Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] It was Excalibur. It was just a small cut. 是王者之剑 但只是个小伤口
[00:04] A wound from it cannot be healed. 被它划伤是无法治愈的
[00:05] I can use the Promethean flame 我可以用普罗米修斯之火
[00:06] To release you from Excalibur, 解开你与王者之剑的联系
[00:08] and then I can tether hook’s life to it instead. 然后再用它把虎克的命与之连在一起
[00:09] I’m not as strong as you are. 我没有你那么强大
[00:11] I’ve succumbed to darkness. 我曾经向黑暗屈服过
[00:12] But our future. 但我们的未来
[00:13] Really? 是吗
[00:16] I found this outside. 我在外面发现了这个
[00:17] I suppose it’s not the Dark One — 现在不是黑暗者了
[00:20] More like the Dark Ones. 是黑暗者们
[00:22] Are you ready to learn what else happened in Camelot? 你准备好了解在卡米洛特发生的其他事了吗
[00:24] Aye. 是的
[00:24] But first we have to take care of her. 但首先 我们得解决了她
[00:34] Get on with it, captain. 赶紧的吧 船长
[00:36] That squid ink’s going to wear off soon. 乌贼墨很快就会失效了
[00:38] Killian, please. 基利安 求你
[00:40] What are you doing? 你要干什么
[00:42] You took my memories, Swan. 你夺走了我的记忆 斯旺
[00:44] You tried to stop me from knowing the truth. 你试图阻止我了解真相
[00:47] And now I’m going to return the favor. 现在 我要回敬你
[00:57] By the look on your face, 瞧你这副样子
[00:58] it would appear someone needs restraining. 看来是需要点束缚了
[01:02] There. 好了
[01:02] No more magic for you. 别想再用魔法了
[01:04] Now, I assume, given my helpfulness, 好了 鉴于我帮助了你
[01:06] you’ll allow me to go about my business undeterred. 该让我去处理自己的事了吧
[01:08] As long as you don’t get in my way, 只要你不挡我的路
[01:09] I won’t get in yours. 我就不挡你的路
[01:11] I like this new you. 我喜欢这个全新的你
[01:13] Tell me, how does it feel to be a Dark One? 告诉我 做黑暗者是什么感觉
[01:18] It feels like I’ve been reborn. 感觉如获新生
[01:49] Milah! 米拉
[01:51] You’re no less a coward. 你依然是个懦夫
[01:53] – I want you to suffer. – Just do it. -我要你尝尝苦头 -快动手吧
[01:55] I promised you we’d have some fun first. 我说过要先跟你玩玩的
[01:58] Emma, please! 艾玛 求你
[02:22] Bloody crocodile. 老鳄鱼
[02:23] Not exactly, but I understand the confusion. 并不是 但我理解你为什么会混淆
[02:27] That’s not gonna work. 没用的
[02:29] I’m not out here. I’m in there. 我不在那儿 我在这儿
[02:32] I am your guide… the voice in your head. 我是你的向导 你脑海里的声音
[02:35] Save your speech. I know who you are. 少废话 我知道你是什么
[02:38] All the Dark Ones in my head. 是我脑袋里所有的黑暗者
[02:40] But it doesn’t matter… I won’t listen to you. 无所谓 我不会听你的
[02:42] What if I told you that together, 如果我告诉你 你我联手
[02:45] I could get you the one thing 我可以帮你得到
[02:46] you’ve wanted for hundreds of years? 你渴求了数百年的东西
[02:50] Your revenge. 你的复仇
[02:53] That’s right. 是啊
[02:55] I saw what you saw, dearie. I saw your pain. 我能见你所见 亲爱的 我看到了你的痛苦
[02:58] And I can ease it. 我可以减轻这份痛苦
[03:00] Stick with me and you will finally do 听我的 你就能做到
[03:04] what you never could before. 你以前一直做不到的事
[03:05] And what’s that? 什么
[03:07] Why, kill me, of course. 杀了我啊
[03:20] Emma! 艾玛
[03:21] I’ll check the basement. 我去地下室找
[03:21] I’ll get the upstairs. 我去楼上
[03:22] Emma! Emma! 艾玛 艾玛
[03:29] Emma. 艾玛
[03:30] What happened? 怎么回事
[03:34] You turned Hook into a Dark One? 你把虎克变成了黑暗者
[03:37] It was the only way to save him. 那是救他的唯一办法
[03:38] And you didn’t think of the consequences to everyone else? 你就没想会给其他人带来什么后果吗
[03:42] I couldn’t just let him die. 我不能眼睁睁看着他死去
[03:43] You can understand that. 这你能理解吧
[03:44] Well, yes, but… 能 但是…
[03:48] Now we have a bigger problem. 这下我们麻烦更大了
[03:50] I know. 我知道
[03:51] I didn’t think any of this would happen. 我没想到会发生这种事
[03:53] I was trying to get rid of the darkness for good. 我本想彻底驱逐掉黑暗
[03:55] You can’t tell me, after all Zelena’s done to you, 别告诉我塞琳娜对你做了那么多坏事
[03:57] your life wouldn’t be easier if she were gone. 她的死不能让你活得更轻松
[03:59] I was doing you a favor. 我是在帮你的忙
[04:01] Come on. 拜托
[04:01] This is premeditated murder, Emma. 这是谋杀 艾玛
[04:03] There had to be another way. You should have come to us. 肯定有别的办法的 你该来找我们帮忙的
[04:05] And risk losing someone else? 冒险失去你们吗
[04:07] I thought the best way to control the darkness 我以为控制黑暗的最佳办法
[04:09] was to isolate myself. 就是隔离自己
[04:10] But when I did that, there was no one around 但我那么做以后 身边就没人给我希望
[04:13] to give me hope or tell me when I was being stupid! 或者指责我犯傻了
[04:15] Fine. You’re being stupid. So stop it. 好吧 你是在犯傻 别再那么干了
[04:20] Right now, we have to clean up this mess. 现在 我们得收拾这个烂摊子
[04:23] No. We don’t. 不 不用那么麻烦
[04:25] Give us back our memories. 把我们的记忆还回来
[04:27] Your dreamcatchers… 你的捕梦网
[04:28] Regina can access them, can’t she? 瑞金娜能够用得了的吧
[04:30] We can piece together Hook’s plan and stop him. 我们可以拼凑出来虎克的计划 并阻止他
[04:33] I’m afraid not. 恐怕不行
[04:35] Dreamcatchers you said were in the shed… 你不是说捕梦网在棚屋里吗
[04:38] They’re gone. 都不见了
[04:39] What the hell is Captain Dark One up to? 黑暗者船长想做什么
[04:47] Emma turned you into a Dark One? 艾玛把你变成了黑暗者
[04:49] And now you’ve come for your revenge. 现在你来寻仇了
[04:51] The thought had crossed my mind. 我是这么想过
[04:54] For this lovely piece of hardware, 为了这个漂亮的钩子
