28:21] Cruella is holding Henry 库伊拉控制亨利的地方
[28:23] a couple of miles south of the toll bridge. 在收费桥以南几英里处
[28:25] So what now? 现在怎么办
[28:26] Time to get our hands dirty 采取行动
[28:27] and do whatever it takes to get him back. 用尽一切手段救回他
[28:29] You’re not actually considering Cruella’s demand 你不会在考虑满足库伊拉的条件
[28:31] – to kill the author? – Of course not. -杀了作者吧 -当然没有
[28:33] Even if we could find him, 即使我们能找到他
[28:34] it wouldn’t be half the fun of killing Cruella. 也抵不上杀了库伊拉一半的乐趣
[28:36] Let’s see how she likes being made into outerwear. 看看她愿不愿意被做成大衣外套
[28:38] – Regina! – What? -瑞金娜 -怎么了
[28:41] It’s Emma’s heart we’re trying to protect, not mine. 我们要保护艾玛的心 不是我的
[28:42] If we go in guns blazing, we risk hurting Henry. 如果我们正面交火 亨利可能会受伤
[28:45] We have to find another way. 我们必须想别的办法
[28:46] I’ve headed many rescue missions. 我指挥过很多救援任务
[28:47] It would be helpful to know the terrain more. 了解地形会大有帮助
[28:49] And where the author is. If he’s enemies with Cruella, 还有找到作者 如果他跟库伊拉敌对
[28:52] maybe he knows the best way to defeat her. 也许他知道对付她的最好方法
[28:53] Oh, we may be able to help with that. 这我们也许能帮上忙
[28:55] We went back to the convent 我们回了修道院
[28:56] and found a flask that we gave him. 找到了我们给他的酒瓶
[28:57] He dropped it when he escaped. 是他逃走时丢下的
[28:59] A locator spell might work on it. 定位咒可能会找到他
[29:01] Sounds like a perfect job for you two. 这个任务交给你们正合适
[29:03] I’ll take Regina and Hook, and we’ll scope out 我会带瑞金娜和虎克去打探
[29:04] the area where Cruella’s holed up with Henry. 库伊拉控制亨利的地方
[29:06] Emma, I know you’re still angry, 艾玛 我知道你还在生气
[29:10] but avoiding us is not going to help. 但回避我们是没有用的
[29:11] I’m not avoiding you. 我没有回避你们
[29:13] With Henry’s life on the line, 亨利命悬一线
[29:14] I need to be around people I trust, 我必须得和我信任的人一起行动
[29:16] and right now, that’s not you. 而现在 我不信任你们
[29:25] You’re acting like a petulant child. 你现在就像个任性的小孩
[29:27] Your parents did a bad thing. 你父母犯了个错误
[29:28] They apologized. Now get over it. 他们道歉了 可以翻篇了
[29:30] Forgive me if I don’t take advice from the woman 请原谅我不能听从你的建议
[29:32] who held a grudge for half her life 你用半生记恨一个
[29:33] because a 10-year-old spilled a secret. 泄露了你秘密的十岁孩子
[29:35] Swan, if you won’t listen to Regina, 斯旺 如果你不听瑞金娜的
[29:37] perhaps you’ll listen to me. 也许你能听我的话
[29:39] You were able to forgive both of us 你可以原谅我们两个人
[29:40] all because you found it in your heart to see past it. 是因为你能够不再纠结于我们的过去
[29:42] The difference is that you never held yourself 区别在于 你从没把自己
[29:45] as some paragon of virtue. 立为道德标杆
[29:48] Neither of you did. 你们两个都没有
[29:50] You were honest about who you were. 你们对自己的为人很坦诚
[29:53] My parents weren’t. They said they were heroes. 但我父母没有 他们说自己是英雄
[29:57] Even heroes make mistakes, love. 英雄也会犯错 亲爱的
[30:00] You know, not long ago, your mother gave me some advice. 不久前 你母亲给了我一句忠告
[30:04] She said 她说
