Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Arthur knows we freed Merlin and he’s really not happy about it. 亚瑟知道我们放了梅林 而且对此很不高兴
[00:05] I’ve been waiting for you, Emma. 我一直在等你 艾玛
[00:06] Take this traitor to the dungeon where he belongs. 带走这叛徒 他就该待在地牢里
[00:09] The crimson crown. 猩红顶
[00:10] It’s used to communicate through magical barriers. 这是用来跟魔法屏障沟通的
[00:12] We must’ve been trying to communicate with Merlin. 我们肯定是一直在试图跟梅林联系
[00:14] Can you free Emma from the darkness? 你能把艾玛从黑暗中解救出来吗
[00:16] Sure. 当然可以
[00:17] How long do you think you can hold my heart and threaten me? 你觉得你能拿着我的心威胁我多久
[00:19] As long as it takes for me to get what I want. 直到我得到了我想要的
[00:22] The only one who can get me that sword is you. 能帮我拔剑的人只有你
[00:24] I can’t be the hero you want. 我当不了你要的英雄
[00:26] What are you doing? 你要干什么
[00:27] Reminding you what you have to fight for. 提醒你该为什么而战
[00:54] Not bad for a bloke who spent the last thousand years in a tree. 在树里待了一千年 还是宝刀未老嘛
[00:57] Just like riding a bike. 就像骑自行车一样
[01:00] Well, it won’t be long before Arthur knows we’re here. 亚瑟很快就会知道我们来了
[01:03] How do you know what a bike is? 你怎么会知道自行车是什么
[01:05] Do you really think all my prophecies 你真以为我的预言都是
[01:06] came true because of luck? 碰巧成真的吗
[01:08] This way. 这边走
[01:20] Bloody hell. 老天
[01:22] You really can see the future. 你是真能看到未来
[01:24] Bits and pieces, yeah. 能看到一些吧
[01:40] – Charming? – It’s okay. -王子 -没事
[01:42] Mary Margaret and I are no longer under Arthur’s control. 我和玛丽·玛格丽特已经不受亚瑟控制了
[01:44] How did you break his thrall over you? 你们怎么摆脱他的束缚的
[01:46] They didn’t, mate. 不是他们做到的
[01:48] I did. 是我
[01:50] Merlin. 梅林
[01:51] What about me, now? You here to free me, too? 那我呢 你也要放了我吗
[01:55] – Merida? – How did you end up in there? -梅莉达 -你怎么被关进去的
[01:57] Long story. 说来话长
[01:58] But after what your daughter did to me, 但鉴于你女儿对我做的事
[01:59] letting me out is the least you can do. 至少该把我放出去
[02:01] Aye. She’s right. 她说得对
[02:03] Em would want us to free her. 小艾会希望我们放了她的
[02:04] Indeed, but much has changed in the past millennia. 是啊 但这一千年来发生了很多改变
[02:07] These bars are enchanted with magic 这牢房的铁栏被施了魔法
[02:08] that I’ve never encountered before. 而我从未见过这样的魔法
[02:12] Here. 看
[02:13] Try this. 试试这个
[02:15] Well, aren’t you the clever one? 你可真聪明
[02:18] Glad someone noticed. 总算有人发现了
[02:33] We best get going. 我们快走吧
[02:34] No, wait! Wait, I can’t leave! 不行 等等 我不能走
[02:36] Arthur took my wisps! 亚瑟拿走了我的许愿精灵
[02:38] They’re the only way I can find my brothers. 只有靠那个我才能找到弟弟们
[02:40] Right now those wisps will only lead you to one thing… 现在 那些精灵只会把你引上一条路
[02:42] Your death. 黄泉路
[02:44] I assure you, we will find another way 我保证 我们会另寻办法
[02:45] to rescue your brothers. 救下你的弟弟们
[02:59] We found Merlin back in Camelot? 我们在卡米洛特时找到了梅林吗
[03:01] Emma let it slip last night when she tried to visit Henry. 艾玛昨晚要见亨利时说漏了嘴
[03:04] If we found that sorcerer, 如果我们找到了那巫师
[03:05] why the bloody hell didn’t he destroy the darkness in Emma? 那他怎么没有摧毁艾玛体内的黑暗
[03:08] You’re asking the wrong person. 你问错人了
[03:10] Well, we can’t very well ask him. 我们又不能问他本人
[03:11] That’s exactly what we’re going to do. 我们就要问他
[03:13] A crimson crown. 猩红顶
[03:15] You figured out how to make the communication spell work. 你研究明白怎么施通灵咒了
[03:17] Let’s just say seeing Emma rip Violet’s heart 这么说吧 看到艾玛把维奥莱特的心
[03:20] from her chest 掏出来那一幕
[03:21] gave me all the motivation I need. 给了我十足的动力
[03:23] How does this thing work? Do we simply speak to it? 这东西怎么用 就对着它说话吗
[03:26] It’s not that easy. 没那么容易
[03:27] Not just anyone can summon Merlin. 不是随便谁都能召唤来梅林的
[03:30] He’ll only appear to someone who’s been chosen by him. 他只会对他已经选定的人显形
[03:33] Arthur. Merlin delivered all the prophecies to him. 亚瑟 梅林的预言都告诉了他
[03:37] So what do you say, sheriff? 怎么样 警长
[03:38] Already on my way. 这就去
[03:40] Wait, wait. 等等
[03:41] Why are we wasting our time with Merlin 我们何必浪费时间找梅林
[03:43] when there’s someone here who can help us? 这里就有人能帮助我们
[03:45] Who? 谁
[03:46] Rumple. 朗普
[03:47] If he hadn’t brought the darkness back to Storybrooke, 如果不是他把黑暗带回了童话镇
[03:49] we wouldn’t even be standing here right now. 我们也不会走到这个地步
[03:51] Rumple may be to blame for the situation we’re in, 我们现在的情况或许是怪朗普
[03:54] but so is Emma. 但艾玛也有份
