Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] The most powerful sorcerer in all the realms 所有王国最厉害的魔法师
[00:04] is stuck inside a tree? 居然被困在一棵树里
[00:06] And you think we can get him out? 你觉得我们能把他弄出来吗
[00:07] Merlin’s prophecies are never wrong. 梅林的预言从来不会错
[00:08] This rose is now linked to your beast. 这朵玫瑰现在跟你的野兽连接上了
[00:09] As long as it still has petals, he lives. 只要它还有花瓣 那他就没事
[00:11] Just because I’m the Dark One 虽然我是黑暗者
[00:12] doesn’t mean we can’t still be together. 但这不代表我们就不能在一起了
[00:14] They’re here to destroy the Dark One. 他们是来这里摧毁黑暗者的
[00:15] But helping them may be the only way 但是帮助他们是我唯一能够
[00:16] I’ll ever get my hands on that dagger. 拿到匕首的方法
[00:18] Merlin’s tower. 梅林的高塔
[00:19] There must be something in here 肯定有东西能帮他
[00:20] to get him out of that tree. 脱离那棵树
[00:21] You can make that weapon whole again 你可以自己重新铸造这件武器
[00:23] and use it to snuff out the light. 并且用它扼杀光明
[00:34] Our yield’s way down, boys. 我们的产量低了不少 各位
[00:37] I know Dopey’s a tree, 我知道糊涂蛋变成了树
[00:38] but we got to be more productive since he can’t. 但他不能来做工 我们就得更有效率
[00:40] He’s producing oxygen. 他在制造氧气嘛
[00:44] Let’s stay focused. 我们专注点
[00:46] Yes. 是啊
[00:49] No one wants a nasty surprise. 没人喜欢讨厌的意外
[00:55] You’re not getting any dust, sister. 你别想弄到仙尘 妹子
[00:57] Actually, I’m shopping for something else today. 其实 我今天想要别的
[01:00] Something with…edge. 更…锋利点的东西
[01:03] My axe. 我的斧子
[01:04] Oh, Happy, there’s something I learned as the Dark One. 开心果 作为黑暗者我明白了一件事
[01:10] If your name is on something, hold on to it. 如果有什么东西上写着你的名字 就得拿住了
[01:28] If we’re going to free Merlin, we need witchbane. 我们如果想解救梅林 就需要巫毒草
[01:30] Yeah, but the labels are all faded. 没错 但标签都看不清了
[01:33] Forget the decloaking potion. It’s not a glamour anyway. 别忙活显形药剂了 反正也不是魅惑咒
[01:35] You sure? 你确定吗
[01:36] If I’m getting this right, 如果我没搞错
[01:38] the tree could actually be him transfigured, right? 树可能是他变身的 是吧
[01:40] We could find out with a sample. 我们可以取样查看一下
[01:42] Yeah, and when we snap off a twig and it turns into a finger, 如果我们扭下一段树枝却变成了手指
[01:45] who’s crying then? 到时怎么办
[01:46] Come on, someone. Witchbane. 行了 谁把巫毒草找给我
[01:49] You guys sure you don’t want me to just wiggle my nose 你们确定不需要我动动鼻子
[01:51] – and get him out of that tree? – No. -把他直接从树里弄出来吗 -不
[01:54] Your magic is dark now. It’s not worth it. 你的魔法是黑魔法了 不值得
[01:57] I’ll just keep pretending to be the savior 我就继续假装是救世主
[01:59] destined to free him, and we can do this together. 是注定救他的人 然后我们一起努力
[02:03] Regina’s right, Emma. 瑞金娜说得对 艾玛
[02:04] I heard someone say a woman is right. 我听到谁说女人是对的
[02:07] That’s always a safe assumption, isn’t it, David? 这总是保险的假设 是吧 戴维
[02:10] How are you progressing, Madame Savior? 进展如何 救世主女士
[02:12] Progress. 有进展
[02:14] Slow but sure. 虽然进度不快
[02:15] It’s, uh…marvelous having Merlin’s own books to work with. 能用梅林的书来想办法真是太棒了
[02:20] It’s like talking with the master. 就像跟大师对话一样
[02:24] What if we could talk to him? 如果我们能跟他对话呢
[02:26] What? 什么
[02:27] Yes. 是啊
[02:29] You are… very occasionally… a genius. 你偶尔也是个天才呢
[02:32] Yes, if we talked to him, 是啊 如果我们能跟他对话
[02:34] he can tell us how to get him out. 他就能教我们怎么放他出来了
[02:41] A mushroom. 蘑菇
[02:42] Toadstool, actually. 其实 是伞菌
[02:44] Deadly poison. 致命毒物
[02:46] Extremely useful in communicating across barriers, 在跨障碍交流方面十分好用
[02:49] even through spells. 甚至是跨咒语
[02:51] Says here it’s called the crimson crown. 这里说是叫做猩红顶
[02:54] Yes, I know this name. 是啊 我听过这东西
[02:56] It’s rumored to grow in Brocéliande, 据说长在布劳赛良德森林
[02:58] the forest of eternal night. 永夜之林
[03:00] Its existence is the stuff of legend, though. 但其存在只是传说
[03:02] Almost certainly fiction. 几乎绝对只是杜撰
[03:04] People say the same thing about us. How far? 人们还那么说我们呢 有多远
[03:06] A half day’s ride. 半天骑程
[03:07] But if it is there, it’ll be protected by magical forces. 但如果真有 也会有魔法保护的
[03:11] You know what, David? Wait until we know more. 戴维 还是再了解下再说吧
[03:12] It’s not like I’m needed here. 这里又不需要我
[03:14] It’s a chance. 这是个机会
[03:16] I’m taking it. 我要抓住
[03:21] Hold! 等等
[03:23] Your majesty. Don’t try to talk me out of this. 陛下 别想劝我别去
[03:25] I wouldn’t dream of it. 我可不敢
[03:27] I just wanted to propose, Prince David, 我只是想提议 戴维王子
[03:28] if it’s quite all right with you, 如果你不介意