[04:58] I think I’ll take your hand. 我取你的手
[05:00] For Milah, your heart. 为了米拉 取你的心
[05:02] For filling Emma with the darkness… 为了黑化的艾玛
[05:06] I think your head will do quite nicely. 我就取你的头好了
[05:08] So what are you waiting for? Get on with it. 你还等什么 赶紧的吧
[05:12] No, no, no, no, no, no, no, no. No. 不不不
[05:15] I’ve been waiting centuries for this moment. 这一刻我已经等了几世纪了
[05:18] And I really want to… 我一定要
[05:21] …savor it. 好好享受一番
[05:28] Get your affairs in order, dearie, 料理好后事吧 亲爱的
[05:30] for we duel at noon on my ship. 正午 我们在我的船上决斗
[05:33] Where it all began. 那是一切开始的地方
[05:35] How poetic. 真有诗意
[05:37] But we both know this weapon cannot kill you. 但我们都清楚 这把剑杀不死你
[05:41] Ah, true. That sword can’t kill me. 是的 那把剑是杀不死我
[05:44] But this one…can. 但这把 可以
[05:48] Excalibur. 王者之剑
[05:49] You have it. 在你手里
[05:50] Aye. 是的
[05:52] Well, now that it’s whole, it can no longer control me. 现在它被重铸了 不能再控制我了
[05:54] But it can… oh, oh, oh!… Kill me. 但它能… 杀了我
[05:57] All you have to do is take it from me. 你只需要把它夺过来
[05:59] So, what say you, crocodile? 怎么样 老鳄鱼
[06:04] Shall we finish what we started? 我们做个了结吧
[06:07] Indeed. 好啊
[06:15] Once a pirate, always a pirate. 一日海盗 终生如此
[06:17] As a man, Hook spent centuries trying to kill me. 虎克还是凡人时 就花了几世纪试图杀我
[06:20] It makes sense that revenge would be on his mind. 他现在想复仇也合情合理
[06:22] Why wipe my memory 既然他打算
[06:23] if he was going to announce his plan anyway? 说出自己的计划 为什么还要抹去我的记忆
[06:26] There must be more to it. 肯定没这么简单
[06:27] Yeah, well, even if there is, 就算是
[06:28] we only have until noon to stop him. 我们也得赶在中午前阻止他
[06:31] And to save you. 救你
[06:33] What about Merlin’s message? 梅林的口信呢
[06:34] He said this “Nimue” is the key to stopping the Dark One. 他说”妮缪”是阻止黑暗者的关键
[06:38] Nimue was Merlin’s true love. 妮缪是梅林的真爱
[06:39] And she was also the first Dark One. 她也是第一个黑暗者
[06:41] I know. 我知道
[06:42] How do we find out more about her? 我们怎么查到更多关于她的事
[06:44] Start your search with the Dark One Chronicles. 去查《黑暗者编年录》
[06:46] There are many texts that can help us. 里面有很多有用的信息
[06:48] As much as I appreciate devotion to scholarship, 虽然我欣赏学者精神
[06:51] there is an easier way. 但有更轻松的办法
[06:53] I am still a Dark One. 我还是黑暗者
[06:55] I can protect you, Gold. 我可以保护你 戈登
[06:57] You just have to take off the cuff. 你只需要摘下我的手铐
[07:02] You don’t trust me. 你们不信任我
[07:05] Well, if the situations were reversed, would you trust me? 如果情况调换 你会信任我吗
[07:08] So it’s true. 没错
[07:10] You’re here. 你来了
[07:11] Henry. 亨利
[07:13] I need you to tell them it’s okay to take off this cuff. 帮我告诉他们 摘掉手铐没关系的
[07:16] It’s the only way to figure it all out. 只有这样才能解决一切
[07:18] No. 不
[07:20] What? 什么
[07:21] You lied to us… about Hook, about everything. 你骗了我们 关于虎克 关于一切
[07:24] Why should we trust you now? 我们现在凭什么信你
[07:26] Henry, I’m your mother. 亨利 我是你母亲
[07:27] Are you? 是吗
[07:28] Because the mom I knew wouldn’t keep things from me. 我印象里 我妈妈可不会有事瞒我
[07:32] I thought you were the one person who would understand. 我以为你是最能理解的
[07:34] I thought you were the one person I could trust. 我以为你是我最能信任的
[07:37] So you can forgive Regina and Gold 你原谅了瑞金娜和戈登
[07:38] for everything they’ve done, but not me? 尽管他们做过那么多坏事 却不能原谅我吗
[07:41] They’ve changed. 他们变了
[07:43] They showed me they changed. 他们让我看到了转变
[07:45] So did I. 我也变了
[07:46] When we first met, yeah. 我们最初相遇时 是的
[07:48] But the minute things got tough, you didn’t come to anybody. 但事情一变得困难 你就不向任何人求助
[07:52] You decided that you would figure it out on your own. 而是要自己去解决
[07:55] We were a team. 我们本是一个团队
[07:56] Operation Cobra. I remember. 眼镜蛇行动 我记得
[07:58] But now you just want your dark magic back 但现在 你只想要回你的黑魔法
[08:01] so you can do it alone. 好自己去解决问题
[08:03] And I’ve seen what you do with dark magic. 而我见识过你用黑魔法做过什么
[08:07] He needs time, Emma. 他需要时间 艾玛
[08:13] We should really get to the library. 我们赶快去图书馆吧
[08:14] We’ve got a lot to do. 还有很多事要做
[08:16] I have a stop to make first. 我得先去一趟别处
[08:18] I’ll meet you there. 回头去跟你们碰面
[08:20] Let me guess… I’m not invited. 我猜猜 你们不打算请我去
[08:23] Emma. 艾玛
[08:24] We love you. 我们爱你
[08:26] You don’t trust me. 但你们不信任我
[08:27] We don’t trust the darkness. 我们不信任黑暗
[08:30] Stay here and let us save you. 留在这儿 让我们救你吧
[08:31] It’s for the best. 这样对大家都好
[08:35] There’s nothing we can do. 我们无能为力了
[08:38] It’s too late. 已经太迟了
[08:39] The vault has already forged Hook as its new Dark One. 地窖已经将虎克塑造成了新的黑暗者
[08:43] He went this way. 他往这边走了
[08:46] This way! 来
[08:51] And then the tracks disappear. 脚印在这儿消失了
[08:54] We should split up, search the woods. 我们分头在林子里找吧
[08:55] He’s a Dark One. He can transport himself anywhere. 他是黑暗者 他可以随意瞬移
[08:58] So can Emma. 艾玛也是
[08:59] We’ve got to start looking somewhere. 我们总得从某个地方开始找
[09:00] There’s no time. 没时间了
[09:02] Of all the paths I foresaw for your daughter, 我预见你们女儿走上的各种道路中
[09:04] I’m afraid that this was the darkest. 恐怕这是最黑暗的一条
