Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] I dub thee Sir David of the Round Table. 我册封你为戴维爵士 加入圆桌骑士
[00:04] I’m the voice in your head, 我是你脑海里的声音
[00:06] the Dark One’s powers inside you. 你体内 所有黑暗者体内的
[00:09] – She has to die. – She has to die. -她必须死 -她必须死
[00:11] Don’t. 不要
[00:12] We can find another way together. 我们会想出其他办法的
[00:14] It is said one of you is the savior. 预言说你们之中有个救世主
[00:17] I am the savior. 我是救世主
[00:32] Look around. 看看啊
[00:34] Someday, this village 这座村庄
[00:36] will be the great kingdom of Camelot, 将成为伟大的王国卡米洛特
[00:38] and I will be king. 我将成为国王
[00:41] You have some very strange dreams. 你的梦都好奇怪
[00:43] But they’re not just dreams. 那不单纯是梦
[00:45] Come on! 走吧
[00:51] Can I trust you with a secret? 我能告诉你个秘密吗
[00:54] This tree… a man is trapped insidit… 这棵树 里面困了一个人
[00:58] A great sorcerer known as Merlin. 一位伟大的巫师 名叫梅林
[01:01] He spoke to me one night. 他有一晚跟我说话了
[01:02] He gave me a prophecy. 他说了一个预言
[01:04] Told me I would pull a sword from a stone 他告诉我 我将拔出一柄石中剑
[01:06] and become king of Camelot. 成为卡米洛特的国王
[01:08] – King…Arthur? – Yes. -亚瑟王吗 -对
[01:11] And you will be Queen Guinevere. 你就会成为格温娜维尔王后
[01:13] And on all your birthdays, 等你过生日的时候
[01:15] I’ll fill the kingdom with flowers. 我就让王国上下鲜花遍地
[01:19] A middlemist? 迷雾花
[01:22] I love it. 我好喜欢
[01:23] There’s more where that came from. 花长的地方还有好多呢
[01:25] I’ll show you. 我带你去看
[01:29] Arthur, is that the sword in the stone? 亚瑟 那就是石中剑吗
[01:33] It’s not. We should leave. 不是 我们走吧
[01:35] Go on, King Arthur. Pull the sword. 去啊 亚瑟王 把剑拔出来吧
[01:38] Leave him alone, Kay! 别烦他 凯伊
[01:40] His mother must have dropped him on his head 他母亲逃跑之前肯定是
[01:41] before she took off, 让他摔到头了
[01:42] and now he thinks he’s the orphan king. 他现在自以为是孤儿国王了
[01:45] They call Camelot the broken kingdom 卡米洛特被称为破碎的王国
[01:47] because we have no king and we never will. 是因为我们没有国王 永远也不会有
[01:50] And nobody in Camelot is ever gonna kneel to the boy 卡米洛特的人绝不会向一个
[01:53] who cleans the stables. 打扫马厩的男孩下跪
[02:05] Maybe he’s right. 或许他说得对
[02:06] No, he’s not, 不
[02:09] and you will find that sword. 你会找到那把剑的
[02:13] All you have to do now 你现在
[02:15] is follow your heart. 只需要遵从内心的指引
[02:35] Where’s the rest of it? 剑的剩下部分呢
[02:36] How will you take the throne with half the sword? 你靠半把剑怎么登上王位啊
[02:38] What will you tell the people? 你要怎么和子民们说啊
[02:47] All hail King Arthur! 亚瑟王万岁
[02:55] Camelot is no longer the broken kingdom! 卡米洛特再不是破碎的王国
[02:59] I give you Excalibur, the sword pulled from the stone! 这是王者之剑 从石中拔出来的剑
[03:21] I see you followed your heart, King Arthur. 你果然遵从了内心指引 亚瑟王
[03:25] And it led me back to you… 我的心带我回到了你身边
[03:27] Queen Guinevere. 格温娜维尔王后
[03:36] Something’s wrong. Tell me. 有什么不对劲 告诉我
[03:39] Our journey wasn’t all I hoped for. 我们的旅途并不完全如预期那样
[03:42] Merlin speaks in half-truths. 梅林只说了一半的真话
[03:45] And now my quest has only just begun. 现在 我的征程才刚开始
[04:11] You wanted to see me. 你想见我
[04:13] Yes. 是的
[04:13] Yes, we have something serious to discuss. 我们有要事要商量
[04:15] Please, join me. 请坐吧
[04:17] Now that you’re a member of the round table, 你既然加入了圆桌骑士
[04:19] it’s time to share Camelot’s greatest secret. 该把卡米洛特最大的秘密告诉你了
[04:25] The sword that made me king is broken. 让我成为国王的剑是断的
[04:28] For years, I’ve hunted its missing piece… 多年来 我一直在寻找它缺失的一段
[04:31] Something known as the dagger of the Dark One. 那一段被称为黑暗者的匕首
[04:37] I’ve heard tales of it. 我有所耳闻
[04:39] Well, I think you’re the man to help me find it. 我觉得你能帮我找到它
[04:42] After all, you’re the only one who needs it as bad as I. 毕竟 只有你跟我一样迫切想得到它
[04:44] You’re desperate to destroy the power of the Dark One. 你急于想摧毁黑暗者的力量
[04:47] Only Merlin can do that. 只有梅林能做到
[04:49] Perhaps. 或许是
[04:50] Perhaps not. 也或许不是
[04:52] No one knows what Merlin really wants, 没人知道梅林究竟想怎样
[04:54] but with that dagger, we wouldn’t need Merlin. 但如果有了匕首 我们就不再需要梅林了
[04:59] I could reforge Excalibur into the sword it once was 我可以重新锻造王者之剑
[05:02] with the power to destroy the darkness once and for all. 让它有能力彻底根除黑暗
[05:07] Can you help me in this quest? 你能助我一臂之力吗
[05:19] Do you hear it? 听到了吗
[05:22] A sweet sound. 多美妙的声音
[05:24] A strange sound. 多奇怪的声音