[03:29] that I come along and lend aid. 我想随你同行 协助你
[03:31] Come with me and we can get ourselves outfitted, 先跟我去找件合适的衣服穿
[03:33] and then we can quest together as brothers. 然后我们像兄弟一样上路寻宝
[03:42] This question mark… that’s my handwriting. 这个问号 是我的笔迹
[03:45] I must’ve marked this page in Camelot. 我肯定是在卡米洛特标了这一页
[03:48] I don’t know if this is the right answer, 不知道这是不是我们要的答案
[03:49] but these books came from there. 但这些书是他们那里的
[03:52] I think we were looking at this for answers. 我觉得我们该从这里找答案
[03:55] We’ve been violated! 我们受到了侵犯
[03:58] What’s the problem? 怎么了
[03:59] What do you think it is? Your kid. 你以为呢 你家宝贝女儿
[04:01] She took my axe. 她拿了我的斧子
[04:03] Dwarfs are your department. 你们去应付矮人吧
[04:05] I’ll stay on this. 我继续研究这个
[04:06] What do you want us to do about it, Leroy? 你要我们怎么办啊 勒罗伊
[04:08] Help us. We know she’s your daughter, 帮帮忙 我们知道她是你女儿
[04:10] but you got to do something, ’cause if you won’t, we will. 但你得采取点措施 否则我们就要出手了
[04:13] Do not hurt her. 别伤害她
[04:15] It’s okay. They can’t. 没事 他们伤不到的
[04:16] Like that’s all that matters? Stop being a scared parent. 这就行了吗 别再做个心惊胆战的爹了
[04:20] Be our sheriff again. We need you. 继续做我们的警长 我们需要你
[04:21] I’ll see about getting the axe back. 我会去问问能不能把斧子要回来
[04:23] Thanks for letting us know. 多谢告知
[04:25] Looks like just another insult for us to swallow down. 看来我们只能再忍一次侮辱了
[04:28] For now. 至少暂时如此
[04:47] Why does she need an axe? That’s alarming, right? 她要斧子做什么 这不太对头吧
[04:49] I don’t know. I mean, what could she do with an axe 我不知道 她有什么事非要用斧子
[04:50] that she couldn’t just do with her powers? 不能直接用法力呢
[04:54] David! 戴维
[04:55] Just wish she’d talk to us. 真希望她肯跟我们谈谈
[04:56] I know. Me, too. 我知道 我也是
[04:58] Worst part is… we can’t save her. 最糟的是 我们救不了她
[05:01] Yet. We’re trying. 现在还不能 我们还在努力
[05:03] How? What am I doing? 怎么努力了 我在做什么
[05:05] You’re leading. 你在领导
[05:06] Nobody seems to be following. 没人跟着我啊
[05:07] Oh, don’t worry about the dwarfs. 别担心矮人啦
[05:09] I’m not. I’m worried about Emma and how this is my fault. 我没担心他们 我是担心艾玛 这事怪我
[05:13] She made the choice to save everyone. 是她选择救大家的
[05:15] I should’ve stopped her. I am her father, and now I’m… 我该阻止她的 我是她爸爸 现在我
[05:21] …I’m paralyzed. 我手足无措
[05:24] There’s nothing I can do, for her, for you, for anyone. 我什么都做不了 为她 为你 为任何人
[05:26] You are doing something. 你在努力的
[05:28] You are helping our people the best you can. 你在尽力帮助我们的人民
[05:32] That’s kind of the problem. 问题就在这里
[05:39] In any world, you are my hero. 在任何世界里 你都是我的英雄
[05:44] Remember? 记得吗
[05:46] Of course. 当然
[05:52] Go. 去吧
[05:54] I’ve got it. 我能行
[06:16] Good morning to you, sheriff. 早上好 警长
[06:17] Your majesty. How can I help you? 陛下 有什么能帮你的
[06:19] Any luck finding your blade? 找到你的剑了吗
[06:21] No luck finding Excalibur, I’m afraid, 恐怕还没找到王者之剑
[06:22] But I’m coming to you with something far more urgent. 但我有更急的事要找你
[06:25] Our reliquary’s been robbed. 我们的圣物箱被劫了
[06:27] I’m sorry, your what? 抱歉 你的什么
[06:28] Magical relics collected by the knights of the round table. 圆桌骑士收集的魔法物件
[06:31] They’re all very precious. 都十分珍贵
[06:33] I had no idea it was here 我本不知道它被带了过来
[06:34] until it turned up in this land nearly empty. 但它却在这里被找到 里面几乎空了
[06:36] When you say precious… 你所说的珍贵…
[06:37] There was a magic bean inside. 里面有颗魔豆
[06:38] This bean can take my people home in an instant. 这颗魔豆能带立刻我的人民回家
[06:42] I have to tell you I will find it 我告诉你 我一定会找到它的
[06:43] if I have to search every residence in your city. 哪怕要搜遍你们城市的每家每户
[06:45] You don’t have to do anything alone. 你不用一个人去
[06:47] You can help? 你能帮忙吗
[06:48] I’ll get you back to Camelot. I promise. 我会送你回卡米洛特 我保证
[06:51] Thank you. 谢谢
[07:02] A dwarf axe. 一把矮人斧
[07:03] Now, that’s a creative path to failure. 这可是通往失败的创意之路呢
[07:06] Dwarf axes cut through everything. 矮人斧能砍穿一切
[07:07] Nothing cuts through magic. 魔法是什么都砍不穿的
[07:09] Except maybe a kiss. 除了一个吻
[07:12] Have you thought about kissing it out? 你考虑过亲吻这块石头吗
[07:18] You’re running out of options, deary. 你快没办法了 亲爱的
[07:19] You see, we want you to, uh, snuff out the light. 我们是想要你扼杀光明
[07:23] So, we need a hero to pull Excalibur from the stone. 所以我们需要一名英雄把王者之剑从石头中拔出来
[07:27] Now… and let’s face facts… that’s not gonna be you. 面对事实吧 那不会是你的
[07:30] So, why don’t you stop messing around 所以你还是别再乱来了