[09:08] We should return to Granny’s. 我们回外婆家吧
[09:09] Even without my magic, 就算没有魔法
[09:10] I still have enough ingredients to make preparations. 我还是有足够原料做准备
[09:12] I don’t care how bad things got… 不管事情多糟
[09:13] – Emma wouldn’t hurt us. – Maybe. -艾玛是不会伤害我们的 -或许吧
[09:15] But this new Dark One, 但这个新黑暗者
[09:17] we need as many allies as we can get. 我们需要尽可能多的同盟
[09:20] Lancelot, your mother’s the Lady of the Lake. 兰斯洛特 你母亲是湖上夫人
[09:22] Could she help us? 她能帮我们吗
[09:23] – Perhaps. – Perhaps? -或许吧 -或许
[09:27] Lancelot, you should go. 兰斯洛特 你去吧
[09:28] She does have great power. 她的确法力强大
[09:29] The lake is but a two-day journey from here. 湖离这里要两天的路
[09:31] It’s worth a try. 值得一试
[09:32] And if I don’t make it in time? 如果我赶不及回来呢
[09:34] Well, then you get to spend your last moments with your mother. 那你至少陪你母亲度过了生命的最后时刻
[09:43] We were so close, Mary Margaret. 我们差点就成功了 玛丽·玛格丽特
[09:47] Emma was seconds away 艾玛当时差点
[09:48] from destroying the darkness and ending this. 就毁掉黑暗 结束一切了
[09:50] And Hook would have been dead. 但是虎克会死的
[09:53] She chose love, David. 她选择了爱 戴维
[09:55] And we would have done the same thing. 换了我们也会如此
[09:57] We’d share one heart 我们能共享一颗心脏
[09:58] because we took the same kind of risk that Emma took. 就是因为我们同艾玛一样敢冒这种险
[10:01] We save each other. That is what our family does. 我们拯救彼此 这就是咱家人做的事
[10:04] So have some faith in her. 相信她
[10:06] I do. 我相信
[10:09] I just hope her faith in Hook is justified. 我只是希望虎克值得她相信
[10:19] What the devil am I wearing? 我穿的什么啊
[10:21] Why must Dark Ones dress like monks? 为什么黑暗者都要穿得像修道士
[10:25] Yes, much better. I went leather as well. 没错 好多了 我也选了皮衣
[10:28] Get out of here. 滚开
[10:30] Try to ignore me. Bet you can’t. 努力无视我吧 没用的
[10:32] Talk all you want, spirit. I know you’re lying. 随你怎么说话 幽灵 我知道你在撒谎
[10:35] There’s no way that I can get my revenge 我是没办法复仇的
[10:36] when Gold’s in Storybrooke and I’m trapped here in Camelot. 戈登在童话镇 而我困在了卡米洛特
[10:39] Well, that’s where we come in, dearie. 这就是需要我们出手的地方了 亲爱的
[10:41] Might I suggest a dark curse? 我可以建议使用一个黑暗诅咒吗
[10:44] And crush the heart of the one I love most to enact it? 捏碎我最爱之人的心来启动它吗
[10:47] No, no, no. I won’t kill Emma. 不不 我不会杀艾玛的
[10:49] Yeah, but there’s always a loophole. 是的 但总是有漏洞可钻的
[10:51] Killian! It worked! 基利安 成功了
[10:53] – You’re alive! – Aye. It did. -你活下来了 -是啊 成功了
[10:55] After spending centuries quelling my bloodlust, 我花了几个世纪抑制我的杀心
[10:59] you threw me right back into that darkness! 你却又把我丢回了黑暗之中
[11:01] Job well-done, Emma! 好样的 艾玛
[11:03] Binding you to Excalibur was the only way to save you. 将你与王者之剑捆绑在一起是救你的唯一办法
[11:05] Right, Excalibur. 是啊 王者之剑
[11:07] And where is my shiny new tether? 我那条崭新的链子哪去了
[11:09] I don’t know. It disappeared right after you did. 我不知道 跟你一起消失了
[11:13] Isn’t that convenient? 真巧啊
[11:15] How long has he been with you? 他出现多久了
[11:18] You can still see him? 你还能看到他吗
[11:19] Sadly, yes. I mean, she’s still a Dark One. 很遗憾 是的 她还是黑暗者
[11:21] No matter how ineffectual she may be. 不管她多没用
[11:23] Don’t listen to him. 别听他的
[11:25] He’s not real. But I am. 他不是真的 但我是
[11:27] I’m right here. Look at me. 我就在这儿 看着我
[11:29] That future you told me not to be afraid of… 你叫我不必害怕的那个未来
[11:32] we can have it. 我们可以拥有
[11:33] The house in Storybrooke. 童话镇的那栋房子
[11:36] I’m not afraid anymore. 我不怕了
[11:38] I want it. 我想拥有它
[11:40] With you. 跟你一起
[11:41] It’s ours. 那是我们的了
[11:44] You just have to want it, too. 只要你也想拥有
[11:46] Aye, love, I do. 亲爱的 我想要
[11:48] More than anything. 特别想
[11:52] Killian… 基利安
[11:54] Look. 看啊
[12:03] The demon’s gone. 那怪物消失了
[12:06] We can do this. 我们可以做到的
[12:08] We can get the darkness out of both of us for good. 我们可以彻底驱逐你我体内的黑暗
[12:10] How? 怎么做
[12:11] By doing what I just did with you. 就像我刚刚对你做的那样
[12:15] By going to those we love. 去找我们爱的人帮忙
[12:29] Rumple? 朗普
[12:30] What’s wrong? Aren’t you coming? 怎么了 你不来吗
[12:33] I’m afraid my preparations for this battle 恐怕我在这场战斗中的作用
[12:35] can’t be found in a book. 在书里是找不到的
[12:36] Well, but this was your idea. 但这是你的主意
[12:39] For you and the others, 对你和其他人来说
[12:42] there might be some way to protect yourself. 也许有办法能保护你们自己
[12:44] For me… 对于我
[12:47] I’ve spent an entire life running away from battles. 我一辈子都在逃避战斗
[12:51] Time to stop. 是时候停止了
[12:53] You don’t have anything to prove anymore. 你不需要再证明什么了
[12:55] You saved me from Merida. 你从梅莉达手里救了我
[12:57] You’re a hero now. 你现在是英雄了
[12:58] But that doesn’t erase a lifetime of cowardice — 但那不能抵消我懦弱的一生
[13:00] nothing can. 不论我做了什么
[13:02] Belle… 贝儿
[13:05] I know that I’ve hurt you in unforgivable ways. 我知道我给你的伤害不可原谅
[13:10] But I also know that not wanting me to die 我也知道不想让我死
[13:14] isn’t the same as wanting to be with me. 并不等于愿意跟我在一起
[13:16] So if I survive this, I want to do better by you. 所以若我活下来 我希望能为你做得更好
[13:22] I want to love you in a way I never could before. 我希望用我以前做不到的方式来爱你