[05:26] Let’s go have a look, shall we? 我们去看看吧
[05:47] So that’s where it’s coming from… 原来就是它发出的声音
[05:49] Your dagger. 你的匕首
[05:51] Since Regina left it in her room, 既然瑞金娜把它留在屋里了
[05:53] I say, uh, finders keepers. 要我说 谁找到归谁
[06:00] So she put a spell on it. That’s nothing for you. 她下了咒语 这对你不算什么
[06:02] Shatter it. 粉碎它
[06:04] I can’t. 我不能
[06:05] It’s calling to its other half. 它在召唤它的另一半
[06:08] Leave me alone. 别来烦我
[06:09] – Your friends cannot protect you. – Stop. -你的朋友保护不了你 -住口
[06:12] You’re the savior. 你是救世主
[06:14] Save yourself before it’s too late. 赶紧救自己吧
[06:17] Get out of my head! 滚出我的脑袋
[06:22] Calm down. 冷静
[06:25] There’s no one here. 这里没别人
[06:27] It’s just us. 只有我们
[06:29] You and me. 你和我
[06:32] He’s inside my head. 他在我脑子里
[06:34] I can’t get him out. 我赶不走他
[06:39] He’s here. 他就在这儿
[06:43] He’s always here. 他总是在
[06:51] What happened to her? 她怎么了
[06:52] I have no idea. 我不知道
[06:55] She hasn’t said a word. 她一句话都不说
[06:59] It’s getting worse, isn’t it? 情况越来越糟了 是吧
[07:01] David, where have you been? 戴维 你去哪了
[07:02] I was looking all over the castle for you. 我满城堡到处找你
[07:03] With Arthur. 我跟亚瑟在一起
[07:04] It turns out he might have a way to help Emma. 他可能有办法帮助艾玛
[07:06] – We can’t. – If we give him the dagger… -我们不能… -如果我们把匕首给他的话
[07:08] David, listen to me. We can’t trust Arthur. 戴维 听我说 我们不能信任亚瑟
[07:10] What are you talking about? Who told you that? 你说什么呢 谁告诉你的
[07:13] Lancelot. 兰斯洛特
[07:15] Lancelot? 兰斯洛特
[07:16] Lancelot is dead. 他不是死了吗
[07:18] That’s what he wanted Cora to think, but he outwitted her. 他想让柯拉那么以为 但他算计了她
[07:20] Not in front of the patient, 别当着病人面说
[07:22] given the state that she’s in, 考虑到她现在的状况
[07:24] anything could set her off. 任何事都可能触动她
[07:26] She needs rest… 她需要休息
[07:28] Somewhere quiet and away from prying eyes. 去个安静没人打扰的地方
[07:31] I know the perfect place. 我知道个合适的地方
[07:33] Perhaps me and the boy should take her there. 或许我和孩子可以带她过去
[07:36] Come on, love. Let’s sail away. 走吧 我们启程吧
[07:48] Whatever’s happening to her, 不管她是怎么了
[07:50] I think she was here for the dagger, 我觉得她是来拿匕首的
[07:52] so I should probably move it somewhere safer. 我最好把匕首移到更安全的地方
[07:55] Now, hold on a second. 等等
[07:56] Arthur has a way to use that to help Emma. 亚瑟可以用匕首帮助艾玛
[07:58] What did I just tell you? We are not giving it to Arthur. 我刚说什么来着 我们不能把匕首给亚瑟
[08:01] Lancelot said he can’t be trusted. 兰斯洛特说不能信任他
[08:02] And Cora said Lancelot was dead. 柯拉还说兰斯洛特死了呢
[08:04] You can’t believe everything you hear. 不能什么事都听信
[08:05] You really don’t trust Lancelot, do you? 你是真心不信任兰斯洛特 是吧
[08:07] He married us. He’s our friend. 他是我们的证婚人 我们的朋友
[08:08] That was a long time ago, and where’s he been all these years? 那是很久以前了 他这些年都跑哪去了
[08:11] – He didn’t say. – Well, where is he now? -他没说 -那他人呢
[08:12] Hiding. It’s not like he’s welcome in Camelot. 躲起来了 他在卡米洛特并不受欢迎
[08:14] Because he went after Arthur’s wife. 因为他追求亚瑟的妻子
[08:16] And he’s back. Why? Why’s he back? 他又回来了 为什么 他为什么回来
[08:18] I don’t know, David! I don’t have all the answers! 我不知道 戴维 我不是什么都知道
[08:23] Regina, would you mind please giving us a minute? 瑞金娜 你能让我们单独谈会儿吗
[08:29] Listen, Arthur is already looking for the dagger. 听着 亚瑟已经在找匕首了
[08:32] If we come clean now, he can still help us. 如果我们现在坦白 他还能帮我们
[08:34] So that’s what this is about. 原来是为了这个
[08:36] You haven’t met a king in a while, and you’re star-struck. 你好久没见过国王了 被他震住了
[08:38] That’s not what this is about. 才不是为了这个
[08:40] Our daughter is sick. We have to help her. 我们女儿病了 我们得帮她
[08:42] So why become a knight of the round table? 那你为什么要做圆桌骑士
[08:43] How does that help her? 这对她有什么帮助
[08:45] Or is it that you need to feel like a hero again? 还是你想再过把英雄瘾
[08:49] Maybe the round table’s exactly where I should be. 或许我就属于圆桌骑士
[08:53] We aren’t telling Arthur anything 我们暂且不能跟亚瑟说任何事
[08:54] until we know he can be trusted. 除非确定他可以信任
[09:19] Don’t worry. It’s only me. 别担心 只是我
[09:22] My queen. I’m so glad to see you. 我的王后 见到你太好了
[09:24] I’ve almost translated the Carmarthen scroll. 我快把喀麦登卷轴翻译完了
[09:26] I had to pull language fragments from a dozen different books. 我从十几本其他书里寻找各种只言片语