[07:32] and go get the hero we need? 去找我们需要的英雄吧
[07:34] And, uh, you and I both know who that is. 还有 我们都清楚那是谁
[07:47] It’s all right. You’ll get it. 没事的 你会找到的
[07:51] Perhaps it’s time for a spot of tea. 或许该喝口茶了
[07:53] Calm nerves lead to clear thoughts. 头脑冷静才能清晰思考
[08:05] You’re here so I can keep an eye on you, mute hand maiden. 你在这儿是为了让我能看住你 哑巴侍女
[08:09] I don’t need you rolling your eyes at me. 少冲我翻白眼
[08:11] We need to clear the air. 我们得说清楚
[08:14] Fine. ? 好吧
[08:18] There you are, my lovely voice. 回来了 我美丽的声音
[08:20] It’s so… light and feminine. 多么轻盈 美妙啊
[08:22] Enough. 够了
[08:24] Now… Let’s have a little chat 好了 我们聊聊
[08:27] about you trying to escape back to Oz. 关于你想逃回奥兹国的事
[08:32] Zelena… 塞琳娜
[08:35] …you know you can’t take that child away from Robin. 你知道你不能把孩子从罗宾身边带走
[08:40] Can you blame me? 你能怪我吗
[08:42] You’re going to take it from me. 是你要把孩子从我身边夺走
[08:45] This child could be my only chance 这孩子可能是我唯一拥有
[08:46] for someone to truly love me, and… 一个真正爱我的人的机会
[08:48] You got a second chance. Why can’t I? 你不就有第二次机会吗 我凭什么不能
[08:51] Oh, I’m sorry. 抱歉了
[08:53] But you’ve had a second chance 但你有过第二次机会
[08:55] and a second second chance. 还有过第三次
[08:58] You can’t keep painting yourself as a victim. 你不能总把自己描绘成受害者
[09:02] It’s absurd. 太搞笑了
[09:04] You can tell me that life is fair all you want. 随你说生活是公平的
[09:08] All I can tell you is that from in here, 我只能告诉你 依我看
[09:10] I’m still seeing one sister with all the toys… 我看到的还是一个姐妹拥有一切
[09:13] Be quiet and listen for once in your life. 安静 听我一次
[09:18] You forgot who I am. 你别忘了我是谁
[09:21] The Evil Queen. 我是巫后
[09:25] I can be a far greater nightmare than you can possibly imagine. 我能成为比你想的更可怕的噩梦
[09:30] But now… 不过现在
[09:31] My gift to you is a promise. 我要送你一个承诺
[09:37] I will make sure your baby is fine 我会确保你的孩子安好
[09:42] and loved and safe. 有人疼爱 有人保护
[09:46] Just as I promise… 我也保证
[09:50] the same will certainly not hold for you. 你绝对不会有这么好的命
[10:05] I like to be prepared. 我喜欢时刻准备好
[10:17] Is that… Percival’s chair? 那是珀西瓦尔的椅子吗
[10:21] Yes. 是的
[10:22] But no need for more apologies. 不必再道歉了
[10:24] A leader does what needs to be done. 一个领袖做他该做的事
[10:27] I’ll find a man worthy to fill that seat. 我会找到配得上的人坐那张椅子
[10:31] This is the one that will stand empty forever. 这个座位会永远留空
[10:33] I assume that was your cir. Suitable for a king. 我以为那是你的 适合国王来坐
[10:36] No. Mine is no different than the others 不 我的跟其他人的无差别
[10:40] In the same way that the table is round. 就像桌子是圆的
[10:42] Many of our order are kings and princes in their own realms. 我们很多骑士在自己的国土也是国王 王子
[10:46] Nonetheless, happy to sit shoulder to shoulder 但也还是愿意与其他骑士
[10:48] with the rest of their knights. 比肩而坐
[10:50] No one of us above the other. 人人平等
[10:52] Except for this one. 除了这个
[10:55] This is the siege perilous. 这是危险席
[10:58] Reserved for the knight with the purest heart, 是为心地最纯净的骑士所留
[11:00] the one destined to carry out the most sacred quests. 那个注定将实现最神圣使命的人
[11:04] Belonged to a man I trusted more than a brother. 它曾属于我信任胜于兄弟的一个人
[11:08] But he betrayed me. 但他背叛了我
[11:11] It’s been vacant since. 之后这座位就空了
[11:13] Lancelot. 兰斯洛特
[11:14] You’ve heard of him. 你听说过他
[11:15] Well, all of you are kind of legends. 你们所有人说起来都算传奇
[11:18] Really? I shudder to think what our tale must be. 是吗 我不敢想象我们的故事会是什么样
[11:22] Only one of the greatest romances of all time. 就是一个史上最浪漫的故事
[11:25] Your love for Guinevere 你和格温娜维尔的爱情
[11:27] was ripped away by your best friend, Lancelot. 被你最好的朋友兰斯洛特毁掉了
[11:30] It’s a tragic story that clearly had a happy ending. 显然那是个有幸福结局的悲剧故事
[11:34] The two of you seem like all that’s in the past now. 现在看来那一切都过去了
[11:36] Yes. Lancelot was a good man. 是的 兰斯洛特是个好人
[11:40] The situation was difficult. 当时情况很复杂
[11:41] I understand. 我理解
[11:43] Actually, Snow — Mary Margaret and I, we met him. 其实 白雪 玛丽·玛格丽特和我曾见过他
[11:46] You did? How is he? 是吗 他怎么样了
[11:50] I’m… very sorry to tell you this, 我很… 遗憾地告诉你
[11:53] but we… learned that he died. 但我们… 发现他死了
[11:57] I’m sorry. 我很抱歉
[12:01] Lancelot failed to resist temptation, 兰斯洛特没能抵制住诱惑
[12:02] but he was a good knight. 但他是个好骑士
[12:04] He tortured himself for his sins far more than I would’ve done. 他为自己的罪过给自己的折磨 比我想给的要多的多
[12:06] I wished him happy. 我一直希望他幸福
[12:08] Just not with my wife. 但不是跟我妻子在一起