[13:25] With honesty and courage. 用真诚和勇气
[13:28] Let me be the man you deserve. 让我成为配得上你的人
[13:31] The man I swore on my son’s grave that I would be. 让我成为我在我儿子墓前发誓要成为的人
[13:35] I…I don’t know what to say. 我… 不知道该说什么了
[13:40] Don’t say anything. 什么也别说
[13:43] If I win… 如果我赢了
[13:46] If I win, I go to the well where we were married. 如果我赢了 我就去我们结婚的井边
[13:50] And if you meet me there, I’ll know how you feel. 如果你去那里见我 我就知道你的想法了
[14:08] You. 是你
[14:09] The mayor told me explicitly not to let you through. 镇长告诉我不许你过去
[14:12] Well, then, you’re just doing your job. 那你只是尽忠职守罢了
[14:14] Poorly, but you’re doing it. 虽然没啥用 但你尽力了
[14:16] Kudos to you. 给你点个赞
[14:16] Not so fast, sis. 别急啊 姐姐
[14:19] Sister, dear. 妹妹 亲爱的
[14:21] Thank you so much for looking after my bundle of joy 谢谢你在我被绑架时
[14:23] while I was off being kidnapped. 照顾我的小宝贝
[14:25] But I’ve come to take her back now. 但我现在回来接她了
[14:26] – Bye. – Good luck with that. -再见 -祝你好运
[14:35] Where’s my daughter?! 我女儿呢
[14:38] Did you really think, 你真的以为
[14:39] after everything you’ve done, 你做了那么多坏事
[14:41] we wouldn’t protect that child from you? 我们还会让你接近那个孩子吗
[14:43] She is my child! 她是我的孩子
[14:45] She’s also Robin’s. 也是罗宾的
[14:47] And you will never take her away from him. 你永远也别想把她从他身边抢走
[14:49] You just can’t stand, 你就是看不下去
[14:51] that after a lifetime of you getting everything, 你自己一辈子要什么有什么
[14:53] it’s finally my turn! 轮到我了就不行
[14:55] The only reason you have that baby 你那个孩子之所以能出生
[14:57] is because you killed Marian 是因为你杀了玛丽安
[15:00] and you deceived Robin 还用最卑鄙的方式
[15:02] in the most vile way imaginable. 欺骗了罗宾
[15:07] Is that a compliment? 你是在夸我吗
[15:11] This insanity has to stop. 你的疯狂该停止了
[15:13] Agreed. 同意
[15:16] But I don’t think it can. 但我觉得停不下来
[15:19] Actually, I think maybe it can. 但我觉得可以
[15:25] You know, when Regina asked me to guard you, 瑞金娜让我看管你的时候
[15:27] the last thing I wanted to do was be in the same room as you. 我真希望不要跟你共处一室
[15:31] Now that we’re here, this isn’t so bad. 如今我们在这里 也没那么糟
[15:34] Put it down, Merida. 放下弓 梅莉达
[15:35] We both know you’re not going to shoot me. 我们都知道你不会射我的
[15:36] Oh, won’t I? After everything you’ve done to me. 是吗 你可对我做了那么多坏事
[15:40] Fine. I’d say an arrow to the knee would do you right good. 好吧 要我说给你膝盖一箭刚刚好
[15:43] Maybe me too. 或许对我也好
[15:45] Don’t worry, love. 别担心 亲爱的
[15:52] A broken knee is nothing on a broken heart. 受伤的膝盖可比不上受伤的心
[15:55] Isn’t that right, Swan? 不是吗 斯旺
[16:01] What is this? 什么情况
[16:03] I expected to find you and the heroes 我本以为能看到你和英雄们
[16:04] huddled over a mountain of books, 在成堆的书里乱翻
[16:06] trying to figure out my terrible plan. 试图找出我可怕的计划
[16:08] That’s not why you’re here. 你来不是为那个
[16:10] You’re here because you still have feelings for me. 你来是因为你对我还有感情
[16:14] Oh, Swan. 斯旺
[16:15] Of course I still have feelings for you — 我当然对你还有感情
[16:19] Anger. 愤怒
[16:21] Hatred. Disappointment. 憎恶 失望
[16:23] You don’t mean that. 你不是真心的
[16:24] When you tethered me to Excalibur, 你把我跟王者之剑连在一起的时候
[16:26] you opened my eyes. 我终于清醒了
[16:28] And I now see you for what you really are… 我看清了你的真面目
[16:31] an anchor. 一个锚
[16:33] And I see clearly now 我现在能清楚地看到
[16:34] That you were nothing more 你不过就是一个
[16:37] than a pretty blonde distraction. 分散人注意的金发美女
[16:39] But guess what, Swan? I am a free man now. 但你猜怎么着 斯旺 我现在自由了
[16:43] And you will never hold me back 你永远也无法阻止我
[16:44] from getting what I want again. 得偿所愿了
[16:47] Hook…Killian… 虎克 基利安
[16:51] Whatever deal you made to get your revenge on Gold, 无论你为用戈登的复仇来做什么交易
[16:53] it’s not worth it. 都不值得
[16:55] The darkness is using you. 黑暗在利用你
[16:59] It doesn’t care what you want. 它不在乎你想要什么
[17:00] It only cares what it wants. 它只在乎它想要的
[17:02] Well, you’re only a pawn 你如果不知道自己被利用
[17:03] if you don’t know you’re being used. 那你不过是枚棋子
[17:05] As long as I get what I want, 只要我得偿所愿
[17:06] I don’t give a damn about the rest. 其他的我都不在乎
[17:08] And you of all people should understand that. 所有人里 你最该清楚
[17:10] Everything I did, I did for you. 我做的一切 都是为你
[17:12] Well, you see, that’s your problem, Swan. 你看 那就是你的问题 斯旺
[17:15] You’re so afraid of losing the people that you love 你太害怕失去你爱的人
[17:18] that you push them away. 所以把他们赶走
[17:23] And that’s why you’ll always be an orphan. 所以你永远是个孤儿
[17:27] You don’t need some villain swooping in 你都不需要坏人
[17:28] to destroy your happiness. 来毁掉你的幸福
[17:31] You do that quite well all on your own. 你自己就能毁掉
[17:34] Why are you doing this? 你为什么要这么说
[17:37] Because… 因为
[17:40] I want to hurt you… 我想伤害你
[17:43] Like you hurt me. 就像你伤害我那样
[18:03] All right, enough distractions. 好了 分心的事做够了
[18:07] I am going to go scout our path. 我要去侦查下我们的路了
[18:10] I’ll go replenish our water supply. 我去补充一下水储备
[18:23] Oh, what the devil is that noise? 这声音是什么
[18:25] That’s the sound of the dagger singing to the sword. 那是匕首在应和剑
[18:29] And if you can hear it, 如果你听到它