[09:30] But can you believe how close we are to the other half? 你能相信我们就快找到另一半了吗
[09:32] This time I’m right. 这次我没找错
[09:34] Directions to the Dark One dagger as clear as day. 指向黑暗者匕首的方向清晰无误
[09:38] It’s just these symbols I can’t figure out… 但这些标志我搞不明白
[09:40] Star, eye, and sun. 星星 眼睛 太阳
[09:41] What do you think it means? 你觉得是什么意思
[09:42] It means… come to the party, 意思是 来参加派对吧
[09:46] dance with your wife. 跟你妻子跳舞吧
[09:48] No, no, no, I can’t. I can’t. 不不 我不能
[09:50] Not until I finish this translation. 我得先翻译完才行
[09:52] Don’t you understand? This is Merlin’s test. 你不明白吗 这是梅林的测验
[09:54] Why else would he lead me to this? 不然他干嘛要引我获得这个
[09:57] The broken sword to rule the broken kingdom. 用断剑统治一个破碎的王国
[10:00] It’s a cruel joke. 一个残忍的笑话
[10:02] The world’s most maddening riddle. 是世上最令人发狂的谜语
[10:04] I know. 我知道
[10:06] But this one night, your wife needs you. 但今晚 你妻子需要你
[10:16] You’re right. 你说得对
[10:17] Give me five minutes, and we shall dance until dawn. 等我五分钟 我们就跳舞到天亮
[10:44] I’m sure he’ll be out shortly. 我相信他很快就会出来的
[10:48] I’m sure he will. 一定会的
[10:50] Happy birthday, my queen. 生日快乐 王后
[10:53] Thank you. 谢谢
[10:55] In the meantime… 不过现在
[10:58] perhaps you’ll allow this knight a dance. 或许你愿意跟我跳支舞
[11:16] He’s getting worse, 他越来越严重了
[11:18] locked up in that room all day 整天关在那屋子里
[11:20] instead of actually building the kingdom we dreamed of. 而不去好好建立我们梦想的王国
[11:24] Arthur may have much on his mind, but look around. 亚瑟可能是有很多思虑 但看看你身边
[11:29] He did manage to throw you quite a party. 他用心地给你筹备了聚会
[11:32] A birthday gift from King Arthur to his Queen Guinevere! 亚瑟王给格温娜维尔王后的生日礼物
[11:48] Middlemist flowers. 迷雾花
[11:55] What’s wrong? You don’t like them? 怎么了 你不喜欢吗
[12:00] I’m not a fool. 我不傻
[12:02] I know he didn’t plan any of this. 我知道这些都不是他计划的
[12:06] The fact that you won’t deny it tells me all. 你没否认 我就都清楚了
[12:12] Thank you. 谢谢你
[12:14] Where’s my queen? 我的王后呢
[12:16] You made it! 你来了
[12:17] Look! I completed the translation. 看 我完成翻译了
[12:20] The dagger is only a day’s ride from here. 匕首就藏在离这里一天路程的地方
[12:21] By this time tomorrow, I will hold it in my hand. 明天这时候 我就能把它握在手里了
[12:24] Let me fetch my horse. 我去牵马
[12:25] No. No, not this time, old friend. 不不 这次不要 老朋友
[12:27] I need my best knight to stay here and protect the queen. 我需要我最好的骑士留在这里保护王后
[12:30] After all, she is the most precious thing I have. 毕竟她是我最珍贵的东西
[12:40] 卡米洛特 五年后
[12:48] David? 戴维
[12:50] We need to talk. 我们需要谈谈
[12:53] Ever since we came to Camelot, 从我们来到卡米洛特
[12:56] we’ve been lying to you about why we’re here. 就没实话告诉你我们为什么来
[13:01] That stops right now. 谎言到此为止
[13:03] It’s not easy for me to be here, 我来这里并不容易
[13:05] and people I care about told me not to, 我在乎的人跟我说不要来
[13:07] but the darkness is threatening someone I love, 但黑暗在威胁我爱的人
[13:09] and I will do anything to destroy it. 我愿意付出一切行动摧毁它
[13:14] So… 所以…
[13:17] we’re gonna restore Excalibur tonight. 我们今晚就重铸王者之剑
[13:28] I’m glad you told me about your daughter. 很高兴你跟我说了你女儿的事
[13:31] Of course I will help you defeat the darkness inside her. 我当然会帮你打败她内心的黑暗
[13:34] That…is a relief. 这…真让人松了口气
[13:37] My wife thought this was a bad idea. 我妻子觉得跟你说不是好主意
[13:39] What put her off me? 什么让她不相信我的
[13:41] It’s the beard, isn’t it? 是胡子 对吗
[13:43] Something a bit more serious. 更严重的事
[13:47] Lancelot. 兰斯洛特
[13:50] He’s back. 他回来了
[13:57] 卡米洛特 五年前
[14:01] You must not think much of me. 你肯定是看轻我了
[14:05] And what would I tell Arthur 还有亚瑟的王后在我当值时逃跑
[14:06] if his queen ran off on my watch? 我要怎么跟他说
[14:08] Tell him I’m going to find the dagger myself. 告诉他我要自己去找匕首
[14:12] I broke into Merlin’s tower and took this — 我闯进梅林的塔楼 拿了这个
[14:15] a magic gauntlet — 魔法手套
[14:16] and it has shown me the true location of the dagger. 它给我指出了匕首的真正位置
[14:19] Arthur has it all wrong. 亚瑟完全错了
[14:20] And how did Arthur not find this remarkable magic object 亚瑟寻找了这么多年
[14:22] in all his years of looking? 怎么会没发现这件神器的魔法物品呢
[14:24] He would never think to use it 他从没想过使用它
[14:25] because he believes the dagger will be his strength, 因为他觉得匕首才是他的力量
[14:29] and this gauntlet — 而这个手套
[14:31] it leads you to a person’s greatest weakness. 它能指出一个人最大的弱点