[12:16] Careful. 小心
[12:22] This…is our reliquary, 这是… 我们的圣物箱
[12:25] containing our sacred magical items 装着我们的骑士们找回的
[12:29] our knights have recovered. 神圣魔法物品
[12:35] I’ve never seen magic like that. 我从没见过那样的魔法
[12:36] It’s the unquenchable flame. 这是不息之焰
[12:38] Said to be part of the burning bush itself. 传说它是燃烧荆棘的一部分
[12:40] This will light our path, and where we’re going, 它能照亮我们的路 无论我们去哪
[12:43] we’re gonna need it. 都会需要它
[12:45] The reliquary, Your Majesty. 圣物箱 陛下
[12:54] So, you’re the one who found this broken into? 就是你发现了这东西被洗劫了吗
[12:57] Any theories? 有什么想法
[12:59] Me? 我吗
[13:01] Well, um…everyone speaks of the Dark One in this place. 人们都说黑暗者在这里
[13:06] – Perhaps — – Stop being a fool, man. -也许 -别犯傻了 朋友
[13:08] Arthur, to be honest, she did take a dwarf axe. 亚瑟 说实话 她确实拿走了矮人斧
[13:11] And, as you’re about to say, the Dark One doesn’t need tools. 如你所说 黑暗者不需要工具
[13:14] This lock was pried open. You can see the scratches. 这锁是被撬开的 你能看到划痕
[13:18] You’re right. 说得对
[13:20] This is your land. What are you thinking? 这是你的世界 你怎么看
[13:23] I’m thinking I may not know who did this. 我觉得我可能不知道是谁干的
[13:27] But I think I have a good idea of what their next move will be. 但我能想到他们下一步行动是什么
[13:40] I know that look. Button on the top turns it on. 我见过那表情 按上面的按钮能开机
[13:43] I know how to use a phone. 我知道怎么用手机
[13:45] What’s that, then? 那你是怎么了
[13:46] It’s a picture from up inside Zelena. 塞琳娜身体里的照片
[13:49] Whoa, mate. 天呐 兄弟
[13:50] No, n-no. It’s of the baby. 不不 是孩子的照片
[13:53] They — they call it a sonogram. 他们说这叫声波图
[13:58] Mixed emotions, I bet. 我猜你现在心情很复杂
[14:01] I mean, I know it’s painful for Regina. 我知道这会让瑞金娜很痛苦
[14:04] Her evil sister carrying my child. 她的邪恶姐姐怀着我的孩子
[14:06] It’s painful for me. 我也很痛苦
[14:08] And yet there’s some part of me 但我内心有一处
[14:10] that can’t help but feel happy. 还是禁不住觉得开心
[14:14] It’s my child. 那是我的孩子
[14:16] And I sure don’t want Regina to know that. 我绝不能让瑞金娜知道
[14:18] I don’t want her to misconstrue my happiness for, well — 我不想让她误认为我开心是因为…
[14:20] You got yourself a complex situation there, 你把自己置于一个很复杂的境地
[14:22] that’s for sure. 那是肯定的
[14:24] Unlike your simple love life. 不同于你简单的爱情生活吗
[14:27] About that. 说起那个
[14:29] She’s not the same. 她不一样了
[14:31] Her new house, there’s a door in there 她的新房子 有扇门
[14:34] that she doesn’t want me anywhere near. 完全不让我接近
[14:36] What do you suppose she’s hiding? 你觉得她藏了什么
[14:39] I was thinking that may– 我想那可能是…
[14:40] Order up. 上菜了
[14:41] Order? I didn’t order anything. 上菜 我什么都没点啊
[14:43] What does it say? 条上是什么
[14:48] “Meet me on your ship. Emma.” “来你船上见我 艾玛”
[14:51] You’re right. 你说得没错
[14:52] Things are complicated all over. 一切都变复杂了
[15:17] That’s not funny appearing like that. 这么出现一点都不好玩
[15:20] Sorry. 抱歉
[15:22] What’s going on? 怎么了
[15:25] I know this has all been really confusing 我知道一切都很令人困惑
[15:27] and I have not made it any easier. 而我也没让事情变简单
[15:32] I wanted to apologize for overreacting last time. 我想为上次反应过度道歉
[15:35] I know you’re just trying to help. 我知道你只是想帮忙
[15:38] So, I thought… 所以我想…
[15:41] we could just talk and have lunch, like old times. 我们吃吃午饭 说说话 像从前一样
[15:45] I’d like nothing more. 我很乐意
[15:47] But this is hardly like old times. 但这跟从前差太多了
[15:54] Better? 这样好点吗
[15:59] Come on. 来吧
[16:08] You know you can trust me. 你知道可以信任我的
[16:16] What is it, noon? 现在什么时间 中午吗
[16:18] You weren’t kidding about eternal night. Glad we have the torch. 你之前说的永夜还真不是玩笑 幸好有火把
[16:21] I’m glad we sent Grif home with the horses. 很高兴我们让格里夫带着马回去了
[16:23] These woods would make them restless. 这树林会让它们焦躁不安的
[16:26] Your squire works hard, Your Majesty. 你的侍从工作很努力 陛下
[16:29] “And you don’t thank him enough.” “而你没给他足够的感谢”
[16:30] I can hear you saying it even when you don’t. 你没说我也能听到
[16:34] You’re right, though. 但你是对的
[16:36] I don’t even have the excuse of ignorance. 我根本没有无视他的理由
[16:38] I was born a common man and I’ve been in service myself. 我生于平民家庭 自己也曾是个仆人
[16:42] You weren’t born noble? 你不是出身贵族吗
[16:44] I’m as peasant as they come. 我出身就是个普通农民
[16:46] Shepherd. 我是牧羊人
[16:51] I can feel my backbone relaxing already. 我已经能感觉到我的脊背放松下来了
[16:53] Let’s stop with the “Your Majesties,” shall we? 我们别在用”陛下”什么的了 好吗
[16:56] Of course. 没问题
[16:57] As for my squire, 至于我的侍从