[18:31] that means Excalibur is quite close. 那说明王者之剑就在附近
[18:33] No, it’s impossible. Emma said it disappeared. 不 不可能 艾玛说它消失了
[18:35] Wake up, dearie! 醒醒吧 亲爱的
[18:37] Your lover’s lying. 你的爱人在说谎
[18:40] She has the sword. 那把剑在她那
[18:42] Why would she lie to me? 她为什么要骗我
[18:44] So she can control you. 为了控制你啊
[18:46] Not that she needs Excalibur. 她自己倒不需要王者之剑
[18:49] She’s quite good at doing that all on her own. 她已经做得很好了
[18:52] What the bloody hell is that supposed to mean? 这话到底是什么意思
[18:54] You! Get out of here! 你给我滚
[18:55] Oh, we were just talking about you. 我们刚刚说到你呢
[18:57] Why don’t you ask her yourself? 不如你亲自问她吧
[18:59] Ask me what? 问我什么
[19:01] Hook, what the hell’s going on? 虎克 到底什么事
[19:04] Emma, do you know where Excalibur is? 艾玛 你知道王者之剑在哪吗
[19:09] Killian… 基利安
[19:11] Rumple is manipulating you. That’s what he does. 朗普在控制你 这就是他干的事
[19:15] Are you lying to me? 你在骗我吗
[19:17] I can hear it calling to the dagger, Emma. 我能听到王者之剑在呼唤匕首 艾玛
[19:21] Do you have Excalibur? 王者之剑在你那吗
[19:25] Yes. 是的
[19:28] Did you use it on me? 你在我身上用过吗
[19:29] What? 什么
[19:31] No, of course not. I was never — 当然没有 我绝对不会
[19:32] Then why not tell me the truth? 那你为什么不告诉我真相
[19:38] Are you afraid I was gonna ask you for it? 你怕我会问你要吗
[19:41] You never planned on giving it to me, did you? 你从没打算把它交给我是吗
[19:43] I did it to protect you. 我这么做是为了保护你
[19:45] You told me yourself 你自己对我说
[19:46] you were not strong enough to resist the darkness. 你无法对抗黑暗
[19:49] Which is why I begged you not to turn me 所以我一开始就求你
[19:51] into the bloody Dark One in the first place! 别把我变成黑暗者
[19:56] But you went and did it anyway. 但你还是这么做了
[19:58] You were dying. 你当时快死了
[19:59] You know the worst part, Swan? 知道最糟糕的是什么吗 斯旺
[20:00] When your own mother 当你母亲
[20:02] wanted to use the dagger to stop you 想用匕首阻止你
[20:04] from crushing Merida’s heart, 捏碎梅莉达的心时
[20:05] I’m the one that convinced her 是我说服了她
[20:07] that you needed to make that decision yourself. 说要让你自己做决定
[20:10] There’s never been a moment where I didn’t believe in you, 我从未对你有过一丝的怀疑
[20:13] where I didn’t trust you. 我一直都相信着你
[20:15] But you clearly don’t believe in me anymore, 但是显然你都不再相信我了
[20:17] so how am I supposed to fight this? 那我要怎么战胜这些
[20:19] – Killian… – Don’t. -基利安 -别说了
[20:37] Hello, Dark One. 你好啊 黑暗者
[20:39] Sorry the, uh, shop’s in a bit of a mess 抱歉 自从你让梅莉达
[20:42] since you sent Merida here to kill Belle. 来杀了贝儿之后 店里就有点乱
[20:45] Forgive me if I don’t offer you tea. 原谅我没法给你沏茶了
[20:47] What can I do for you today? 今天有什么能为你效劳的
[20:49] Because I assume this isn’t just a social visit. 我想你肯定不是来我聊天的
[20:51] I need help. 我需要帮忙
[20:53] To stop Hook, 为了阻止虎克
[20:54] I need to get everyone’s memories back, including my own. 我需要帮大家恢复记忆 包括我自己的
[20:57] And how do you plan on doing that? 那你打算怎么做
[21:00] Zelena and Hook used squid ink to immobilize me. 塞琳娜和虎克曾用乌贼墨让我无法动弹
[21:03] There’s still some left. 现在还剩下一些
[21:04] And you want me to use this on him during our duel. 你要我在决斗时用在他身上
[21:07] All I ask is that you last long enough 我只要你能拖住他
[21:11] to occupy him while I steal back the dreamcatchers. 坚持到我偷回捕梦网
[21:13] Ah, yes. 是的
[21:15] But for that… 要做到这点
[21:18] I don’t need this. 我不需要用这个
[21:20] This… is where that magic belongs. 这里才是这个魔法的家
[21:25] What are you doing? You can’t beat Hook without it. 你要干什么 没有它你打不过虎克
[21:28] Well, my feud with the Captain predates you by centuries. 我和船长在你之前就已经纠缠了几个世纪
[21:32] And if I am gonna beat him, I’m gonna do it with honor. 如果我要打败他 我要光荣地一战
[21:37] And I will. 而且我一定会的
[21:41] You’re on a suicide mission. 你这是自杀行为
[21:42] Oh, we’ll see. 走着瞧
[21:44] But my stakes… are me. 但是我的风险 是我本身
[21:47] Yours are far greater. 你的风险却远大于此
[21:51] Do you really think you can win on your own? 你真的认为靠你自己能获胜吗
[21:53] I know I can. 我知道我可以
[21:56] Here’s the thing about confidence, Miss Swan — 对于自信 有一点很重要 斯旺小姐
[21:59] it’s great at starting a fight, 挑起战争时 自信是件好事
[22:01] not so great at finishing one. 但若想结束战争 自信可就不好了
[22:04] Good luck. 祝你好运
[22:10] Before we go in, let me remind you 在我们进去之前 我要提醒你
[22:13] that you may have your powers back, 也许你拿回了你的魔法
[22:16] but I’ve also got mine. 可我也拿回了我的魔法
[22:18] What are we doing here? 我们来这干什么
[22:20] Because if it’s more lectures 因为如果你想说教
[22:21] about hope, decency, and redemption, 希望 正义 和救赎之类的东西
[22:23] I can save you the trouble — I’ve heard it all. 你可以省省了 我早都听腻了
[22:32] – Zelena. – Did you miss me? -塞琳娜 -想我了吗
[22:34] Told you. Once you go green, you’ll never go queen. 和你说过 上过了我 就不再想上她了
[22:38] Regina… 瑞金娜
[22:39] we talked about this. 我们说好的
[22:41] Oh, couples therapy? 情侣治疗法
[22:43] I should imagine you two need that now. 我早该想到你俩需要这个
[22:46] Let me remind you of something. 让我提醒你们一下
[22:49] As wicked as you may think you are, 也许你认为自己很邪恶
[22:51] you’re not even in my league. 但你比我差远了
[22:54] I’ve spent so many years doing terrible… 多年来我做了很多可怕的事