[30:06] I needed to believe I could still earn forgiveness, 我必须相信自己还能得到原谅
[30:09] that I had a chance at grace. 得到恩蒙
[30:12] I didn’t realize it then, 我当时并没有意识到
[30:13] but she was talking about herself. 她说得其实是她自己
[30:17] Emma, she’s been trying to make up 艾玛 一直以来 她都在
[30:19] for what she did for a long time. 努力弥补自己的过失
[30:20] If you two understand them so well, you forgive them. 既然你们这么理解他们 你们去原谅他们吧
[30:23] I…can’t. 我做不到
[30:25] More important things to worry about right now, 我现在有更重要的事要操心
[30:26] like saving Henry. 比如 救回亨利
[30:34] Blasted birds. 该死的鸟
[30:35] I’ll show you what angry looks like. 我让你们看看什么是真正的愤怒
[30:55] Pongo, sic! 鹏格 攻击
[31:09] Cruella! 库伊拉
[31:12] You. 是你
[31:15] Where is she? Where is my daughter? 她在哪 我女儿在哪
[31:18] I don’t have to tell you anything. 我不用跟你说什么
[31:23] The dogs can smell her on you. 狗在你身上闻到了她的气味
[31:25] Where’s she gone? Why were you with her?! 她去哪了 你为什么和她在一起
[31:28] I was following your advice, 我听取了你的建议
[31:29] living life instead of just writing about it. 学会享受生活而不只是记录下来
[31:32] And now, thanks to Cruella, 现在 多亏了库伊拉
[31:34] I won’t ever be going back. 我再也不会走回头路了
[31:36] You foolish boy. 愚蠢的家伙
[31:38] Stay. 别动
[31:41] You should’ve gotten far away from her when you had the chance. 你还有机会时 就该离她远远的
[31:46] Why? 为什么
[31:48] So your secret would remain buried? 这样你的秘密就能永远深藏吗
[31:50] Yes, Cruella told me the truth 是的 库伊拉告诉我
[31:52] about her father and the others, 关于她父亲和其他人的真相了
[31:54] that you murdered them. 是你杀害了他们
[31:56] She really did a number on you, didn’t she? 她真是把你蒙住了 是吧
[31:59] You’d think a newspaper man would know a tall tale 按说报社的记者应该能
[32:02] when he heard one, 识辨谎言呢
[32:03] because I didn’t kill anyone. 因为我没杀任何人
[32:06] Don’t you understand? It was Cruella. 你还不明白吗 是库伊拉干的
[32:13] You expect me to believe that that angel I danced with tonight 你觉得我会相信今晚与我跳舞的天使
[32:18] is a killer? 是杀人凶手吗
[32:21] I didn’t want to believe it either. 我本来也不愿相信
[32:26] She was always a troubled little girl. 她一直是个不大正常的小姑娘
[32:30] Her father and I had hopes she’d grow out of it. 她父亲和我本希望她长大后能好些
[32:34] Until one night, he was having his tea in the parlor 直到一天晚上 他在客厅喝茶时
[32:36] when I heard a thump. 我听到了一声重击
[32:39] I raced in to find him dead on the floor 我冲进去才发现他倒在地板上死了
[32:41] from a heart attack. 心脏病突发
[32:43] Cruella, the poor dear, was there, 库伊位 那可怜的孩子 站在那儿
[32:45] paralyzed with shock. 吓呆了
[32:48] After the doctor left, my first thoughts went to her, 医生离开后 我第一个就担心她
[32:52] what effect seeing her father die 亲眼看见父亲死亡
[32:54] would have on an already disturbed mind. 会加重她的心理问题
[32:57] So I went up to try and comfort her. 于是我上楼去安慰她
[32:59] I expected to find her crying, but she wasn’t. 我以为她会在哭 但她没有
[33:02] Instead, I-I saw a hint of a smile on her face. 相反 我看到她脸上有一抹笑容
[33:06] I thought I was imagining things, 我以为我出现幻觉了
[33:09] but then I saw the trumpet flowers on the bedside table. 但紧接着我又看到了床头柜上的喇叭花