[16:59] I assure you Guin more than makes up the difference. 我保证格温给他的补偿要比应得的多
[17:02] Showering him and the others with gifts. 给他和其他人各种礼物
[17:04] She really is the kindest woman I’ve ever met. 她真的是我见过最善良的女人
[17:06] Sounds like my wife. 听着很像我的妻子
[17:08] When she decides you’re family, she’d die for you. 当她决定把你当做家人时 她会为你赴汤蹈火
[17:10] That’s not to say Guin doesn’t have her fierce side. 不是说格温没有凶猛的一面
[17:13] With a bow and arrow, 拿起弓和箭
[17:14] I’ve seen her take out the eye of a dove in flight. 即使是在飞的鸽子 她也能一箭正中其眼
[17:16] Mary Margaret could do that. 玛丽·玛格丽特也能做到
[17:17] She wouldn’t, but she could. 她不会这么做 但她有这能力
[17:20] We should have a tourney. Get them to compete. 我们应该来场比赛 让她们比试一番
[17:22] Right. ‘Cause I’m sure they’d love 好吧 因为我相信她们会喜欢
[17:24] to be pitted against each other 互相竞争
[17:25] to let us feel good about ourselves. 让我们自我感觉良好
[17:27] Here. 拿着
[17:35] Then perhaps there are better ways for me to show off. 那也许有更好的方式让我炫耀一番
[17:40] You’re a competitive man for someone with a round table. 对于创立了圆桌会议的人来说 你有点咄咄逼人
[17:42] I thought the idea was you didn’t want to sit above anyone. 你不是说要对人一视同仁吗
[17:45] Someone who isn’t competitive 不咄咄逼人的人
[17:46] doesn’t need a two-ton table to remind him to be humble. 不需要一张大笨桌子来提醒自己是谦逊的
[17:49] I know my weaknesses. 我清楚自己的弱点
[17:51] Lancelot and Guinevere weren’t the only ones to blame 兰斯洛特和格温娜维尔的事
[17:53] for what happened to them. 要怪的人不止他们俩
[17:55] I was a difficult man to live with. 以前我不是个容易相处的人
[17:57] But I made a conscious decision to fix things. 但我下决心要改变一切
[18:00] I understand that. 明白
[18:04] This way. 这边
[18:14] Look upon that, brother. 你看那边 兄弟
[18:23] So it is real. 看来是真的
[18:33] Crimson crown. 猩红顶
[18:41] It’ll never take both of us. 木板没法承受两个人的重量
[18:43] I’ll go. 我去拿
[18:46] I’ll wait here. 我在这等
[18:47] Let the torch be your beacon back. 让火把照亮你的回程之路
[18:51] Thank you. 谢谢
[19:33] How’s he doing? 他怎么样
[19:34] Not well. 不太好
[19:36] I’m sorry. 很遗憾
[19:38] Yeah. But I-I found a healing spell 但是我在他的一本旧笔记上
[19:40] in one of his old notebooks, 找到了治愈咒语
[19:41] and I’ve got everything put together 我已经找齐了一切
[19:43] except for one last ingredient. 除了最后一样原料
[19:45] I, uh, I need an object that touched him 我需要在他还是普通人
[19:48] when he was still a man, before he became the Dark One. 尚未变身黑暗者之前触碰过的一件物品
[19:51] You must have something. 肯定有这东西的
[19:52] Well, nothing I can find. 可是我找不到
[19:54] Still more to look through, though. 但我还是会再仔细找找
[19:56] You want me to get you some help? 要我帮忙吗
[19:58] No. 不用
[19:59] I’m the only one who knows this place, knows his things, 只有我熟悉这个地方 熟悉他的物品
[20:02] and I need to keep doing something. 我要继续找点事做
[20:05] Well, then we’ll make this quick. 那我们就长话短说吧
[20:07] Has anyone come in to pawn anything today? 今天有人来典当东西吗
[20:08] Especially a magic bean. 尤其是魔豆
[20:10] A bean? 豆子
[20:12] No. No one’s come in. Sorry. 没 没人来过 抱歉
[20:15] It was worth a shot. 总得试试啊
[20:20] That’s all right. You have something else I need. 好了 你这有我需要的东西
[20:21] May I borrow this? 这能借我用用吗
[20:24] Uh, yeah. 好啊
[20:25] Good. This is gonna point us right at our culprit. 好极了 它会给我们指出要找的犯人
[20:29] – What is it? – It’s not magic, though. -这是什么 -但这不是魔法物品
[20:31] It’s just a souvenir from Doc’s birthday party. 只是万事通生日派对上的纪念品
[20:34] It says “Doctoberfest” on it. 上面写着”万事通生日宴”
[20:36] I’m very well aware. 这我知道
[20:38] Don’t worry. I’ve got this. 别担心 交给我吧
[20:44] Attention, subjects of Camelot! 大家注意了 卡米洛特的臣民们
[20:47] In my hand, you see the Chalice of Vengeance. 在我手里的是复仇圣杯
[20:50] There’s been a theft in your encampment. 营地里出现了窃贼
[20:55] The Chalice will tell me which among you is the thief. 圣杯会告诉我你们当中谁是窃贼
[20:58] So, line up for your chance to drink from the sacred cup. 大家排好队 饮用圣杯之水
[21:41] Hold on! 坐稳了
[21:49] Take over! 你来开车
[21:52] Speed is feet, direction is hand. 脚控制速度 手控制方向
[22:13] Circle around! 转圈
[24:33] – Thank you. – Think nothing of it. -谢谢 -不用谢
[24:36] It would appear you did it. Well done. 看来你拿到了 干得好
[24:40] I have questions. 我有问题要问你
[24:42] You want to know if I’m still the same Emma. 你想知道我是否还是以前的艾玛
[24:45] I imagine that’s not a simple answer, so let’s start easy. 这个问题太复杂 那我们从简单的开始
[24:49] Your new house. What’s behind that locked door? 你的新家 上锁的门里有什么
[24:55] You know I want to trust you, Emma. 你知道我想相信你 艾玛