[22:58] terrible things beyond your imagination. 你根本无法想象
[23:03] But you know how I turned it around? 但你知道我怎样转变的吗
[23:06] Henry. 因为亨利
[23:08] It took having a child — that unconditional love — 那种对孩子无条件的爱
[23:11] it made me my best self. 让我变得成了最好的自己
[23:16] And I’m hoping that kind of love will do the same for you. 我希望那种爱会在你身上起到同样的作用
[23:29] Make no mistake, Zelena, 别搞错了 塞琳娜
[23:31] we are never gonna be a family, the three of us. 我们三个是绝对不可能成为一家人的
[23:35] But Regina and I have agreed 但是我和瑞金娜同意
[23:38] you are her mother. 你是她母亲
[23:40] So against our best instincts, 所以就算有违我们的直觉
[23:43] we still have hope for you. 我们还是对你寄予希望
[23:45] So… you can visit with our child 所以只要我们其中一人在场
[23:50] as long as one of us are present. 你就可以来探望孩子
[24:08] There, there, my little green bean. 别哭 我的小绿豆
[24:11] There, there. 别哭 别哭
[24:17] I’m your mommy. 我是你妈咪
[24:37] Henry! 亨利
[24:39] Mom. You escaped? 妈妈 你逃出来了
[24:41] And for good reason. 我有理由的
[24:42] I know how to figure this all out. 我知道如何解决这一切
[24:43] I need your help. I need you to trust me. 我需要你的帮忙 我需要你相信我
[24:44] I told you — 我和你说过
[24:45] I know, I know, and I heard you. 我知道 也听懂了
[24:47] I really heard you. 真的听懂了
[24:49] I am not asking you to remove my cuff. 我不是要你解开我的手铐
[24:51] Then how are you gonna do it without magic? 没有魔法 你要怎么做
[24:53] I’m gonna do it with help. With you. 有你帮我就行
[24:58] Hook stole the dreamcatchers. 虎克偷了捕梦网
[25:00] He took my memories, too, 他也带走了我的记忆
[25:01] which means I must know something. 这意味着我肯定知道些什么
[25:03] If we can get it back, I can help everyone. 如果我们能拿回记忆 我就能帮助大家
[25:05] And, kid… 孩子
[25:06] no one was ever better at figuring out 想办法打破咒语
[25:08] how to break a spell than you. 你最在行了
[25:10] Operation Cobra, remember? 眼镜蛇行动 记得吗
[25:17] A locator spell. 定位咒
[25:18] There’s one at Grandpa’s shop. 爷爷的店里有一个
[25:20] All I need is the stuff you used to make the dreamcatchers. 我只需要你做捕梦网时用过的东西
[25:24] It will take us to the others. 那会带我们找到其他的捕梦网
[25:26] So you will help me? 所以你会帮我吗
[25:28] I just need one more thing. 我还需要一样东西
[25:30] What’s that? 是什么
[25:31] A name. 行动的名字
[25:33] Operation Cobra, Part II? 眼镜蛇行动2号
[25:36] That’ll do. 这个可以
[25:42] Killian? 基利安
[25:46] Killian? 基利安
[26:00] Dark One, I summon thee. 黑暗者 我召唤你
[26:05] I’m sorry. I didn’t know how else to get you here. 对不起 我没有别的办法把你叫来
[26:07] You could have given me a choice. 你可以让我选择
[26:09] We need to talk about this. 我们得谈谈
[26:10] Do you have any idea how it feels 你知道不受自己控制
[26:12] to not be in control of yourself? 是种什么感觉吗
[26:14] The last time a Dark One controlled me, 上一次黑暗者控制我的时候
[26:15] I had to watch as Rumplestiltskin almost killed you. 我只能眼看着朗普斯金几乎杀掉你
[26:18] I had to kneel, powerless, 在他要捏碎我的心脏时
[26:20] while he almost crushed my heart! 我只能无助地下跪
[26:21] I know exactly how it feels! 我当然知道这种感觉
[26:22] All my life, everyone I loved abandoned me! 我这一生中 所有爱过的人都抛弃了我
[26:24] – I didn’t abandon you. – I know. -我没有抛弃你 -我知道
[26:27] But I was about to lose you to the darkness. 但是我就快把你输给黑暗了
[26:31] When I’m scared, that’s when my walls go up. 当我害怕的时候 我就会筑起心墙
[26:33] That’s when I stop trusting the people around me. 就会不再信任周围的人
[26:34] You know this. 你知道的
[26:35] It doesn’t make it fair, Swan. 就算这样也并不公平 斯旺
[26:37] Killian, wait! 基利安 等等
[26:40] I didn’t mean to do that. 我不是故意的
[26:41] Aye, but you did — and that’s my point! 你就是故意的 这就是重点
[26:42] That’s not why I called you here! 我不是因为这个把你叫来的
[26:44] I called you here because I do believe in you! 我把你叫来是因为我相信你
[26:47] I do trust you to control your own fate! 我相信你能控制自己的命运
[26:50] It’s yours if you want it. 如果你想要就拿去吧
[26:55] We are going to get the darkness out of both of us. 我们两个都会摆脱黑暗的
[26:58] We are going to do it together. 我们一起努力
[27:06] I promise you, 我向你保证
[27:08] I will never try to control you again. 我再也不会控制你了
[27:12] I love you. 我爱你
[27:16] What? 怎么了
[27:18] It’s just I’m usually the one that has to say that first. 这句话一般都是我先说的
[27:21] Yeah, well… 是啊 但是…
[27:23] I love you, too. 我也爱你
[27:42] I wasn’t sure you’d show. 没想到你会出现
[27:44] And miss my chance to take your other hand? 错过砍下你另一只手的机会吗
[27:47] No, this won’t do. 不 这可不行
[27:49] This has to be a fair fight. 这次必须公平较量
[27:50] I can’t have your surviving family members 我不能让你还活着的家人
[27:53] blame this loss on your limp. 把这场失败怪在你的瘸腿上
[28:06] It’s been centuries ?since I stood here a mortal. 上一次以凡人之身站在这里已经几百年了
[28:09] Oh, you mean when I took Milah? 你是说我带走米拉那次
[28:10] I remember thinking that day, 还记得那天我在想
[28:12] what type of sad little man 这个小男人是有多悲哀
[28:15] is too afraid to fight for his own wife? 居然不敢为自己的妻子而战
[28:17] Yeah, well, I’m not afraid anymore. 是啊 但是我这次不害怕了
[28:19] I know I have to fight for the people I love. 我知道必须为我爱的人一战
[28:21] Don’t you mean die for the people you love? 不是为你爱的人一死吗
[28:26] We shall see. 走着瞧
[28:38] There you are! 你在这儿
[28:40] We’ve looked everywhere for you. 我们到处找你