[33:13] Her favorite flowers. 她最爱的花
[33:15] The ones you ripped out because you hated the smell. 被你挖走了 因为你讨厌那香味
[33:17] I ripped them out because they were poisonous. 我挖走那花 是因为它们有毒
[33:20] She poisoned him. 是她毒死他的
[33:25] You’re lying. 你在撒谎
[33:26] If what you’re saying is true, 如果你说的是真的
[33:28] you would’ve gone to the authorities. 你早就报警了
[33:29] How could I? 我怎么能那么做
[33:31] She was my daughter, and I blamed myself. 她是我女儿 我只能怪自己
[33:36] I thought if I kept her close that I could somehow fix her. 我以为如果我拴住她 就能改变她
[33:39] But there’s no fixing her. 但我无法改变她
[33:43] She poisoned the next two husbands as well. 她将我后两任丈夫也毒死了
[33:47] Get out of here… 滚出去
[33:49] before I call the police. 否则我报警了
[33:51] You don’t have to believe me. 你不必相信我
[33:54] Just stay away from Cruella. 只要远离库伊拉就是了
[33:57] She takes the things you care about and she destroys them. 她会夺走你在乎的东西 然后毁掉它
[34:15] It’s just a bucket of fiction, that’s all. 只是一堆谎言而已
[34:38] Cruella? 库伊拉
[34:48] Hello, mother. I’ve been waiting for you. 你好 妈妈 我一直在等你
[34:52] Dogs! 上
[34:59] Oh, that’s not going to work anymore. 那再也没用了
[35:15] What did you do to them? 你对它们做了什么
[35:17] I simply taught them a new command — 我只是教了它们个新指令
[35:21] kill. 杀
[35:29] Help me! Please! 救救我 救命
[35:33] Help me! Help! 救命 救命
[35:35] It’s Henry. Quick, it’s coming from over there. 是亨利 快 声音是从那边传来的
[35:37] No, it’s this way. 不 是这边
[35:38] Has cannon fire damaged your hearing? 你耳朵被炮震聋了吗
[35:39] It clearly came from over there. 声音明显是从那边传来的
[35:41] No! No! Help me, please! 不要 不要 救命啊
[35:44] Split up. Go! 分头走 快
[35:46] Somebody! 来人啊
[35:48] Henry?! 亨利
[35:49] Help me! Please! 救命啊
[35:53] No. 不是吧
[35:56] Help me, please! 快救救我吧
[35:57] Henry?! 亨利
[36:00] Somebody! Help me! 来人啊 救命
[36:06] Magic. 魔法
[36:12] Help me! 救命
[36:18] Please, somebody — 救命 快来人
[36:26] Pongo… 鹏格
[36:31] Who says you can’t teach an old dog new tricks? 谁说老狗学不会新把戏
[36:33] You shouldn’t have run. 你不应该跑
[36:36] Henry! 亨利
[36:38] Mom! 妈妈
[36:40] Let him go! 放开他
[36:41] I’m afraid not. 恐怕不行
[36:42] Come any closer, and he dies. 再靠近一步 我就宰了他
[37:03] Cruella? 库伊拉
[37:12] I’ve been looking everywhere for you. 我到处找你
[37:15] Where’s your mother? 你妈妈呢
[37:19] Cruella! 库伊拉
[37:24] Well, thanks to you, she’s dead, darling. 多亏了你 她死了 亲爱的
[37:27] Oh, you should’ve seen the look on her face 你真该看到她被自己心爱的狗狗
[37:30] when her beloved dogs turned on her. 背叛时的那副表情
[37:33] It’s a memory I shall truly cherish. 那将是我最珍视的记忆
[37:37] No. 不
[37:39] No. 不
[37:41] Oh, you needn’t fear the dogs anymore. 你不用再害怕那些狗了
[37:48] They’re with mother now. 它们已经随母亲去了
[37:53] How could you do this? 你怎么能这样做
[37:56] I thought you cared about me. 我以为你在乎我
[37:58] Well, that was the idea, darling. 要的就是这种效果 亲爱的
[38:00] You were… what is the phrase? 用什么词来形容你呢
[38:02] A means to an end. 实现目标的手段
[38:06] Why? 为什么