[14:34] So I’m going to finish this damned quest 所以我要去结束这该死的追索
[14:37] and get back the man I love. 把我爱的人找回来
[14:39] And you cannot stop me. 你无法阻止我
[14:41] Stop you? 阻止你
[14:43] I’m joining you. 我要一起去
[14:51] I told you it would work. 我告诉过你有用的
[14:53] This is it. 这就是了
[14:54] The vault of the dark one. 黑暗者的地窖
[14:57] These symbols — they are the same ones 这些符号 跟亚瑟给我看的
[14:59] Arthur showed me on that damn scroll of his. 卷轴上一样
[15:04] Star… 星…
[15:08] …eye… 眼…
[15:10] …sun. 太阳
[15:42] Shall we? 走吧
[15:51] This way. 这边
[16:31] Lancelot! 兰斯洛特
[16:43] No! 不
[16:45] You cannot have him! 你不能带走他
[16:57] Lancelot. 兰斯洛特
[17:02] I thought you were dead. 我以为你死了
[17:04] I was sure I’d lost you. 我以为已经失去你了
[17:15] I’m sorry. 对不起
[17:22] That… will never happen again. 这不会再发生了
[17:32] No. 的确
[17:35] Never. 再也不能了
[17:38] We need to remember why we’re here… 我们必须谨记来这里的目的…
[17:42] for our king… 为了我们的国王…
[17:47] for Arthur. 为了亚瑟
[17:51] 卡米洛特 五年后
[17:52] Lancelot’s alive. 兰斯洛特还活着
[17:55] And here in Camelot. 现在就在卡米洛特
[17:56] Serious news, indeed. 这的确是大事
[17:58] – Can we keep this between ourselves? – Of course. -可以不要透露给其他人吗 -当然
[18:00] Sometimes a husband has to go on the defensive. 有时候做丈夫的必须处于防御状态
[18:02] I wouldn’t want my wife to learn that he’s here. 我不希望我妻子知道他在这里
[18:04] She already has. 我已经知道了
[18:08] Where is Lancelot? 兰斯洛特在哪
[18:09] He doesn’t know, my love. 他并不知道 亲爱的
[18:11] So tell me how to find him. 那就告诉我如何能找到他
[18:13] So I can make him pay for what he did. 我就可以让他为自己所做的事付出代价
[18:15] From what I heard, you both had some culpability in that. 据我所知 那件事你们俩都有责任
[18:18] So you heard the old story? 这么说你已经听说过那个传说了
[18:20] Believe me, the legend is only the beginning. 相信我 传说只是个开始
[18:24] Lancelot coveted far more than a kiss from a queen. 兰斯洛特觊觎的可不仅仅是王后的一个吻
[18:28] I’m afraid my wife is right. 我担心我妻子是对的
[18:30] I didn’t want to speak ill of a former knight, 我并不想诋毁一位前任骑士
[18:33] a former friend, 他曾是我的朋友
[18:34] but if Lancelot is in Camelot, 但如果兰斯洛特在卡米洛特
[18:35] that dagger isn’t safe anywhere. 那个匕首放在哪里都不安全
[18:38] Then it’s a good thing… 那幸好…
[18:40] I brought it with me. 我随身带着了
[18:57] Where is it? 哪去了
[19:09] You can come out. It’s me. 你可以出来了 是我
[19:19] It turns out I need your help. 结果我还是需要你的帮助
[19:23] There’s something we must hide. 有件东西我们必须藏起来
[19:36] Come on, mom. Keep going. 快点 妈妈 继续走
[19:38] We’re almost there. 我们就快到了
[19:42] It’s nice here, right? 这里挺不错的 是不是
[19:44] A good place to rest. 一个休息的好地方
[19:46] You’ll feel better in no time. 一会儿你就会好起来的
[19:47] It’s a quiet and isolated little nook. 真是个安静又隐匿的藏身之所
[19:49] How did you turn up such a refuge, lad? 你是怎么发现这里的 小家伙
[19:52] Well… there’s this girl. 有个女孩
[19:56] Is there, indeed? 是吗 有这样的事
[19:58] Well, I like this tale already. 我开始喜欢这个故事了
[19:59] I-it’s not like that. 不是那样的
[20:01] Her name’s Violet. She brought me here. 她叫维奥莱特 她带我来这里的
[20:03] The stable belongs to her family. 这个马厩是她们家的
[20:05] So you two are getting close? 你们俩很亲近吗
[20:08] N-not at all. We’re just hanging out. 不是的 我们只是一起玩而已
[20:10] Hello? Who’s in there? 有人吗 谁在那里
[20:12] That’s her. Hide. Hide. 是她 快躲起来
[20:16] Go on. 快啊
[20:18] Come on. 拜托了
[20:23] Henry. 亨利
[20:24] What are you doing here? 你在这干什么
[20:25] I was wondering if you’d be interested in taking me riding. 我想问问你是否愿意带我去骑马
[20:31] Yeah. I’d love to. 好啊 当然愿意
[20:33] Come on. I’ll introduce you to Nicodemus. 快来 我介绍你认识尼哥底母
[20:35] That your dad? 那是你爸爸的名字吗
[20:36] No. It’s my horse. 不 是我的马
[20:39] I hope you’re ready to get your heart racing. 希望你准备好 骑马会让你心如飞驰
[20:43] Come on. 走吧
[20:48] You can hide buried treasure or a winning poker hand, 你藏得住埋藏的宝藏或者一手好牌
[20:51] but you can’t hide the bloom of first love. 可无法隐藏初恋的绽放
[20:54] Yes, he has a crush. 是啊 他喜欢她
[20:55] And he straight-up lied to my face. 而他却当着我的撒谎了
[20:57] – And I’m the Dark One. – You’re his mother. -我是黑暗者 -你是他的母亲
[20:58] – Which is scarier? – To him? -哪个更可怕 -对他来说
[21:01] That’s up for debate. 那还值得商榷
[21:04] Speaking of your Dark One-ness, 提到你黑暗者的身份
[21:07] don’t you think it’s time 你不觉得是时候
[21:08] you tell me the truth of what happened? 该告诉我到底发生了什么事吗
[21:14] It’s Rumplestiltskin. 是朗普斯金