[03:56] She was seduced by the darkness just like he was, 她跟他一样 都被黑暗诱惑了
[03:59] so how does that make Rumple any different? 那么朗普怎么就不同了
[04:01] Sorry, love. Crocodile had more chances than anyone. 抱歉 亲爱的 老鳄鱼得到过的机会够多了
[04:04] And right now we need to give Emma her best chance, 现在该给艾玛最好的机会了
[04:06] which means contacting Merlin. 所以我们得联络梅林
[04:08] And something bad happens to Rumple… 如果朗普出事了呢
[04:09] It’s a risk we’ll have to take. 我们也只能冒这个险
[04:12] Well, maybe you’re willing to. 或许你们愿意冒险
[04:14] I’m not. 但我不愿
[04:42] Forgive me, Belle. 原谅我 贝儿
[05:12] Saw you back there. You’re not half bad with magic. 我刚刚看到你了 你对魔法也挺精通的嘛
[05:15] If I was half as good as you, 我要是有你一半厉害
[05:16] I would never have ended up in that dungeon in the first place. 也不会被人抓进那个地牢了
[05:19] Why were you down there? 你为什么会被抓进去
[05:21] After I parted ways with the lot of you, 跟你们分别之后
[05:24] I followed the will o’ the wisps 我跟着许愿精灵
[05:25] to find where the clans are keeping my brothers. 去寻找宗族扣押我弟弟的地方
[05:28] The wisps led me to the ivory sea, 精灵引领我到了象牙海
[05:30] so I stole a boat to make the crossing, 为了渡海我偷了一艘船
[05:33] but, unfortunately, the boat belonged to the wrong fella. 但很不幸 我偷了不该偷的人
[05:36] What, Arthur? 亚瑟吗
[05:37] His men captured me and threw me in that dank prison. 他的手下抓住了我 把我丢进了地牢
[05:46] Did you hear that? 你听到了吗
[05:51] Hear what? 听到什么
[05:52] Nothing. 没什么
[05:55] I just…Needed your friends to get out of sight. 我只是需要你的朋友走远点
[05:59] What? W-why? 什么 为什么
[06:02] So they don’t see this. 这样他们就不会看到这一幕了
[06:11] I’ve pushed him as hard as I can. 我已经尽量逼他了
[06:13] He’s at the end of his tether. 他已经快撑不住了
[06:26] You were saying? 你说什么来着
[06:29] Oh, go ahead. Crush it. 来吧 挤碎吧
[06:31] Better that than helping you with your dirty work. 总比帮你干坏事强
[06:33] Why would I do that when your job isn’t finished yet? 我为什么要那么做 你的活还没干完呢
[06:36] What are you on about? 你说什么啊
[06:36] How am I supposed to train him when he’s not even here? 他都跑了 我还怎么训练他
[06:38] You confirmed the one thing I needed to know… 你让我明确了一件有用的事
[06:40] Belle’s still someone he’s willing to fight for. 他依然愿为贝儿而拼命
[06:42] Well, it didn’t exactly make him a hero, now, did it? 那也不能说他是个英雄吧
[06:44] It will… 会的
[06:46] …if he wants to stop you. 如果他想阻止你的话
[06:48] Stop me? From what? 阻止我 做什么
[06:50] Killing Belle. 杀了贝儿
[06:53] Now go find her and put an arrow through her heart. 去找她 一箭射死她
[07:19] I was beginning to worry you might not wake up. 我还担心你醒不过来呢
[07:25] Where are you taking me? 你要带我去哪
[07:26] You got fire. I like that. 暴脾气 我喜欢
[07:27] But I don’t mean to hurt you. 但我无意伤害你
[07:28] Tell that to the bump on my head. 跟我头上的包说去
[07:29] Without the wisps, 没有了精灵
[07:30] I need another way to find my brothers, 我得用其他办法找我弟弟
[07:32] and that other way… 而这个办法
[07:34] is you. 就是你
[07:35] Yeah, you needed magic, you could have just asked. 需要魔法你可以直说
[07:38] What, and risked getting a no? 一旦被拒绝呢
[07:41] Sorry, but I’m more of a “Hit first, ask questions later” kind of lass. 抱歉 我就是这种先斩后奏的人
[07:45] Ah, is that why the clans kidnapped your brothers? 这就是宗族绑架你弟弟的原因吗
[07:47] Hardly. 才不是
[07:48] Those kilted oafs don’t think I can rule the highlands 那些穿裙子的笨蛋觉得我要想统治高地
[07:51] without marrying one of them. 就必须嫁给他们其中一个
[07:52] I’m not gonna marry someone I don’t fancy 我才不要为了保住本就属于我的王冠
[07:54] just to hold on to me own crown. 而去嫁给我不喜欢的人
[07:57] After my father’s death, they exiled my mother, 我父亲死后 他们流放了我母亲
[07:59] then kidnapped my brothers as ransom. 然后绑架了我弟弟来威胁我
[08:02] They’ll only free them if I relinquish the throne. 我放弃王位 他们才会放人
[08:06] And you don’t plan on doing that. 而你不打算放弃王位
[08:07] Would you give up everything you have ever dreamed of 你会因为别人说你不配
[08:09] just because a man said you didn’t deserve it? 就放弃自己的梦想吗
[08:13] So, what do you say? 怎么样
[08:15] Will you help me show the clans 愿不愿意帮我
[08:17] they messed with the wrong queen? 让那些宗族尝尝本女王的厉害
[08:23] Now, where is she keeping you? 她把你藏在哪了
[08:54] Don’t hurt me, don’t hurt me! Please! 别伤害我 求你
[08:56] Please. 求你
[08:59] It’s okay. Dear, it’s just me. 没事亲爱的 是我
[09:02] It’s okay. 没事了
[09:04] Belle? 贝儿
[09:05] It’s just… it’s just me. 是的 是我
[09:10] It really you? 真是你吗
[09:12] Yeah. 是的
[09:14] – She’s after me. – Wait, wait. -她在追我 -等等