[28:42] Emma. What happened to you? 艾玛 发生了什么
[28:46] Are you okay? 你还好吗
[28:47] For now. 暂时还好
[28:49] It looks worse than it is. 只是看上去不太好
[28:51] – Are you sure? – Aye. -你确定吗 -确定
[28:53] We’re ready to get the sickness out of us. Where’s Merlin? 我们要把这破玩意清出去 梅林在哪
[28:56] He’s inside. 他在里面
[28:58] Well, let’s get on with it, then. 那我们得抓紧时间
[29:00] I’ll go get him. Wait here. 我去找他 在这等着
[29:02] If you’re receiving this message, 如果你能收到这条信息
[29:04] then things are worse than I feared. 那么情况就比我预想的还糟
[29:06] There is only one person 现在只有一个人
[29:07] who can help you defeat the dark one now. 能帮你打败黑暗者
[29:09] Her name is Nimue. 她的名字叫妮缪
[29:12] If you want to destroy the darkness, then you must… 如果你想摧毁黑暗 那你必须…
[29:17] the Dark One’s found me already. 黑暗者已经找到我了
[29:21] Heard you preparing for the worst-case scenario. 听说你已经做好最坏的打算了
[29:23] I’m sorry, mate. It’s already here. 抱歉伙计 最坏的情况已经来了
[29:32] Careful, dearie. 小心点 亲爱的
[29:33] That’s the oldest heart in all the realms. 那可是世界上最古老的心脏
[29:35] Let’s cut it open and count the rings. 我们把它切开数数年轮吧
[29:38] You’re too late. 太迟了
[29:39] I’ve already left a message for the others. 我已经给其他人留了口信
[29:41] Well, they can’t do anything to stop me. 但是他们都无法阻止我
[29:42] – Not while I have this. – Excalibur. -因为我有这个 -王者之剑
[29:45] What do you want? 你想怎么样
[29:46] My revenge. And for that, 复仇 为了这个
[29:48] I need to get back to Storybrooke. 我得回童话镇
[29:50] Do you want to cast a curse? 你要施下诅咒吗
[29:52] It’s not possible. 不可能的
[29:54] Not without crushing the heart of the thing you love most. 除非捏碎你至爱之人的心脏
[29:57] Which is why I am not going to crush it. 这就是为什么不能由我来捏碎它
[30:00] But someone else will — 而是别人…
[30:01] someone who might actually have feelings for you, dearie. 一个对你有感情的人 亲爱的
[30:04] And that’s not me. 那可不是我
[30:06] But it is me. 而是我
[30:08] – Nimue. – Remember? -妮缪 -想起来了吗
[30:10] I am all Dark Ones. 我是黑暗者集合
[30:14] It’s romantic, isn’t it? 挺浪漫的 对吧
[30:15] After all that’s happened between us, 我们之间发生那么多事以后
[30:17] you’re still the thing I love most. 你仍然是我的至爱
[30:21] And I do love you. 我真的爱你
[30:24] I always have. 一直都爱
[30:26] But you’re not really here. 但你不是实体
[30:27] Aye, mate. 错了 伙计
[30:29] But she is. 她是实体
[30:31] She lives in all Dark Ones. 她活在历任黑暗者身上
[30:33] So when I crush your heart, so will she. 所以我捏碎你的心脏 就相当于她捏碎了
[30:56] We can do this all day. 我们可以打一整天
[30:58] But until you have Excalibur, 除非你用王者之剑
[30:59] it won’t make a lick of difference. 否则没有什么区别
[31:05] They say the first cut is the deepest. 人们说第一刀是最深的
[31:10] Well, they lied. 他们说得不对
[31:18] This is it. You put them here. 就是这个 你把它们放这儿的
[31:24] Makes no sense. 没道理啊
[31:25] Why would Hook keep the dreamcatchers 虎克为什么要把捕梦网
[31:26] where we could so easily get to them? 放在这么容易找到的地方
[31:29] Because we can’t get to them. 因为我们拿不走
[31:31] He knew I wouldn’t have magic. 他知道我没了魔法
[31:33] He’s toying with me, tormenting me. 他在耍我 折磨我
[31:35] Good thing the locator spell 好消息是 我从戈登的店里
[31:36] wasn’t the only thing I took from Gold’s shop. 不止拿走了定位咒
[31:39] Call me an optimist, 就当我乐观吧
[31:41] but I was hoping I’d have to use it. 我确实希望可以用它
[31:44] Henry, are you sure? 亨利 你确定吗
[31:46] You didn’t have to include me in this operation, 你的行动里本可以没有我
[31:48] but you did. 但你加了我
[31:49] You didn’t try and do it alone. 你不再试着自己承担一切
[31:51] If you’re willing to take that first step back, so am I. 如果你愿意迈出这一步 那么我也愿意
[32:10] I will make it up to you. 我会报答你的
[32:13] You want to start by saving the day? 从拯救世界开始吗
[32:22] You were playing me the whole time. 你一直都在耍我
[32:24] Once you lied about Excalibur, all bets were off. 从你隐瞒王者之剑时起 就没有公平可言了
[32:28] I knew it was just a matter of time 我知道你要控制我
[32:29] before you tried controlling me. 只是时间问题
[32:31] And now no one will ever control me again. 现在再也没人能控制我了
[32:37] Go back from whence you came. 从哪来 回哪去
[32:39] Back to stone. 回石头里去
[32:47] I don’t understand. 我不懂
[32:48] Why are you helping him get his revenge? 你为什么帮他报仇
[32:51] Don’t be naive, Emma. 别傻了 艾玛
[32:52] Dark Ones never do anything 黑暗者们做事
[32:53] without getting something in return. 都要求回报
[32:55] – What do you want? – You’re a Dark One. -你想要什么 -你也是黑暗者
[32:57] You know what we want. You want it too. 你知道我们想要什么 你也想要
[33:01] No. 不
[33:05] You can’t. 你不能这样
[33:06] Yes, we can. 不 我们能
[33:07] And we will. 我们也会这么做
[33:12] Killian… 基利安…
[33:14] Your revenge is not your happy ending. 报仇不是你的幸福结局
[33:20] I am. 我才是
[33:22] You told me that. 你是这么跟我说的
[33:24] If you destroy this heart, 如果你毁了这颗心
[33:27] you will destroy your happy ending along with it. 你的幸福结局也会随之毁灭
[33:32] No, Killian Jones told you that. 是基利安·琼斯跟你说的
[33:35] Your lovesick puppy dog. 那条苦恋你的小狗
[33:38] But that man died 但在你把他
[33:39] the moment you turned him into a Dark One. 变为黑暗者时他就死了
[34:04] Well, I have to hand it to you, crocodile. 我得承认 老鳄鱼
[34:05] You lasted a lot longer than I expected. 你比我想象的活得久