[21:17] Or at least something that looks like him. 也或许是什么长得像他的东西
[21:21] I’ve been seeing him in my head ever since we got here. 从我们到这里起 他就一直出现在我脑海里
[21:25] He was there when we first found you, 我们刚找到你时 他也在
[21:27] with the flame-haired Scot. 你跟那个公主在一起
[21:28] I almost crushed her heart because of his voice. 因为他的声音 我差点捏碎了她的心脏
[21:39] I’ve spent many years battling demons in my head, 多年来我在脑海中跟魔鬼战斗
[21:43] and I was able to purge them on the prow of the Jolly Roger, 我终于在海盗船的船头将它们驱逐
[21:46] riding the ocean’s waves. 乘风破浪
[21:50] Too bad you can’t have it shrunk in your pocket right now. 可惜你现在不能把它缩小放在你口袋里
[21:53] Well, we may not need it. 也许我们不需要
[21:56] That girl promised to get Henry’s heart racing astride a horse. 那女孩说过要让亨利骑马时心跳会加速
[22:00] You and I are gonna do the same. 我们也要这么做
[22:09] You never told me what happened between you and Guinevere. 你一直没告诉我你和格温娜维尔之间的事
[22:13] It’s complicated. 说来话长
[22:15] But what’s happened is in the past. 但那些都是过去的事
[22:17] It doesn’t matter anymore. 不重要了
[22:20] It does if you still love her. 如果你还爱着她就重要
[22:23] Do you? 你还爱她吗
[22:26] Yes. 爱
[22:28] I’ll forever love Guinevere. 我会永远爱着格温娜维尔
[22:36] The dagger lies beyond this door. 匕首在就门后
[22:38] Stand back. 退后
[22:41] We have no idea what trap remains. 我们不知道还有什么陷阱
[22:58] There it is. 找到了
[23:00] Excalibur will finally be complete. 王者之剑终于可以完整了
[23:13] Not exactly a sword in the stone… 虽然这不是石中剑
[23:16] but it still does the trick. 但还是有用
[23:20] So, that’s how you found this place — 原来你们就是这样找到这里的
[23:23] Merlin’s gauntlet. 梅林的臂铠
[23:25] That’s quite a powerful object, 法力强大的物品
[23:27] at least for a wizard stuck in a tree. 至少对于一个被困在树上的男巫来说
[23:29] That dagger is Arthur’s birthright, 那把匕首是亚瑟与生俱来的权利
[23:32] and you will surrender it to us. 把匕首交给我们
[23:34] So, that’s King Arthur’s weakness, is it? 这就是亚瑟王的弱点吗
[23:38] So that must make you Guinevere. 那你肯定就是格温娜维尔
[23:42] Sadly, I can’t give you what you want, 可惜你想要的我给不了
[23:45] Though I might be willing to part with the next best thing, 不过我倒愿意帮你们完成其次的好事
[23:48] assuming, of course, 当然如果
[23:49] you’re willing to make a deal for that gauntlet. 你们愿意以臂铠做为交换的话
[23:51] What’s the next best thing to completing a magical sword? 什么好事能比得上完成魔法剑
[23:54] Making it appear like it’s been completed… with this. 用这个东西让它看来像是已经完成了
[24:00] Enchanted sand from the Mystical Isle of Avalon. 来自神秘阿瓦隆岛的魔法沙
[24:06] One pinch of this can “fix” anything. 一小搓就能修复任何物品
[24:10] Even Excalibur? 包括王者之剑吗
[24:12] Your husband need never know. 你丈夫完全没必要知道
[24:14] After all, what’s one little secret 毕竟 如果这能唤回你丈夫
[24:17] if it means getting your husband back? 这个小秘密算什么
[24:19] Assuming, of course, that’s, uh, still what you want. 当然 如果你还想唤回你丈夫的话
[24:26] And why should I trust you? 我为什么要相信你
[24:28] Because I know what happens 因为我知道女人的心
[24:30] when a woman’s heart is torn between duty and desire. 在责任和欲望之间难于抉择时会怎么样
[24:35] And believe me… it never ends well. 相信我 从来不会有好下场
[24:42] Please, Guinevere, don’t listen to this demon. 格温娜维尔 别听信这魔鬼的话
[24:53] I will accept your deal. 我接受你的交易
[24:55] Good girl! 干得好
[24:57] But be careful. 但是小心
[24:58] Love is a weapon, dearie — 爱是一种武器 亲爱的
[25:00] the most dangerous weapon of all, 世上最危险的武器
[25:03] which means the pain you should worry about 就是说你该担心的伤痛
[25:05] isn’t the kind inflicted by a broken sword, 不是由一把断剑而造成的
[25:08] but the kind that comes… 而是因为
[25:11] from a broken heart. 一颗破碎的心
[25:24] We’re here. 我们到了
[25:25] The vault of the Dark One. 黑暗者的地下室
[25:45] This place. 这个地方
[25:47] I’ve been here before. 我以前来过
[25:52] I had a vision. 我曾有过一个幻象
[25:54] I thought I understood what it meant, 我以为我明白其中的意义
[25:55] but maybe I was wrong. 也许我错了
[25:59] Maybe it was always about Emma becoming the Dark One. 也许一直和艾玛成为黑暗者有关
[26:01] What did you see? 你看到了什么
[26:08] Emma crushed my heart. 艾玛捏碎了我的心脏
[26:10] We have no time to waste. 我们没时间了
[26:11] We have to make sure that Arthur can’t get this dagger. 我们必须确保亚瑟得不到这把匕首
[26:13] This altar is the place to secure it, 这个圣坛就是为了保护它的
[26:15] but it’s shielded by a nasty protection spell. 但一些可恶的咒语把圣坛给挡住了
[26:18] Well, if it’s meant to keep the dagger safe, 如果是为了保证匕首的安全