[24:58] Why don’t you help me? 不如你帮帮我吧
[25:01] So trust me. 那就相信我
[25:04] With my powers, 反正以我的法力
[25:04] I could hide anything from your prying eyes, anyway. 你想窥探的任何东西我都能隐藏起来
[25:08] Well, you’ve answered my first question, too. 你也算是回答了我第一个问题
[25:10] You’re not the same Emma. She didn’t play games. 你不是以前的艾玛了 她不会敷衍我
[25:16] Yes. 没错
[25:18] I’m different. 我是不一样了
[25:21] I’m better. 变得比以前更好了
[25:22] As the Dark One. 成为黑暗者了
[25:24] I used to be scarred and judgmental and closed off. 以前我背负心伤 武断 不让人接近
[25:27] Took me forever to see the magic in this place. 花了很久的时间才看清这地方的魔法
[25:32] And now I… 而现在的我
[25:36] I see things clearly. 我能看清一切
[25:40] I’m not scared anymore. 我不再害怕
[25:43] Honestly, I’m an open book, 老实说 如果你愿意
[25:45] if you’re willing to take that trust step. 进入信任的阶段 我毫无秘密
[25:48] Are you really suggesting 你不是真的在暗示
[25:49] that we move forward in a real relationship? 我们的关系要进入情侣阶段吧
[25:54] Gold and Belle loved each other. 戈登和贝儿曾经深爱对方
[25:58] I don’t think you should use the crocodile as your example. 我认为你不该以那个老鳄鱼为榜样
[26:03] But think about it. 但是你想想
[26:06] He was born a coward. 他生性懦弱
[26:08] He didn’t find true love until he was the Dark One. 成为黑暗者前 他连真爱都找不到
[26:12] You told me how the man he was 你告诉我他曾经在这艘船的甲板上
[26:13] groveled and cried on the deck of this ship. 如何卑躬屈膝 哀嚎哭喊
[26:16] He changed for the better, too. 他也变得更好了
[26:18] You’re wrong. 你错了
[26:20] I was the villain in that little drama, Swan. 以前我是那出闹剧中的恶棍 斯旺
[26:25] He was a good man trying to keep his family together. 他只是个想维系家庭的老好人
[26:27] I took this cutlass and put it to his head and taunted him. 我拿着这把短剑 架在他脖子上奚落他
[26:34] I was the only one there who’s changed for the better. 我才是变得更好的人
[26:38] He became an evil, manipulative killer. 而他变成了邪恶 操纵他人的杀手
[26:44] Do you remember when we were in the Storybook 还记得我们在童话镇
[26:46] and I taught you how to swordplay? 我教你剑术的时候吗
[26:47] More games. Enough, Swan! 又在敷衍我 够了 斯旺
[26:50] All I wanted was your honesty. 我想要的只是你对我坦诚相对
[26:52] But I’m done… humoring you. 我不想再迁就你了
[26:56] Answer me. 回答我
[26:58] And start by why you brought me here. 就从带我来的目的说起吧
[27:00] It wasn’t because this is what we used to do, 并不是因为这是我们以前常做的事
[27:02] because that you isn’t here. 因为那个你已经不在了
[27:11] You need something, Dark One. 你想得到什么东西 黑暗者
[27:17] Tell me what it is. 告诉我你要什么
[27:20] All I need is your trust. I promise. 我只要你信任我 我保证
[27:25] I liked you the way you were. 我喜欢你以前的样子
[27:28] I liked your walls. 我喜欢你心底筑起的墙
[27:30] I liked being the one to break them down. 我喜欢做那个把墙推倒的人
[27:33] The person you found inside is still me. 那个我依然没有变
[27:39] I have a question for you for once. 有个问题 我只问一次
[27:45] Do you love me? 你爱我吗
[27:48] If you tell me you don’t love me, I will let you go. 如果你说你不爱我了 我会让你走
[27:56] I loved you. 我爱过你
[28:03] I guess I’m either steering home or swimming home. 我猜要么我开船回去 要么游回去
[28:08] Tell me which. 告诉我该怎么做
[28:15] The ship’s yours. 船是你的了
[28:33] David, what is it? 戴维 怎么了
[28:34] The toadstool. It’s gone. 蘑菇没了
[28:37] Either the Phantom Knights took it, 要么是幽灵骑士带走了
[28:39] or it was lost in the bog. 要么就是在沼泽里弄丢了
[28:42] We could search for it. 我们可以找一找
[28:44] No. 不
[28:47] It’s gone. 找不到了
[28:59] The word “quest” means to seek, not to find. “探索”的意思是去探寻 它不会轻易被找到
[29:03] It’s the seeking that matters. 探寻才是关键所在
[29:07] You believe that? 你真的相信吗
[29:10] Not truly, no. 其实并不相信
[29:13] If the finding is what makes a difference in this world, 如果找到的东西真的可以改变世界
[29:15] then that’s what I want. 那才是我想要的
[29:17] I’m sorry. 很抱歉
[29:23] My father, he drank his life away. 我父亲只知道整日酗酒
[29:25] My brother accomplished nothing but evil. 我哥哥除了作恶多端其他一事无成
[29:27] There was a time I thought I’d be different. 我曾以为自己会跟他们不一样
[29:30] Change the world. 以为自己可以改变世界
[29:32] But I just… 但我只是…
[29:38] I don’t want to only be remembered as the man 我不希望自己在人们心目中
[29:40] who kissed a sleeping princess awake 30 years ago. 只是那个三十年前吻醒沉睡公主的人
[29:45] I understand. 我明白
[29:48] You do? 真的吗
[29:49] You’re king of Camelot. 你可是卡米洛特的国王啊
[29:52] Yes, some large rock decided I was a hero. 是啊 有块大石头决定我是英雄
[29:55] Prophecy fulfilled. 预言实现了
[29:57] But since then, I’ve had victories and I’ve had losses. 但那之后 我胜利过 也失败过
[30:02] And I’ve learned that it’s the losses 然后我意识到 正是那些失败
[30:03] that require us to be brave. 要求我们保持勇敢