[09:18] It’s okay. 没事了
[09:19] You’re safe now. 你安全了
[09:21] It’s okay. It’s okay. 没事了 没事了
[09:27] God, Belle. 天呐 贝儿
[09:30] Thank you. 谢谢你
[09:32] What? 什么
[09:33] I meant… 我是说
[09:36] I meant when — when I — when I was in the coma… 我是说 我昏迷时
[09:40] all I wanted to do was let go. 我只想一了百了
[09:44] After all I’d done, why did I deserve to live? 我做了那么多坏事 凭什么苟活
[09:48] And then I heard something… 但之后我听到了一个声音
[09:52] …your voice. 是你的声音
[09:55] After all the things I’ve done to you… 我一再地让你失望
[09:58] you still stood by me. 你却依然支持我
[10:03] Belle. 贝儿
[10:06] If it wasn’t for you, 要不是因为你
[10:09] I wouldn’t even be alive. 我都不会活到现在
[10:14] Thank you. 谢谢你
[10:19] Come on. 来吧
[10:20] You know, it won’t take Emma long 用不了多久
[10:22] to figure out where you’ve gone. 艾玛就会知道你的行踪
[10:25] If she wanted to find me, she would have already. 如果她想找我 她早就找到了
[10:28] She wanted me to escape. 她想让我逃
[10:30] But th-that doesn’t make sense. 但这说不通
[10:31] She kidnapped you. 她绑架了你
[10:33] To turn me into a hero. 要把我变成英雄
[10:35] So I can pull Excalibur from the stone. 好让我拔出王者之剑
[10:39] Well, so how does letting you escape do that? 让你逃跑跟拔剑有什么关系
[10:43] She’s coming after you. 她要来抓你
[10:45] Me? W-why? 我 为什么
[10:47] To force me to protect you. 逼我保护你
[10:49] She thinks that’ll make me the hero she needs. 她觉得那样能让我变成她需要的英雄
[10:54] Belle, you’re in danger. 贝儿 你有危险
[10:57] Okay. 好吧
[10:58] So…so what do we do? 那…那我们怎么办
[11:02] The shop. 古董店
[11:04] There’s magic there that can help us. 那里有能帮我们的魔法
[11:14] There’s magic in there that can help us. 那里有能帮我们的魔法
[11:15] We can use it to find my brothers. 我们可以用它找到我弟弟
[11:18] – You sure that the witch isn’t home? – No. -你确定女巫不在家 -不确定
[11:20] And what does it matter? 不过这重要吗
[11:21] We’re only gonna nip inside long enough to use her cauldron. 我们只要溜进去用她的大坩埚就好
[11:29] Okay. 好了
[11:44] Do you know where that is? 你知道那是什么地方吗
[11:45] I do. The southern moor. 知道 南方沼泽
[11:51] Macintosh, Macguffin, and Dingwall. 麦肯托什 麦格芬和丁沃尔
[11:54] The ones who wanted to marry you? 想娶你的那些人吗
[11:56] Now you understand why I want to rule on my own. 现在你知道我为什么想自己统治了吧
[12:10] I’m guessing they’re your brothers. 我猜他们是你弟弟
[12:12] Aye. What do they mean to do to them? 是的 他们要对他们做什么
[12:15] We’ve waited long enough. 我们等得够久了
[12:17] Because Merida has failed 由于梅莉达不愿意
[12:19] to relinquish her crown of her own accord, 主动放弃她的王冠
[12:22] we have no choice but to take it from her. 我们别无选择 只能夺过来
[12:25] And to punish her for her treachery. 并惩罚她的背叛行为
[12:28] At day’s end, her dear brothers… 午夜之前 她亲爱的弟弟们
[12:33] will be executed. 将被处刑
[12:36] So they’re gonna die because of me. 他们要因我而死
[12:37] That’s not true. We can still rescue them. 不会的 我们还可以救他们
[12:40] No, we don’t have time to plan a proper escape! 不 我们没时间计划如何逃跑了
[12:42] I promise we’ll find a way to save them from this fate. 我保证我们会想出办法让他们逃过此劫
[12:46] Fate. 劫数
[12:51] That’s it. 就是这样
[13:01] There’s only one way to save my brothers now. 现在只有一个办法救我弟弟们了
[13:04] I need to change their fate, and I need you to do it for me. 我得改变他们的劫数 我需要你帮我
[13:19] Was that a kick, my little munchkin? 你踢我了吗 我的小宝贝
[13:25] Oh, thank god. I’m absolutely famished. 谢天谢地 我要饿死了
[13:28] The only thing this little one seems to want at the moment 小家伙现在只想吃
[13:30] is a plate of onion rings. 一整盘洋葱圈
[13:33] I’m under strict orders from the mayor 镇长下了严令
[13:35] to only feed you local, organically grown produce. 只能给你吃本地的有机食品
[13:37] Well, isn’t my sister sweet? 我妹妹还真是贴心啊
[13:39] Go! 出去
[13:47] Trust me, if anyone knows what it’s like 相信我 要问有谁知道
[13:48] to be pregnant behind bars, it’s me. 在监狱里挺着大肚子什么感觉 那就是我
[13:50] The dark Swan. 黑天鹅[黑暗者斯旺]
[13:52] To what do I owe this honor? 我何德何能有这样的荣幸呢
[13:54] Just wanted to have a little chat. 我只是想聊聊天
[13:56] Afraid I’m not in the mood. 恐怕我没心情
[14:11] I suppose I could be willing to listen. 我想我可以听听
[14:15] So, tell me… 说说吧
[14:17] what kind of trouble do you want to get into? 你想招惹什么麻烦
[14:25] Eat up. 都吃了吧
[14:27] Dark Ones don’t judge. 黑暗者从不评头论足
[14:31] Despite these greasy treats, 虽然有油炸食品吃
[14:33] I know this isn’t a social call. 但我知道这不是普通的串门
[14:36] What do you want? 你想怎样
[14:37] Direct– I like that. Take a look at this. 够直接 我喜欢 看看这个
[14:42] The apprentice’s wand. 学徒魔杖
[14:44] You’re the only one around 你是这里唯一