[26:20] then maybe a person holding it can be allowed past? 那也许拿着匕首的人能穿过咒语
[26:22] Wait. 等等
[26:24] It should be me. 应该是我来
[26:27] You’ve done enough. 你已经做得够多的了
[26:30] You need to let me do this, Snow. 让我来吧 白雪
[26:34] What is it? 怎么了
[26:36] Don’t you trust me? 你不相信我吗
[26:40] Apparently not. 显然不相信
[26:42] And that’s a decision she’s gonna regret. 她会后悔相信你的
[26:43] – Arthur! – I wouldn’t. -亚瑟 -换我就不会拔剑
[26:46] Excalibur’s blade is broken. 王者之剑是破损的
[26:48] This one works just fine. 这把匕首正好能够补全
[26:49] You followed us. 你跟踪了我们
[26:51] So I was right. 我果然是对的
[26:52] Pity your husband didn’t listen 真可惜你丈夫
[26:53] when you tried to warn him. 没有听你的警告
[26:55] Where is he? 他在哪
[26:56] Searching for you… 他在找你
[26:58] in the wrong place. 只不过找错了地方
[27:00] Which means if you ever want to see him again… 所以你如果还想再见到他
[27:04] …you’re gonna hand over that dagger. 你就要把匕首给我
[27:27] Hello, Guinevere. 你好 格温娜维尔
[27:33] Where were you? 你去哪了
[27:35] Lancelot and I… 兰斯洛特和我
[27:37] went to find the dagger of the Dark One. 去找黑暗者的匕首了
[27:40] And tell me, were you able to find it? 告诉我 你们找到了吗
[27:42] Yes. 找到了
[27:44] It was where you said it would be — 就在你说的那个地方
[27:46] in the Dark One vault. 在黑暗者的地下室里
[27:48] You mean to say you truly found it? 你真的找到了吗
[27:51] Well, where is it, then? 那你放哪了
[27:53] Give me the dagger! 把匕首给我
[27:57] I’ll finally prove Merlin wrong. 我终于可以证明梅林错了
[28:00] That I’m not his fool! 证明我不是个傻瓜
[28:01] That I’m meant to be king of this god-forsaken place! 证明我是这个破地方的国王
[28:03] It’s not here! 匕首不在这儿
[28:04] Where are you hiding the dagger from me?! 你把匕首藏哪了
[28:09] The only thing I’m hiding is this. 我只藏了这个
[28:14] I couldn’t get the dagger, so I got this instead. 我没办法拿到匕首 所以我拿了这个
[28:17] Enchanted sand 魔法砂砾
[28:19] that can make something broken appear whole again. 它能让破损的东西显得完好如初
[28:22] Well, that’s why you came back — 这就是你回来的目的
[28:24] to use magic to trick me! 用魔法糊弄我
[28:26] Yes! 对
[28:27] I wanted you back! To be the man I loved! 我想让你变回来 变回我爱的那个男人
[28:31] My king. 我的国王
[28:33] And now I realize I don’t want any of it. 现在我才意识到我根本不想这么做
[28:38] Not unless it’s real. 那不是真实的
[28:41] It can be. 怎么会不是
[28:43] You can have me back. You can have it all. 你会重新拥有我 你会得到所有你想要的
[28:45] I just need the dagger. 我只是需要那个匕首
[28:47] Tell me where the vault is! 告诉我那个地下室在哪
[28:49] Don’t you understand?! You have to make a choice! 你还不明白吗 你要做出抉择
[28:52] Stop trying to mend that sword, 不要再想着修复王者之剑了
[28:55] or your marriage 否则你的婚姻
[28:56] and your kingdom 你的王国
[28:59] will be broken forever. 将会永远破裂
[29:04] And what if I can’t? 如果我还是要修复那把剑呢
[29:13] Then I’ll follow my heart to where it belongs. 那我将追随我心之所向
[29:18] With Lancelot? 向着兰斯洛特吗
[29:21] I saw you. 我看到你们了
[29:23] It’s not what you think. 不是你想的那样
[29:24] He was saying goodbye. He’s leaving Camelot. 他是在和我道别 他要离开卡米洛特
[29:27] You expect me to believe that? 你指望我会相信吗
[29:30] I can’t lose you to him, Guinevere. 我不能把你输给他 格温娜维尔
[29:32] I won’t. 我不能
[29:34] I’ll do whatever it takes to fix things. 我要尽我所能修缮好所有的东西
[29:35] Arthur, what are you doing? 亚瑟 你要干什么
[29:36] I’m sorry, Guinevere, 对不起 格温娜维尔
[29:38] But my heart tells me I have to finish my quest. 我的心告诉我 我必须完成我的使命
[29:41] And with this magic, 有了这个魔法
[29:43] I can keep you by my side to do it. 我可以把你留在我身边一起完成
[29:45] No! 不要
[30:00] So, my queen, how are you now? 那么 我的王后 你现在觉得怎么样了
[30:06] Better…I think. 我觉得好点了
[30:14] Middlemist flowers. 迷雾花
[30:16] So beautiful. 真美
[30:18] Do you remember the first time I gave one to you? 你还记得我第一次给你迷雾花的时候吗
[30:21] Of course. 当然了
[30:22] It was the day you told me about Merlin’s prophecy — 那天你告诉我了梅林的预言
[30:26] a prophecy you have yet to complete. 一个尚未实现的预言
[30:28] And I…have not been supportive enough. 我却不够支持你
[30:33] I know how much getting that dagger means to you, 我知道拿到那个匕首对你有多重要
[30:36] so you can prove yourself to Merlin. 好让你向梅林证明你自己
[30:39] Yes, my queen. 没错 我的王后
[30:42] But until then, 但是在那之前
[30:43] I don’t see why you can’t live in the kingdom you deserve. 我觉得你应该住在配得上你的王国里
[30:47] And I think it’s time to fix this broken kingdom, 是时候修复破损的王国了
[30:50] don’t you? 你觉得呢
[31:37] Give me the dagger, 把匕首给我
[31:38] or I will put this sword through my oldest friend, 否则我就把用这把剑刺穿我这位老朋友