[30:06] So, if anything will make us heroes… 所以如果有什么可以造就英雄的话
[30:08] It’s the never giving up. Even after a loss. 那就是永不言弃 即使失败也不放弃
[30:12] Indeed. 没错
[30:15] Well, we might as well get out of here. 我们走吧
[30:19] There’s work to be done. 还有事情要做
[30:22] And it’s not here. 那事在这里是办不成的
[30:23] Good man. 好样的
[30:25] David, if you want to be part of something, 戴维 如果你想成就大业
[30:29] do something that matters, 就去做一些伟大的事
[30:30] I have a place for a man like you. 我为你这样的人准备了位置
[30:39] I never saw a bean. 我根本没看到魔豆
[30:41] Just forget the bean for now. 先别管魔豆的事了
[30:43] Just tell us why you took these things. 告诉我们你为什么拿了这些东西
[30:48] I was tired of how I was being treated — 我厌倦了自己的处境
[30:51] how we were all being treated. 我们一直都遭受这样的对待
[30:53] Breaking our backs for him, for love of Camelot. 为了他拼尽全力 因为我们热爱卡米洛特
[30:59] I wanted to hurt the king. 我想让国王受损
[31:03] Grif, I had no idea. 格里夫 我不知道你这样想
[31:06] But, you see, you’ve hurt everyone. 但你得明白 你伤害了所有的人
[31:08] We need that bean to get home. 我们要那个魔豆才能回家
[31:13] I didn’t see a bean, your majesty. 我并没看见魔豆 陛下
[31:23] I’m always betrayed by those closest to me. 我总是被最亲近的人出卖
[31:25] Look, you know this guy. Is he lying? 你很了解这个人 他在撒谎吗
[31:28] I don’t believe so. 我觉得不是
[31:29] And of course, it is possible there was no bean 当然 也很有可能根本没有魔豆
[31:31] if it was removed during the six weeks we can’t recall. 魔豆可能在那段日子里就被拿走了
[31:34] Okay, well, we’ll find another way to get you home. 好吧 那我们再想别的办法送你们回家
[31:37] Working together? 联手吗
[31:39] Absolutely. 当然
[31:42] Let’s go tell this guy he’s gonna make his home 我们去告诉他 他要在牢房里
[31:44] in our cell for a little while. 住上一阵子了
[31:52] What’s this? 这是什么
[31:54] Must’ve fallen out when we emptied his bag. 一定是我们翻他包时掉出来的
[31:58] If that was in the trunk, it was added after the time we lost. 如果在箱子里一定是我们失忆期间放进去的
[32:02] I recognize this. 我认得这个
[32:09] That’s the one in the book from Camelot. 这就是卡米洛特书里的那个
[32:13] The one I found this morning. 就是我早上找到的
[32:19] That’s what we were looking for back there. 我们当时在那边找过这个
[32:22] But why? 但是为什么呢
[32:23] It’s used to communicate through magical barriers. 这是用来透过魔法屏障沟通的
[32:26] We must’ve been trying to communicate with Merlin. 我们肯定是一直想跟梅林联系
[32:29] I wonder if we did. 不知道联系上没有
[32:31] Let’s use it. Let’s find out. If we can talk to him now — 我们可以用它 如果我们能跟他说话…
[32:33] He can help us save Emma from being the Dark One. 他可以帮我们让艾玛恢复
[32:37] David, you did it. 戴维 你做到了
[32:57] I dub thee Sir David of the Enchanted Forest. 我册封你为魔法森林的戴维爵士
[33:01] Now of the Round Table. 成为圆桌骑士的一员
[33:05] I know “Knight of the Round Table” is pale fire, indeed, 我知道圆桌骑士的这个名号没什么
[33:07] next to the title of prince. 比不上王子
[33:09] No. I am beyond honored. 不 我荣幸之至
[33:13] Then rise, Sir Knight. Take your place. 平身 骑士先生 请就坐
[33:40] Really? 真的吗
[33:41] I never thought I’d find anyone I trust enough 我没想到我会真的找到一位
[33:43] to fill that seat. 我敢委以此重任的人
[33:45] But it’s yours. 但这位置是你的了
[33:58] It will bear your coat of arms. 上面会挂上你的纹章
[34:10] Not bad for a shepherd, eh? 对于一个牧羊人还不赖 是吧
[34:15] Thank you. 谢谢
[34:52] Someone there? 有人在那吗
[35:03] Can’t be. 怎么可能
[35:06] It is. 是我
[35:08] Lancelot. We thought you were dead. 兰斯洛特 我们以为你死了
[35:10] That is a long story. 说来话长
[35:12] But trust your eyes — it is me. 但请相信你自己的眼睛 真的是我
[35:15] And right now, my struggles don’t matter. 此刻 我的事不重要
[35:17] What does is that there is a terrible villain in Camelot. 重要的是卡米洛特有个可怕的坏人
[35:20] The Dark One. 黑暗者
[35:21] We know. It’s our daughter. We’re going to fix it. 我们知道 是我们的女儿 我们会解决
[35:23] No. 不
[35:26] There’s another villain. 还有一个坏人
[35:28] Arthur. 亚瑟
[35:29] What? 什么
[35:30] Trust me. 相信我
[35:32] Camelot is not what it seems. 卡米洛特并非表面这副样子
[35:50] Today was a difficult day. 今天真是不容易
[36:03] You lied to him, to David. 你骗了他 戴维
[36:06] And it brought me no pleasure. 我也不愿如此
[36:08] He’s a good man. 他是个好人
[36:11] A noble man, but I must think of my kingdom first. 高尚的人 但我只能把王国放在首位
[36:18] Of course you must. 当然如此
[36:22] That is always the burden of a king. 这是国王不能避免的责任
[36:34] Your majesty, thank goodness you’re here. 陛下 感谢上帝你来了
[36:36] I-I don’t understand what’s going on. 我不明白这是怎么一回事
[36:39] I did only what you asked. 我完全是按你说的做的
[36:41] I took the items, and I kept them safe. 我拿走了那些东西 好好保管着