[14:44] who has wielded Merlin’s magic and lived to tell about it. 使用过梅林的魔法 还能活着教我的人
[14:49] It’s nice to be appreciated. 能被欣赏真开心
[14:52] If all goes according to plan, I’ll need your help. 如果事情按计划进行 我就需要你的帮助
[14:55] How exciting. 真是激动人心
[14:56] I can’t wait to hear what you’re offering in return. 等不及听听你要拿什么来交换
[14:59] Your freedom… 你的自由
[15:01] and my protection against Regina 还有我会确保你的安全
[15:02] and anyone else who wants to hurt you. 防止瑞金娜以及任何人来伤害你
[15:03] So the Dark One’s here to make a deal? 原来黑暗者是来做交易的
[15:06] How dreadfully unoriginal. 真是毫无新意
[15:08] You see, believe it or not, 不管你相不相信
[15:10] that patient with a mop loves to talk, 那个拖地的病人是个大嘴巴
[15:12] and I hear that you’ve been very naughty, 我听说你最近一直都很不乖
[15:15] tearing out that little girl’s heart to break your son’s. 挖出那个小女孩的心 伤害了你的儿子
[15:19] Kudos. 太赞了
[15:20] That is next-level darkness. Well done. 简直是黑暗新高度 干得漂亮
[15:23] You think you’re allowed to judge 你以为在你干了这么多坏事后
[15:24] after everything you’ve done? 还有资格批评别人吗
[15:26] No. 不
[15:27] But as someone that’s been on the receiving end 但是作为一个一直
[15:29] of a mother’s betrayal, 被母亲背叛的人
[15:30] I know that those feelings of hurt don’t go away. 我知道那种伤痛是不会消失的
[15:32] They fester. 只会不断恶化
[15:34] So have fun with a lifetime of resentment. 你就准备一辈子享受被他怨恨吧
[15:36] He’ll forgive me. He just needs time. 他会原谅我的 他只是需要时间
[15:38] Even with all the time in the world, 就算时间耗尽
[15:39] some things can’t be forgiven. 有些事也是永远无法原谅的
[15:42] I don’t believe that. 我不相信
[15:45] I killed Neal. 我杀了尼尔
[15:47] Ready to kiss and make up? 打算和我言归于好吗
[15:49] Do we have a deal or not? 你跟不跟我交易
[15:51] I’ve got my own family problems. 我已经有自己的家庭问题
[15:52] I don’t need yours. 不需要加上你的了
[15:54] I’m trying to turn over a new leaf. 我想洗心革面
[15:56] And with a little one on the way, 而且有了肚子里这个小家伙
[15:58] I wouldn’t want to involve myself 我可不想让自己
[15:59] with someone that might be a bad influence. 和一个可能带来不良影响的人有瓜葛
[16:01] But thanks for the nosh. 不过谢谢你的点心
[16:03] If that’s all, I’d like to go back to my cell. 如果没别的事 我想回牢房了
[16:05] You will need an ally in this town — 在这小镇上 你会需要一个伙伴的
[16:08] Maybe not now, but soon. 也许现在不需要 但是快了
[16:10] You’ll be back to take my deal. 你会回来和我做交易的
[16:13] I don’t think so, Emma. 我想不会 艾玛
[16:15] You see, the difference between you and me is… 你和我之间的区别在于
[16:19] I don’t mind being alone. 我不在乎孤独
[16:31] All right. Coast is clear. 好吧 警报解除
[16:34] We should go now. 我们现在该走了
[16:35] No, no, no. I’m sorry. I-I can’t. I can’t go. I’m sorry. 不 对不起 我不能走 对不起
[16:39] But y-your shop’s only a hundred yards away. 但是你的店就在那边
[16:41] No, I-I’m sorry. I… 不 对不起
[16:43] I can’t. 我走不了
[16:45] You made it out of the woods and through the mines with… 你逃出树林 穿过矿井
[16:49] This isn’t just about you getting back 并不是为了
[16:50] to your shop, is it? 回到你的店里 对吗
[16:56] It’s my leg. 是我的腿
[17:02] It’s a reminder of what I was 让我想起
[17:04] when I fled the Ogre wars… 逃离食人魔战争时的我
[17:08] what I continued to be when I became the Dark One 变成黑暗者后的我
[17:10] and what I still am is a coward. 和现在的我 一直都是个胆小鬼
[17:13] But you’ve told me why you have that limp before– 但是你都说过你是怎么瘸的了
[17:15] because you walked for days on a broken foot 因为你伤了脚还走了好几天
[17:18] just so you could return to your son. 只为能回到你儿子身边
[17:20] Do you know how the foot was broken in the first place? 那你知道我的脚是怎么伤的吗
[17:23] Because you broke it 你自己打断的
[17:25] so that Baelfire wouldn’t grow up without a father. 这样比尔菲才不会在成长中缺失父爱
[17:28] Rumple, you may have made many mistakes in your life, 朗普 你也许在生活中做错了很多事
[17:32] but this isn’t one of them. 但这件事没错
[17:39] I have always seen the man behind the beast, all right? 我总能看到怪物后面的人心
[17:43] But now– now I see something else, too — 而且现在 我还看到了其他特质
[17:47] A hero. 一个英雄
[17:50] And you– you just need to learn to see him, too. 而你 你也要学会发现自己
[18:13] Where did you learn to do that? 你从哪学的射箭
[18:15] When I was but a wee devil. 在我还很小的时候
[18:17] I refused to believe a bow was just something 我就坚信弓弦绝不仅是
[18:18] my mother tied to my curly locks. 母亲绑在我卷发上的蝴蝶结
[18:21] My father agreed. 我父亲同意了
[18:22] He said learning to fight was essential 他说不论男孩还是女孩
[18:24] whether you wore a dress or a kilt. 都有学习战斗的必要
[18:26] He was a wise man, that King Fergus. 他是个智者 弗格斯国王