[31:41] – Like I should have done years ago. – No. -如同我多年前早该做的那样 -不行
[31:43] First you try and steal my wife, 我为你做了这么多 但你却
[31:45] and now you want to deny me the dagger 先是要抢走我的妻子
[31:47] – after all I’ve done for you! – Please don’t hurt him! -现在又不把匕首给我 -请别伤害他
[31:52] Here. 给你
[32:00] I have waited a lifetime for this. 我的一生都在等待这一刻
[32:04] Now I control your daughter. 现在我能控制你女儿了
[32:07] I can command her to reunite the sword and free Merlin. 我就可以命令她重铸宝剑释放梅林
[32:12] Excalibur’s blade will be the last thing he sees 王者之剑将是他被我一剑贯穿前
[32:14] before I use it to run him through. 见到的最后一样东西
[32:17] Then I will use the blade 然后我将用这柄剑
[32:18] to snuff out the darkness once and for all. 永远清除一切黑暗
[32:21] I can become what no one thought I could — 我将成为大家都认为我做不到的人
[32:23] the greatest king in all the realms. 所有王国最伟大的国王
[32:27] Dark One, 黑暗者
[32:29] I command you to appear! 我命令你现身
[32:36] I said I command you! 我说我命令你
[32:37] She’s not coming. 她不会来的
[32:40] Why? What have you done to the dagger? 为什么 你们对匕首做了什么
[32:43] The dagger’s not real. 那个匕首是假的
[32:47] How? 怎么会
[32:49] You knew he would follow us. 你早知道他会跟踪我们
[32:50] She wasn’t the only one. 不光她知道
[32:53] Well, I was wondering when you were gonna show up. 我还在想你要什么时候才会现身呢
[32:55] I had to keep my distance 我只能跟远点
[32:56] so Arthur wouldn’t see me trailing him. 以免被亚瑟发现我在跟踪他
[32:59] You betrayed me. 你背叛了我
[33:01] You broke the sacred trust of the round table. 你违背了圆桌骑士间神圣的信任
[33:03] You tried to trick me with a catchy title and a comfy chair. 是你想用华丽的头衔和张漂亮椅子蒙蔽我
[33:06] David, you deserved a seat at my table. 戴维 你有资格坐上我的桌子
[33:08] Every choice I’ve made is for the good of Camelot! 我所做的一切都是为了卡米洛特
[33:11] I’m trying to destroy the darkness! 我是想要打败黑暗
[33:13] The darkness is in my daughter, 黑暗在我女儿身体里
[33:15] so every choice I make is for the good of my family. 所以我所做的一切都是为了我的家庭
[33:19] So this was all a show? 所以你们只是在表演
[33:22] Are you even really fighting? 你们吵架都是假的吧
[33:23] – Oh, the fight was real. – Oh, very real. -吵架是真的 -不能更真了
[33:25] But we quickly realized 但我们很快意识到
[33:27] that fighting wasn’t going to solve any problems, 吵架并不能解决任何问题
[33:30] So we put aside our differences 所以我们决定保留意见
[33:32] and thought of Emma’s well-being first. 把艾玛的利益放在首位
[33:39] Beautiful animal, isn’t she? 漂亮的小东西 不是吗
[33:41] The finest horse in all of Camelot. 卡米洛特最棒的马
[33:43] Or at least the finest I could borrow 至少是不被人发现的前提下
[33:46] without anyone noticing. 能顺来的最好的马
[33:47] I thought the plan was to ride the horse. 不是说我们是来骑马的吗
[33:49] This feels a lot like walking. 现在这完全是散步啊
[33:51] This isn’t like driving that yellow contraption of yours. 这和开你那个金色小车不一样
[33:53] You can’t just turn a key. 不是一个开关能解决的问题
[33:55] The horse has to trust you. 你得先让马信任你
[33:57] So, go on. Introduce yourself. 所以来吧 自我介绍一下
[34:14] Well, I guess the pony’s smarter than the pirate. 看来小马比海盗聪明呢
[34:17] She knows what you are, dearie. 她看的出来你是什么样的人 亲爱的
[34:19] Go away. 走开
[34:21] Swan, stop talking to the demon in your head. 斯旺 别再理你脑海里的那个魔鬼了
[34:25] Get on the horse. 上马吧
[34:26] This is pointless. I’m the Dark One. What’s this going to do? 没用的 我是黑暗者 这又能怎样呢
[34:28] This isn’t about the bloody horse, Emma. 重点不在这马 艾玛
[34:30] This is about you putting your faith in me, 重点在于你要信任我
[34:33] in our future. 相信我们的未来
[34:35] You still think we can get back there, 你还觉得我们回的去吗
[34:37] to Storybrooke and some white-picket-fence life? 回童话镇 过上甜蜜美好的正常生活
[34:39] Yes. 是的
[34:41] I’ll never stop fighting for us. 我永远也不会放弃我们
[34:43] All you have to do is trust me. 你只要相信我就行
[34:46] This’ll work. 会有用的
[35:17] Finally a blade that can stand up to Granny’s meatloaf. 终于有把能拿来抵抗外婆做的肉饼的剑了
[35:20] So, now what do we do with it? 现在我们怎么办
[35:22] Well, Arthur wanted to reunite it with the dagger 亚瑟想把它和匕首重铸在一起
[35:24] and use it for evil. 用来干坏事
[35:26] But that doesn’t mean that it couldn’t also be used for good. 但这并不意味着它不能用来干好事
[35:29] Like helping Emma. 比如帮助艾玛
[35:31] We can talk more about it 等我们到了卡米洛特
[35:31] as soon as we get back to Camelot 找位称职的人统治那里
[35:33] and put someone worthy in charge. 再谈这件事吧
[35:35] I spent a lifetime putting my faith in a false king. 我的一生都信任着一个假国王