[34:07] If you’d fought me with such vigor back in the day, 如果你当时有今天这般胆量和我决斗
[34:10] I might have given you your wife back. 我也许会把你妻子还给你
[34:12] Soiled, but returned. 睡过再给你
[34:16] What are you waiting for, pirate? Finish him. 等什么呢 海盗 解决他
[34:29] Well, get on with it, crocodile. 来啊 老鳄鱼
[34:32] There’s nothing I’d like better than to run you through. 我现在最想一剑刺穿你
[34:37] But I think — I think I’d rather let you live, 但我觉得 你还是苟且活着
[34:41] knowing for the rest of your life that I bested you. 在我比你强的阴影中度过余生
[34:46] Today. 只有今天
[35:04] You… you did it! 你… 做到了
[35:07] You won. 你赢了
[35:11] And you came. 你也来了
[35:14] Oh, Belle, I’m so glad you’re here. 贝儿 我很高兴你来了
[35:17] I’m ready to do this right, put the past behind us. 我已经准备好翻篇儿了
[35:19] Rumple… 朗普…
[35:22] This isn’t easy for me. 这对我来说不容易
[35:26] I love you. 我爱你
[35:29] And some part of me will always love you. 我心里的一角会永远爱你
[35:34] But you’ve broken my heart too many times. 但你伤了我心太多次
[35:37] There’s just too much broken trust. 错信了你太多
[35:40] But I’ve changed. 但我变了
[35:42] My heart is pure now. 我的心不再黑暗
[35:46] Yeah, you — you have, and it is. 没错 你变了 你的心也是
[35:51] You’re — you’re the man 你成为了
[35:53] that I always hoped you would be. 我一直希望你成为的人
[35:56] Then why are you doing this now? 那你现在为什么拒绝我
[35:58] Now we have a chance to make this work. 我们有机会好好在一起
[36:01] I don’t know that I want to make it work. 我不确定我还希望我们能好好在一起
[36:06] But I do know that if I’m gonna try and figure that out, 但我非常确定 如果我要想明白
[36:09] I need to do that on my own. 我只能靠自己
[36:12] I can’t… 我不能…
[36:15] I have spent too many years trying to mend your heart. 我花了那么多年去修补你的心
[36:20] Now I-I need to protect mine. 我现在得保护我自己的
[36:25] Belle, please. 贝儿 求你了
[36:34] Oh, don’t take it too bad. 别太伤心了
[36:35] I mean, he died for a good cause. 他死得很有意义
[36:38] I’m sorry. 抱歉
[36:40] Rest in peace. 安息吧
[36:44] It’s over, Emma. 结束了 艾玛
[36:48] I told you I would never abandon you. 我跟你说过我不会放弃你
[36:50] I’m not going to start now. 现在更不会放弃
[36:51] I’m sorry, love. 抱歉 亲爱的
[36:53] Once a curse has been enacted, you can’t stop it. 诅咒一旦实施就无法阻止
[36:56] Yes. I might not be able to stop it… 没错 我也许阻止不了…
[36:59] but I can make you forget why you cast it. 但我能让你忘记你施咒的原因
[37:04] And that you were ever the Dark One in the first place. 忘记你曾经当过黑暗者
[37:07] Clever, dearie. 聪明 亲爱的
[37:22] When you wake up, you’ll be the man you were. 当你醒来 你还是原来那个人
[37:26] The man I love. 我爱的人
[37:29] The man who loves me. 也爱我的人
[37:33] Ah, you’ll have to do more than that 如果你想让他忘记
[37:35] if you want him to forget he was ever a Dark One. 他曾是黑暗者 你需要做更多
[37:42] I know. 我知道
[37:48] I need to erase the memories of everyone who knew… 我得让他们忘掉
[37:55] that I turned Hook… into a Dark One. 我曾把虎克变成黑暗者
[38:01] Right. 没错
[38:02] Because no one could possibly understand. 因为没人会明白
[38:06] Why trust your family to help 你一个人可以搞定
[38:08] when you can do it all yourself? 为什么还要靠家人帮忙呢
[38:10] This was my fault. 都怪我
[38:13] I’m the one who’s going to fix this. 我得弥补此事
[38:19] By using dark magic to add a memory wipe to the curse. 用黑魔法在诅咒里加上遗忘咒
[38:29] But you won’t like where it leads. 你不会喜欢这个结局的
[38:36] Or worse… 或更糟糕的是…
[38:38] you will. 你喜欢
[39:15] How did this get back here? 这玩意怎么回来了
[39:17] Arthur. 亚瑟
[39:22] What is that? 那是什么
[39:29] Dark magic. 黑魔法
[39:32] Extremely dark magic. 超强的黑魔法
[39:44] And we’re meant to believe 我们应该相信
[39:45] you’re gonna give back our memories, just like that? 你会把记忆还给我们 就这么简单
[39:48] We can trust her. 我们能相信她
[39:51] Can we? 能吗
[39:52] Yes. 没错
[39:55] Okay. 好吧
[40:18] Emma, what’s wrong? 艾玛 怎么了
[40:21] I remember. 我想起来了
[40:23] I know what he’s doing. I know what they are doing. 我知道他的目的 我知道他们想干什么
[40:26] Congratulations. You didn’t completely fail. 恭喜 你还没完全失败
[40:30] You returned from your duel 你在决斗中拿回了
[40:31] with exactly the right ingredients for our plan. 我们计划里需要的材料
[40:34] The blood of a man who’d been to hell and back. 死而复生者的血
[40:38] Rumplestiltskin has done what few can claim. 朗普斯金做到了几乎不可能的事
[40:41] He died, and then he returned. 他死了 然后又复活了
[40:45] This pond holds a portal to the underworld itself. 这个池塘里有通往地狱的传送门
[40:49] This is where the fury tried to drag Robin Hood to hell. 这就是复仇女神拉罗宾汉下地狱的地方
[40:52] I thought the portal only appeared 我以为传送门只在
[40:53] when the moon reaches its zenith. 当月亮升到顶点时出现
[40:55] Yes, for a fury. 对复仇女神而言是的
[40:57] But it’s always existed, dearie. 但它一直存在 亲爱的
[41:00] You just have to know how to open it. 你只需要知道打开的办法
[41:29] Bloody hell. 什么鬼啊
[41:33] That’s exactly where that came from. 这船正是从鬼门关来的
[41:59] Nimue. 妮缪
[42:03] We’re here. 到了
[42:04] All of us, as promised, in the flesh. 我们都依承诺复活了
[42:08] And now it’s time to get to work, 是时候行动了
[42:10] to do what Dark Ones do best — 做黑暗者们最擅长的事
[42:12] snuff out the light. 扼杀光明
[42:21] Welcome to Storybrooke, love. 欢迎来到童话镇 亲爱的
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号