[18:28] I wish my father had been as supportive of my adventures. 真希望我父亲也能支持我出去冒险
[18:32] He wasn’t just supportive. 他不只支持我
[18:33] He taught me everything I know about shooting — 所有射箭的本领都是他教我的
[18:35] said to me, “Lass, if you remember 对我说 “姑娘 如果你能牢记
[18:37] what you’re fighting for, 自己为何而战
[18:38] you will never miss your target.” 你就永远不会脱靶”
[18:43] Well, it looks like it was good advice. 听起来是句金玉良言
[18:46] Aye. 没错
[18:47] Now, is my potion done? 魔药好了吗
[18:50] Yeah, a-about that, 好了 关于魔药
[18:52] do you know what this potion will do to you? 你知道喝了后你会怎么样吗
[18:55] Think I would ask you to make it if I didn’t? 不知道的话 你觉得我会让你熬制吗
[18:57] But it’ll turn you into a…a bear. 但它会让你 变成熊
[19:00] No, it changes fate is what it does. 不 它会改变命运
[19:02] The spell of Mor’du, they call it. 人们称之为魔都咒
[19:04] Legend says that witch used it 传说女巫用它
[19:06] to change the fate of a prince, 改变了一个王子的命运
[19:07] gave him the strength of 10 men. 让他拥有了等同十个男人的力量
[19:09] So you think that turning yourself into a bear 所以你认为把自己变成熊
[19:12] will make you strong enough to rescue your brothers? 就会有足够的力量去救你的弟弟
[19:14] I know it will. 我知道会的
[19:16] This isn’t the first time I’ve seen this magic in action. 这不是我第一次看它起作用
[19:18] But, Merida, you don’t need magic to change fate. 但是 梅莉达 你不需要魔法来改变命运
[19:22] How would you know? 你怎么知道
[19:23] I just watched you split arrows 我刚刚亲眼看到你
[19:25] without blinking an eye. 眼睛没眨一下就射劈了前一支箭
[19:28] You can make your own fate. 你能掌握自己的命运
[19:30] All you need is your wit and your bow. 你只需要你的智慧和弓箭
[19:32] Well, isn’t that a better way to prove to the clans 用这个方法向你的宗族证明
[19:35] that you’re worthy of being their queen? 你是当之无愧的女王不是更好吗
[19:38] Afraid that’s where you’re wrong, missy. 恐怕这次你搞错了 小姐
[19:46] Okay, come on. 好了 快进来
[19:48] See? I knew you could make it. 看 我就知道你能做到
[19:49] I should’ve known better than to argue with you by now. 我早该知道跟你争论纯属徒劳
[19:56] Here. 给你
[19:58] Now, what did we come here for? 我们来找什么
[20:07] I told the Dark One 我跟黑暗者说
[20:08] you wouldn’t be daft enough to seek shelter in your own shop, 你不会蠢到躲进自己的店里
[20:11] but she said you wouldn’t be able to resist 但她说你不可能拒绝得了
[20:13] the pull of your magic. 自己魔法的诱惑
[20:14] Merida, you — you don’t have to do this. 梅莉达 你 你没必要这样做
[20:15] No, I tried to fight it, but I couldn’t. 不 我试过抵抗 但我做不到
[20:17] So now her fate rests in your hands. 所以现在她的命运掌握在你的手里
[20:33] What the bloody hell is taking so long? 搞什么要这么久
[20:34] Patience, pirate. 耐心点 海盗
[20:36] If these spellbooks are correct, 如果魔法书没错
[20:37] as soon as Arthur adds the crimson crown to the cauldron, 亚瑟一把猩红顶扔进锅里
[20:41] he should be able to make contact with Merlin. 他就能联系上梅林
[20:43] Then we’ll be speaking with him before you know it. 然后我们很快就能和他说上话了
[20:46] David told us everything. 戴维把一切都告诉我们了
[20:47] And you’re willing to help? 你们愿意帮忙吗
[20:48] After everything you’ve done for us, it’s the least I can do. 你们为我们做了那么多 这是我该做的
[20:57] What are you waiting for? 你还在等什么
[20:59] Perhaps it’s best if I do this alone. 也许我一个人来做比较好
[21:02] Back in Camelot, Merlin delivered his prophecies 在卡米洛特 梅林从一棵树里
[21:04] to me from inside a tree. 像我传达了他的预言
[21:06] But I’m afraid he only delivered them when I was alone. 恐怕必须我自己在这儿 他才会传达
[21:08] This is too important to risk. 这很重要 我们还是不要冒险了
[21:10] Come on. Let’s leave him to it. 走吧 让他来做
[21:41] Did it work? 行得通吗
[21:44] Afraid not. 恐怕不行
[21:47] I thought the spell was gonna make contact, and then it… 我以为咒语会起作用 可它…
[21:51] just fizzled out. 还是失败了
[22:19] Stop me, you coward. 阻止我 你这个懦夫
[22:22] Be the hero we all need. 变成我们需要的英雄
[22:24] I ca– I can’t. 我 我做不到
[22:25] I ca– I’m sorry, Belle. 我 对不起 贝儿
[22:28] No, I am… 不 是我
[22:29] for what I’m about to do. 该抱歉这么做
[22:40] Okay. 好了
[22:41] Come on. She’s not gonna stay passed out for long. 快点 她不会昏过去太久
[22:46] What’s that? 这是什么
[22:47] We may not outrun her arrows, 我们不一定能逃得过她的箭
[22:49] but there’s somewhere where this can keep us safe. 但在一个地方 这个能保护我们
[23:08] Hand over the potion. 把魔药给我
[23:11] Why do you need magic to save your brothers? 你为什么需要魔法来救你的弟弟
[23:15] Tell me, or this ends up on the rocks. 告诉我 要不我就把它摔碎在石头上
[23:18] Fine, if you must know. 好吧 如果你非听不可的话
[23:19] Not long ago, DunBroch was attacked. 不久前唐布洛克被人攻击了