[35:38] Camelot’s true leader… 卡米洛特的真正领袖
[35:40] is its queen — Guinevere. 是她的王后 格温娜维尔
[35:47] Is it me, or is he unusually quiet? 只有我这么觉得 还是他真的太安静了
[35:52] Because he knows something. 他知道会发生什么
[36:10] Gwen. 格温
[36:19] What’s going on? 怎么回事
[36:21] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[36:22] I love him. 我爱他
[36:26] No. 不
[36:28] It’s not real. 这不是真的
[36:30] He must have used the sands of Avalon on you. 他肯定对你使用了阿瓦隆之沙
[36:34] Guinevere, we can break this spell. 格温娜维尔 我们能打破此咒
[36:37] Not interested. 毫无兴趣
[36:43] Take this traitor to the dungeon where he belongs. 带走这叛徒 他就该待在地牢里
[37:04] You’re not the only couple with hearts that beat as one. 你们不是唯一心心相印的情侣
[37:07] The second you lock us up, 如果你们把我们关起来
[37:09] our friends will know something’s wrong, 我们的朋友就会察觉
[37:11] and your secret’s out. 你们的秘密就藏不住了
[37:13] Who said we’re locking you up? 谁说我们要把你们关起来
[37:17] We’re hoping you can help. 我们还指望你们能帮忙呢
[37:21] Never. 不可能
[37:22] Oh, actually, I’m quite optimistic. 其实很有可能
[37:25] Guinevere. 格温娜维尔
[37:31] Fix this, my love. 治好他们 亲爱的
[37:44] Someone doesn’t like you. 你招惹谁了
[37:48] That’s the cell the rats take a fancy to. 老鼠很爱去那间牢房
[37:57] I had a disagreement with the King. 我与国王不和
[38:01] Didn’t make me a lot of friends. 导致我朋友不多
[38:07] It might have made you one. 但至少我能让你交上个朋友
[38:12] Because an enemy of King Arthur is probably a friend of mine. 因为亚瑟王的敌人就是我的朋友
[38:16] I’m Merida. 我是梅莉达
[38:19] Lancelot. 兰斯洛特
[38:25] You’re going to wear out the masonry if you keep pacing. 你一直走来走去会磨穿地砖的
[38:28] I’m sure David and Mary Margaret are fine. 戴维和玛丽·玛格丽特肯定没事
[38:31] You think I’m worried about them? 你以为我担心他们
[38:33] Those two can outlive a cockroach. 那俩人比小强还顽强呢
[38:35] I want to know how their test went. 我想知道他们的测试情况如何
[38:38] I get antsy when I don’t know who I should hate. 我不知道该恨谁时就很烦躁
[38:40] I think we can help with that. 我们能回答你
[38:43] What took so long? 怎么这么久
[38:44] Turns out David was right. 戴维说得没错
[38:46] We can trust Arthur. 我们可以信任亚瑟的
[38:48] And Lancelot? 兰斯洛特呢
[38:49] Locked safely in the dungeon. He was lying. 打入地牢了 他说了谎
[38:51] Our best move now is to give Arthur the real dagger. 我们现在最好把匕首给亚瑟
[38:54] I just spent all day hiding it, like we agreed upon. 我费了一整天藏好 我们说好了的
[38:57] Plans change. 计划有变
[38:58] Making Excalibur whole is our best chance to help Emma. 修复王者之剑最有可能帮助艾玛
[39:27] That was amazing. Thank you. 太棒了 谢谢
[39:28] Well, I had a feeling you would like it. 我感觉你会喜欢
[39:32] Tell me. 告诉我
[39:34] What do you see? 你看到了什么
[39:37] Lots of flowers. 很多花
[39:39] Very good. 很好
[39:40] Now… 现在呢
[39:43] What don’t you see? 你看不到什么了
[39:50] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[39:53] He’s gone. 他消失了
[39:54] I hoped he might be. 我也希望他消失
[39:56] By trusting me with your burden, 你全心全意信任我
[39:58] you’ve left no room for him in that head of yours. 他就没有空子钻进你脑海了
[40:03] Well, now that we’re alone… 既然只有我们俩…
[40:30] 童话镇 今时今日
[40:38] I remember how the darkness feels. 我记得黑暗的感觉
[40:42] But you don’t have to give in to it. 但你没必要向黑暗屈服
[40:45] You just… 你可以…
[40:48] You could just set me free. 你可以放了我
[40:54] The only one who can get me that sword is you. 能帮我拔剑的人只有你
[40:59] I can’t be the hero you want. 我当不了你要的英雄
[41:08] Of course you can. 当然当得了
[41:10] You’re like a dull knife sitting in a drawer. 你就像待磨的钝刀
[41:12] But don’t worry. 但别担心
[41:15] I have just the thing to sharpen you up. 我有打磨你的东西
[41:19] What? 什么
[41:22] We’ll call it my secret weapon. 我的秘密武器
[41:41] I should have trusted my gut when I first met you. 我刚遇到你就该相信自己的直觉
[41:42] You are a witch. 你是个女巫
[41:43] I should have trusted my gut, kept that heart of yours. 我也该相信自己的直觉 留下你的心
[41:50] Now you’re gonna kill me? You coward! 你现在要杀了我吗 你个懦夫
[41:54] No more talking. 闭嘴
[41:55] Go pick up the bow. 去拿弓
[42:03] You see, there’s a guy I know. 知道吗 我认识个人
[42:05] You wouldn’t like him. He’s a real coward. 你不会喜欢他 他才是真懦夫
[42:09] But for me to get what I want, that needs to change. 但为了得到我想要的东西 得改变他
[42:11] I need you to make him just like you. 我需要你让他像你一样
[42:17] I need you to make him brave. 你得让他勇敢
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号