[36:43] I said maybe there was a bean, 我说了也许有魔豆
[36:45] even though you and I know full well there was never a bean, 虽然你我都很清楚那里根本没有
[36:47] and I did it exactly as you said. 我都是按你的要求做的啊
[36:52] Can you please let me out now? 现在能放我出去了吗
[36:54] Not just yet, Grif. 还不行 格里夫
[36:57] There may not have been a bean, 虽然我们没有魔豆
[36:58] but we can’t have them learning that, now, can we? 但我们不能让他们知道 对吗
[37:01] No. No, of course not, your majesty. 不不 当然不能 陛下
[37:03] They trust me now. 他们现在信任我了
[37:05] So I must use that trust to protect my kingdom. 所以我必须利用这份信任保护我的王国
[37:09] These people may seem friendly, 这些人也许看起来友善
[37:10] but they threaten everything we hold dear. 但他们危及着我们在乎的一切
[37:16] David likes to imagine his quest a noble one. 戴维总以为他的目标很高尚
[37:20] But his daughter is the Dark One. 但黑暗者就是他女儿
[37:24] They lied to us in Camelot. 在卡米洛特时他们就骗了我们
[37:27] They brought her into our castle. 他们把她带进了我们的城堡
[37:29] They are responsible for tearing us away from our home, 我们被迫背井离乡就是因为他们
[37:31] a home we must now reclaim. 现在我们必须夺回家园
[37:33] But how will we ever get back without a bean? 但没有魔豆我们怎么回去呢
[37:36] I’m afraid we cannot get back. 我想我们恐怕回不去了
[37:40] That’s why we must build a new Camelot here in Storybrooke. 所以我们才要在童话镇重建卡米洛特
[37:47] Then you can trust me to help. 您可以信任我 我愿意帮忙
[37:49] I would do anything for my kingdom. 为了我的王国我什么都愿意做
[37:51] I know you would. As would I. 我知道 我也是
[37:57] Which is why I need you to drink this. 所以我需要你把这个喝了
[38:04] Poison from the Agrabah vipers. 阿格拉巴蛇毒
[38:08] But why? 但为什么呢
[38:10] I won’t tell these people a thing. 我不会告诉他们任何事的
[38:11] Not of your own free will, but they have magic on their side. 你也许不会 但他们会魔法
[38:15] In time, they will make you talk. 最终 他们还是能让你说实话
[38:17] There must be some other way. 总有别的办法吧
[38:18] I wish there was. Truly, I do. 我也希望有 真的
[38:24] You told me you always dreamed 你跟我说你总梦想着
[38:25] of sitting at the round table one day. 有天能坐上骑士的圆桌旁
[38:30] A chance to die in service of Camelot. 为卡米洛特献出生命
[38:35] Your death will be 你的死
[38:35] the cornerstone of a great new kingdom. 将成为更伟大的新王国坚固的基石
[38:40] If you take this. 只要你喝下这个
[38:58] For Camelot. 为了卡米洛特
[39:28] For Camelot. 为了卡米洛特
[39:35] Good, you’re still here. 太好了 你还在
[39:38] You need me? 要我帮忙吗
[39:39] Yeah. 是的
[39:42] Remember how I told you about that door in Emma’s place? 还记得我跟你说艾玛屋里那个门吗
[39:46] I want to know what’s behind it. 我想知道里面是什么
[39:47] I take it asking her didn’t work. 这是说明问她没结果吗
[39:50] She’s beyond that. I need a thief. 问她已经没用了 我需要个小偷
[39:52] Former thief. Those days are behind me. 退役小偷 那个我已经是过去时了
[39:54] Take it from a former pirate, those days are never behind you. 退役海盗告诉你 过去永远过不去
[39:57] Will you help me? 你愿意帮我吗
[40:00] Granny, have you got my lunch ready? 外婆 我的午餐好了吗
[40:02] Yeah, but, girl, you’re gonna need more than that. 好了 但是丫头 这些可不行
[40:04] Sit down for some real food. 你得坐下吃点正经饭
[40:05] I can’t. 不行
[40:08] Oh, my god, look. 我的神啊 看
[40:12] Yeah, I have to get back to him. 好吧 我得回去陪他了
[40:13] Just forget the soup. I’m sorry. 汤就不要了 抱歉
[40:15] Hang on, is it supposed to do that? 等等 这样正常吗
[40:17] What? 哪样
[40:19] He’s waking up. 他要醒了
[40:42] You know, he doesn’t look too good… 他看起来不太好啊
[40:45] if I do say so myself. 要我说的话
[40:50] Quite a stroke of luck, 真是幸运啊
[40:52] you finding something that touched him when he was a man. 能让你找到他曾经为人时触碰过的东西
[40:55] It wasn’t luck. I worked hard for this. 不是靠运气 我费了很大劲的
[40:57] That’s true. 确实
[40:58] You crushed Hook’s heart even more firmly 你用你高得没谱的高跟鞋
[41:01] under your, uh, impractical boot heel. 再次踩碎了虎克的心
[41:05] Quiet. 闭嘴
[41:36] What do you want from me? 你想要什么
[41:39] You are the Dark One now, not me. 现在你才是黑暗者 不是我
[41:45] That’s right. 没错
[41:46] You are not dark. You are also not light. 你不黑暗 也和光明无关
[41:49] You are nothing. 你什么也不是
[41:51] Your heart is a blank slate. 你的心处于空白状态
[41:53] And that, little man, makes you useful. 而这 小朋友 让你很有利用价值
[41:56] Because now I can make you 因为这样我就可以
[41:59] into the last thing you ever thought you would be. 把你变成你从未想过你会变成的人
[42:03] A hero. 一个英雄
[42:05] And not just any hero. 而且并非随便一个
[42:06] The purest who’s ever lived. 而是史上最纯粹的一位英雄
[42:10] And then… 然后
[42:18] And then I have a job for you. 有件事你就可以帮我了
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号