[23:20] It was an enemy from another land. 敌人来自另一片大陆
[23:22] My father fought side by side with all the clans, and I with him. 我父亲带着我和族人们一起与他们战斗
[23:28] As he brought us toward victory, 在他带领我们接近胜利的时候
[23:31] I saw a helmed knight heading straight for him, 我看到一个带着头盔的骑士径直向他走过去
[23:34] his sword raised. 把剑举了起来
[23:36] My father didn’t see the knight. 我父亲没看到那个骑士
[23:39] It was up to me. 当时只能靠我了
[23:42] I had the enemy in my sights. 我盯紧了敌人
[23:44] I notched an arrow, pulled back the bowstring, 装上箭 拉满弓
[23:48] I took a breath, steadied my hand, 我深吸一口气 稳住双手
[23:51] and let the arrow fly. 让箭飞出去
[23:54] But I missed. 但却没射中
[23:56] And the knight ran my father through. 那个骑士刺死了我父亲
[23:59] My father is dead because of me. 我父亲因我而死
[24:04] No, it’s not your fault. 不 那不是你的错
[24:07] What do you know of it? 你知道什么
[24:09] I lost my mother in the ogre wars. 我在食人魔战争里失去了母亲
[24:12] I blamed myself, too, 我也一直很自责
[24:14] until I finally realized the truth. 直到我最终认清了现实
[24:18] It wasn’t my fault. 那并不是我的错
[24:20] I forgave myself. 我原谅了自己
[24:23] You have to learn to do the same. 你也要学会这么做
[24:25] I can’t. 我不行
[24:27] The clans, they lost faith in me that day. 整个宗族 从那天起便对我失去信任
[24:30] That’s why they don’t think I can lead. 这就是为什么他们不认我做领袖
[24:33] Now, can I have the potion, or not? 所以你到底给不给我魔药
[24:42] Thank you. 谢谢
[24:45] Now let’s kick some arse. 现在我要好好教训下他们
[24:50] What — where are we going? 我们…我们要去哪
[24:51] The only place we’ll be safe from Emma 去唯一能躲开艾玛和她那个
[24:54] and her quivered friend. 慌里慌张的朋友的地方
[24:55] Wait. You’re taking us out of Storybrooke. 等等 你要带我出童话镇
[25:00] This is anti-transformation powder. 这个是反变形药粉
[25:03] This will keep us safe from any ill effects 可以让我们免受
[25:04] from crossing the town line. 穿过镇界线的副作用
[25:06] No, no, we can’t leave, 不行 我们不能走
[25:08] not while there are still people we care about in this town. 镇上还有我们关心的人呢
[25:10] Belle, I used to be the Dark One. 贝儿 我当过黑暗者
[25:13] I know emma better than she knows herself. 我比艾玛更了解她自己
[25:15] She will keep coming till she gets what she wants. 她不达目的不会善罢甘休的
[25:18] Well, we’ll stop her together. 那么我们就一起阻止她
[25:20] Didn’t you see what happened back there? 刚才发生的你没看见吗
[25:22] I couldn’t even protect you from Merida. 就连从梅莉达手里保护你 我都做不到
[25:25] Rumple, stop the car. 朗普 停车
[25:28] What? 什么
[25:28] Now! 现在
[25:37] Belle! 贝儿
[25:39] Belle! 贝儿
[25:43] Belle. Belle. What are you doing? 贝儿 贝儿 你在做什么
[25:47] Come back in the car. 回车里来
[25:49] No. 不
[25:50] Please. 求你了
[25:54] No. 不
[25:54] You know, running never made anyone a hero, okay? 一味逃避可成不了英雄 知道吗
[25:59] Well, don’t — don’t you get it? 你还…你还不明白吗
[26:01] I’m not a hero. 我根本就不是英雄
[26:03] Well, you’ve been brave before. 你以前很勇敢
[26:04] When? During the first ogres war? 什么时候 第一场食人魔战争吗
[26:08] Let me tell you the truth about that day. 我告诉你那天的真相吧
[26:15] I didn’t…cripple myself to get back to my son. 我并不是为了回去找儿子而把自己打残的
[26:22] I did it because I was scared. 我是因为害怕
[26:27] Rumple. 朗普
[26:27] I joined the army to prove I wasn’t a coward. 我参军为了证明我不是懦夫
[26:31] But when I seen the wounded 但当我看到
[26:32] coming back from the front lines… 前线回来的伤兵
[26:36] I didn’t want to die. 我不想死
[26:39] I’m a coward, Belle. 我就是个懦夫 贝儿
[26:43] And that’s never gonna change. 这点永远改变不了
[26:46] Please come back in the car, eh? 回车里来吧 好吗
[26:49] Th–this is the only way I know how to protect you. 这是我唯一能保护你的方式
[26:51] Come on, come on. 走吧 走吧
[26:52] Protect yourself, you mean. 你是说保护你自己吧
[26:55] – No. – No. -不是的 -我不走
[26:59] Belle. 贝儿
[27:02] Belle! 贝儿
[27:35] You should have followed your wee sweetheart 你应该跟着你的小情人
[27:36] over the town line. 穿过镇界线的
[27:38] O-okay. 好吧
[27:39] He’s not my sweetheart, and I’m not scared of you. 他不是我的情人 而且我也不怕你
[27:43] Ah, but you should be, 但是你应该害怕
[27:43] because now the Dark One’s not taking any chances. 因为现在黑暗者不想冒险了
[27:46] She’s making me drink this. 她要逼我喝这个
[28:21] Men, today, we cement the rule of our three clans. 族人们 今日我们三族在此巩固统治
[28:26] With Merida’s brothers out of the way and Merida in hiding, 梅莉达销声匿迹 她弟弟们即将被处决
[28:30] The DunBroch claim to the throne will be erased! 唐布洛克家族的王位将被取代
[28:35] Not if I have any say in it. 那要问我答不答应
[28:41] Merida? 梅莉达
[28:42] Let my brothers go, 放了我弟弟
[28:43] unless you want to end up black as well as blue. 除非你想被我揍得落花流水