[38:08] That’s the question on everybody’s mind, isn’t it? 所有人都有这样的疑惑 对吧
[38:11] I wish I had an answer. 我也希望能回答你
[38:13] Some people struggle not to be drawn into the darkness. 很多人为了不陷入黑暗而拼命挣扎
[38:18] Ever since I was a little girl, I’ve said, 我很小的时候 就说过
[38:21] “Why not splash in and…” “And have fun?” 为什么不一头扎进去 尽情玩耍呢
[38:56] Drop that, you horrid little scribbler! 放下它 你个讨厌的三流作家
[38:58] You can’t get it done in real life, 你的现实生活不如意
[39:01] so you scratch it out like a rat scrabbling in filth! 就像在泥巴里打滚的老鼠一样挣扎
[39:17] Why can’t I pull the trigger? What did you do?! 我为什么不能开枪 你干了什么
[39:20] I learned a lesson from you. 从你那儿学来的
[39:22] Take what a person loves… and destroy it. 拿走一个人的心爱之物 然后毁掉
[39:30] You fool. 你这个蠢货
[39:32] You damned insane fool! 你这个发疯的蠢货
[39:35] I’m not done! 我跟你没完
[39:37] I’m not done at all! 我跟你没完
[39:46] Don’t come any closer! 不要再靠近了
[39:47] – Stay back! – We’re not gonna hurt you. -别过来 -我们不会伤害你的
[39:49] We just want some information. 我们只想得到一些信息
[39:51] I want some guarantees, 我得给自己留一手
[39:52] because if I tell you everything, 如果我全告诉你们
[39:53] you just might kill the messenger. 你们可能会杀死我这个信使
[39:54] You’re safe. Trust us. 你很安全 相信我们
[39:57] Trust you? 相信你们
[39:58] I’ve seen what you’ll do to protect your daughter. 我见识过你们为保护女儿做过什么
[40:02] You said you wouldn’t h– 你还说不会…
[40:03] – What have you done with Emma? – Nothing. -你对艾玛做了什么 -什么都没做
[40:05] I was just trying to protect the world from Cruella. 我只是想让世界免受库伊拉的威胁
[40:08] I had no idea that Gold would use her like this. 我不知道戈登会那样利用她
[40:11] Even I couldn’t see the end to the story. 连我都看不到故事的结局
[40:14] What are you talking about? 你在说什么呢
[40:17] How does the story end? 故事的结局是什么
[40:20] With the savior… 救世主…
[40:24] turning dark. 被黑化
[40:42] What is that? 那是什么
[40:44] Something I wrote. 我写的东西
[40:47] The truth. 真相
[40:54] “Cruella De Vil can no longer 库伊拉·德维尔再也不能
[40:57] take away the life of another.” 夺走他人的性命
[40:59] Do you see now? 你们明白了吧
[41:01] Henry’s in no danger. 亨利没有危险
[41:05] Cruella can’t kill anyone. 库伊拉根本不能杀人
[41:08] She’s defenseless. 她没有还手之力
[41:10] Emma doesn’t know, 艾玛不知道
[41:13] which means Gold wants her to… 就是说戈登想让她…
[41:15] We have to stop this. 我们得去阻止这一切
[41:21] One small dead author. That’s all I asked. 干掉那个三流作家 我就这点要求
[41:24] Simple revenge, and you failed utterly. 简单的复仇 而你却完全失败了
[41:28] Put the gun down, Cruella. 放下枪 库伊拉
[41:31] Mom. 妈妈
[41:32] It’s gonna be okay, Henry. 没事的 亨利
[41:34] I’ll do it, savior. 我会动手的 救世主
[41:36] Believe me, I will. 相信我 我会的
[41:39] Cruella. 库伊拉
[41:40] Put your hands down, savior. 把手放下 救世主
[41:41] We both know you’re bluffing. 我们都清楚你在虚张声势
[41:44] That’s my son. 那是我儿子
[41:45] And you’re a hero, 你是英雄
[41:47] and heroes don’t kill. 英雄不杀人
[41:57] Henry? 亨利
[42:01] Mom. 妈妈
[42:05] No, No. 不 不
[42:06] Emma? 艾玛
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号