[28:46] You and what army? 你有军队吗
[28:48] This one. 我有这个
[28:55] Just you wait. 等着瞧
[28:57] In a moment, you’re gonna be very, very sorry. 一会 你就会悔不当初
[29:11] Did you mix it right? 你这药水配得对吗
[29:13] Yes. 对
[29:16] But I-I switched the potion with water. 不过我把魔药偷换成水了
[29:18] What? 你说什么
[29:19] What game are you playing? Where’s the real potion? 你在搞什么鬼 真正的魔药在哪里
[29:22] You defeat the clans with magic, 就算你用魔法打败了其他宗族
[29:24] the people still won’t follow you. 你也无法服众
[29:26] You need to defeat them as a queen. 你要以女王的姿态打败他们
[29:28] If you wanted to teach me a lesson, 如果你想给我个教训
[29:30] you should have done it before we were surrounded. 麻烦别选在这紧要关头
[29:32] I knew you wouldn’t face your fear 我知道除非你无路可走
[29:34] unless you didn’t have a choice. 否则你不愿意面对内心的恐惧
[29:37] I know you can do this. 我知道你可以做到的
[29:39] Enough, Merida! 够了 梅莉达
[29:41] The only way you and your brothers live out this day 今天你和你的弟弟们唯一能够保命的方法
[29:44] is if you relinquish your crown. 就是让出你的王位
[29:47] After everything my father did 是我父亲辛苦创造了宗族间的和平
[29:49] to create peace between the clans, never! 你休想得逞
[29:51] Clan DunBroch is the rightful leader of the four clans, 唐布洛克族是唯一合法的四族领袖
[29:54] and I am the sole and rightful queen! 而我是唯一合法的女王
[29:59] Then you leave us no choice. 那你让我们别无选择了
[30:05] Fire! 放箭
[30:11] Noooo! 不
[30:43] You saw what I can do with an arrow. 你们已经见识了我射箭的本事
[30:45] Do you really want to see what I can do with a sword? 难道还想见识下我的剑术吗
[30:48] Now let them go! 现在放了他们
[31:08] You too? 你们也要投降吗
[31:21] You’re lucky someone once taught me the value of mercy. 有人告诉我做人要仁慈 算你走运
[31:36] Hi, love. 亲爱的弟弟们
[31:39] It’s okay. It’s okay. Everything’s gonna be okay. 你们安全了 一切都会好起来的
[31:43] Mother’s gonna be so happy to see you. 母亲见到你们一定会很开心的
[32:22] Merida, listen to me! 梅莉达 听我说
[32:24] Don’t do this! 别这样做
[32:37] No, no! She’ll kill you! 别过来 她会杀了你的
[32:39] Rumple, run! 朗普 快跑
[32:42] No, Belle! 不 贝儿
[32:45] I’m not running this time. 这次我不会再临阵脱逃了
[32:47] No! 不要
[32:48] Go! 快跑
[32:54] No, no. 不要
[33:08] Do your worst. 拿出你的看家本领来
[33:38] How… 你怎么
[33:40] H-how did you know that would transform her back? 你怎么知道这魔药能让她变回去
[33:45] I didn’t. 我不知道
[33:49] I knew you had it in you. 我就知道你内心深处是个英雄
[33:54] You saved me. 你救了我
[33:55] Actually… 事实上
[33:58] …I think you saved me. 我想是你救了我
[34:14] Sure I can’t help you on your friends’ quest? 你确定不用我一同去救你的朋友吗
[34:15] It’s the least I can do. 举手之劳而已
[34:17] No. Thank you for your offer, 不 谢谢你的提议
[34:18] but your kingdom needs their queen right now. 但是你的王国现在需要女王
[34:21] What will you do about the man you love — or loved? 你要怎么救出你的爱人…曾经的爱人
[34:25] Still don’t know. 还不知道
[34:26] All I can do is hope that I get home 我现在只希望能够回家
[34:28] and find a way to save him. 找出解救他的办法
[34:30] But, succeed or fail, I do know one thing — 但是 不管成功或失败
[34:33] I won’t give up. 我只知道我不会放弃
[34:34] You don’t strike me as the giving-up type. 我知道你不是轻言放弃的人
[34:38] Well, I, uh — I do hope our paths cross again. 希望还能再见到你
[34:42] Thank you, Belle… 谢谢你 贝儿
[34:44] …for everything. 谢谢你为我做的一切
[34:48] Come on. 走吧
[35:28] Everything all right? 一切都还好吧
[35:29] You tell me. I have the strangest sense of déjà vu right now. 你说呢 我对你有种奇怪的似曾相识的感觉
[35:33] You know, I’ve always wanted to try one of these. 知道吗 我一直都想尝尝这个
[35:39] The last time I had the chance, 上一次有这个机会的时候
[35:40] it was in the hands of a little girl with sticky fingers. 它攥在一个偷东西的小女孩手里
[35:52] Don’t. 别
[35:57] I’m sorry. 抱歉
[36:03] You. 是你
[36:03] You remember. 你想起来了
[36:05] Well, I’m flattered. 我真荣幸
[36:08] You were the usher… 你是那个电影院的引座员
[36:11] at the movie theater when I was a kid. 而我当时还是个小女孩
[36:12] How is that possible? 这怎么可能
[36:13] You were still stuck in the tree back then. 你当年还被困在树里
[36:15] It doesn’t matter how I got my message to you. 我如何向你传达的信息并不重要
[36:16] What’s important is — do you remember what I said? 重要的是 你还记得我说了什么吗
[36:20] You said something about Excalibur, 你提到了王者之剑
[36:24] and you told me — 你还告诉我
[36:25] That one day, 总有一天
[36:26] you would have the opportunity to remove excalibur from its stone. 你会有机会亲手将它从石头里拔出来
[36:30] Well, I hate to burst your bubble. Someone beat me to it. 我不想戳破你 但是有人抢先了
[36:33] Perhaps, but the sword will return to whence it came. 也许吧 但是那把剑还会回去的
[36:38] And now that the darkness is within you, 既然黑暗已经在你体内了
[36:40] it’s more important than ever that you heed the rest of my warning. 留心我的后半句警告将对你尤为重要
[36:48] Leave Excalibur alone. 别管王者之剑
[36:52] The fate of everyone that you love rests upon it. 你所爱之人的命运都牵系于它
[37:01] He bested me fair and square. 他光明正大地打败了我
[37:03] I was getting worried. 我本来还担心
[37:04] For a moment, I thought I was going to 我刚才还以为得亲自
[37:06] have to drag you down here myself. 拽你们下来了
[37:08] No. A hero never runs away from his problems. 不 英雄不会逃避他的问题
[37:13] Now… 现在
[37:14] as a former Dark One, 作为前任黑暗者
[37:17] I know you won’t stop wreaking havoc 我知道只有我从石头里拔出剑
[37:20] till I pull that sword from that stone. 你才会停止作恶
[37:22] Good. We understand each other. 很好 我们互相理解
[37:24] And I also know 我也知道
[37:25] that you won’t be able to resist making a deal. 你不会拒绝交易
[37:28] So how about I pull Excalibur in exchange for Merida’s heart? 不如我拔王者之剑换取梅莉达的心
[37:35] And my brothers — I want to know what happened to them. 我还想知道我的弟弟们怎么样了
[37:38] You really think you’re in a position to make deals? 你真觉得你现在有权利做交易吗
[37:40] That’s exactly what I think. 我就是这么想的
[37:52] I was finished with this anyway. 反正完事了
[37:57] And her brothers? 她弟弟呢
[37:59] They’re fine, safe and sound by her mother’s side. 都没事 在母亲身旁安然无恙
[38:01] – Now get on with it! – Wait. -快点拔出来 -慢着
[38:04] What happens if he can’t pull it from the stone? 如果他拔不出来会怎样
[38:07] Then you will be sweeping his remains from the floor. 那你就得从地上打扫他的残骸了
[38:09] You were his maid once. 反正你也曾是他的女仆
[38:19] Belle… 贝儿
[38:24] Just in case this doesn’t work, 万一我没拔出来
[38:28] I want you to know that I am sorry for everything. 我希望你知道我对这一切深表歉意
[38:33] If I had to do it all again, 如果要重来
[38:35] I would make sure I was the man you deserved 我一定从最开始就做
[38:37] right from the very start… 一个配得上你的男人
[38:42] …and I would change everything for you. 我会为你改变自己
[38:47] It’s never too late. 现在也不迟
[39:32] A deal’s a deal. 交易完成
[39:44] Now, you may have Excalibur, 你现在虽然有了王者之剑
[39:47] but you’ve made one mistake in all of this — 但你在过程中犯了个错误
[39:49] one terrible mistake. 严重的错误
[39:52] You’ve turned me into a hero. 你让我成为了英雄
[39:57] There are heroes all over this town, 英雄在这镇上到处都是
[39:58] and none of them have been able to stop me yet. 还没有人能够阻止我
[40:01] Well, that’s because none of them… are me. 那是因为他们都…不是我
[40:14] You’ve checked over that spell a dozen times, Regina. 你已经检查咒语十几遍了 瑞金娜
[40:16] Well, I did everything right. 步骤都是对的
[40:18] Arthur should have been able to communicate with Merlin. 亚瑟应该能跟梅林交流的
[40:21] Unless he didn’t want to. 除非他不想
[40:24] The crimson crown. 猩红顶
[40:26] Arthur threw it in the fire. He sabotaged the spell. 亚瑟把它丢入了火中 他根本没施咒
[40:30] He lied to us. 他骗了我们
[40:32] I guess he didn’t realize magical toadstools don’t burn. 估计他不知道魔法蘑菇烧不掉
[40:35] But why wouldn’t he want us to contact Merlin? 但他为什么不想我们联系梅林
[40:37] We need to talk to Merlin now more than ever. 我们更需要跟梅林谈谈了
[40:40] Unfortunately, we need someone he’s chosen. 不幸的是 我们需要他选中的人
[40:42] The apprentice is dead. We’re out of options, love. 学徒已死 没人选了 亲爱的
[40:45] Perhaps not. 应该还有
[40:47] There is one other person in Storybrooke 在童话镇还有个人
[40:49] who was chosen by Merlin — the author. 是被梅林选中的人 作者
[40:57] – Are you sure you’re up for this? – I’m fine, mom. -你确定要这么做吗 -没问题 妈妈
[41:00] It’s just I-I know you’ve been through a lot. 我知道你最近经历了很多
[41:03] The person who ripped out Violet’s heart isn’t my mother. 夺走维奥莱特心脏的人已经不是我母亲
[41:08] But Emma is still in there somewhere, 但艾玛被封存在心底了
[41:11] and I’ll do anything it takes to get her back. 我愿不顾一切去把她唤醒
[41:16] You can do this, lad. 你能行的 小伙子
[41:41] Merlin? 梅林
[41:44] If you’re receiving this message, 如果你们收到了这条消息
[41:46] then things are worse than I feared. 那情况比我担心的更糟
[41:48] I don’t believe this. 难以置信
[41:50] We’re getting Merlin’s voicemail? 我们收到了梅林的语音消息吗
[41:52] There is only one person who can help you defeat the Dark One now. 现在只有一个人能帮你们打败黑暗者
[41:56] Her name is Nimue. 她叫妮缪
[41:59] Who’s Nimue? 妮缪是谁
[42:01] If you want to destroy the darkness, then you must — 如果你们想破坏黑暗 那你们就得…
[42:06] No. The Dark One’s found me already. 不好 黑暗者已经找到我了
[42:17] What the hell did Emma do to him? 艾玛到底对他做了什么
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号