Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] You’re going to Hell? 你要下地狱吗
[00:03] The Underworld. I’m getting him back. 是冥界 我要把他救回来
[00:05] My time in the Underworld is done. 我在冥界的事都办完了
[00:06] Yours can be, too. Just do what I say. 你也可以的 照我说的做
[00:09] Tell me your father’s okay. 你父亲还好吧
[00:10] He’s in a better place now. 他现在已经在更好的地方了
[00:11] -That means everyone here… -Can be saved. -这就意味着这儿的所有人 -都能被拯救
[00:55] Is this a bloody trick?! 这是什么陷阱吗
[00:58] Stop. 别动
[01:02] That’s exactly what it is — 你说对了
[01:04] a trick. 是个陷阱
[01:06] Don’t move. 别动
[01:08] He wants you to think you can escape, but… 他就想让你觉得你能逃 但是
[01:12] you can’t. 你逃不掉
[01:15] No one can. 没人能逃掉
[01:17] Aye. 好啊
[01:20] We’ll see about that. 我们走着瞧吧
[01:21] Don’t! 别
[01:24] He’ll hunt you down. 他会追杀你的
[01:25] Hades has already done his worst to me. 哈迪斯已经对我下过狠手了
[01:28] I don’t mean Hades. 我不是指哈迪斯
[01:30] Who, then? 那是谁
[01:34] No. 不
[01:35] Just don’t. 反正别了
[01:36] Look, this isn’t my first cell. 听着 我不是第一次被关了
[01:38] I don’t just sit around and rot. 我不会干坐着等死
[01:42] Now, somebody’s come down here to save me, 有人下来救我了
[01:45] and I need to make her job easier. 我得配合她
[01:48] How do you know she’s here? 你怎么知道她来了
[01:51] She got me a message. 她给我送了信儿
[01:53] How do you know that wasn’t one of Hades’ tricks? 你怎么知道那不是哈迪斯的陷阱
[01:55] Because I know! 我就是知道
[01:58] When you love someone, you know. 如果你爱一个人 你就会知道
[02:04] Now, what’s keeping us in here? 什么东西把我们困在这儿的
[02:07] Something you don’t want to face. 你不想面对的东西
[02:11] Well, I’ll be the judge of that. 那得由我来判断
[02:15] Time to go. 该走了
[02:19] Are you mad? 你疯了吗
[02:20] Perhaps. 或许吧
[02:22] But I’m the best chance you have. 但我是你最好的机会
[02:25] Here. 来
[02:33] You ready? 准备好了吗
[02:34] All right, go. Go! 好 快走
[02:42] I told you we’ll never make it. 我就说我们出不去的
[02:43] We won’t… but you will. 的确 但你出得去
[02:46] I’ll draw the hell beasts away. You run. 我把地狱犬引开 你跑
[02:48] And once you’re free, find Emma Swan. 等你自由了 找到艾玛·斯旺
[02:51] I’m Captain Killian Jones — Captain Hook. 我是基利安·琼斯船长 虎克船长
[02:53] Tell her to find me. 叫她来找我
[02:54] – Okay. – Go! -好 -快走
[03:27] Mary Margaret. What are — What are you doing? 玛丽·玛格丽特 你在做什么
[03:30] We’ve got a lot of ground to cover. 我们还要赶路呢
[03:35] David, these graves. 戴维 这些坟墓
[03:38] They’re all from my father’s kingdom. 这些人都来自我父亲的王国
[03:40] They were my subjects. I was supposed to protect them. 是我的子民 我本该保护他们的
[03:45] And now how am I supposed to protect our daughter 现在我又要如何在冥界保护
[03:47] in the Underworld? 我们的女儿
[03:49] Because you’re not doing this alone. 因为你不是一个人
[03:51] Mary Margaret, we will find a way to protect Emma. 玛丽·玛格丽特 我们会有办法保护艾玛的
[03:54] We always do. 我们总有办法
[03:56] Now, come on. 走吧
[03:57] She’s looking for Hook in the woods just south of here. 她在南边的树林里找虎克
[03:59] She’s good… 她虽然厉害
[04:02] but nobody’s better at tracking than Bandit Snow. 但论追踪 没有人比得过”白雪大盗”
[04:07] Let’s go help her. 我们去帮她吧
[04:17] What is it? 怎么了
[04:26] Mary Margaret? What’s wrong? 玛丽·玛格丽特 怎么了
[04:31] Princess Snow, you must stop him. 白雪公主 你得阻止他
[04:35] The bandit and his men — 大盗和他的手下
[04:37] They’re terrorizing our villages and roads. 他们令村民胆寒 威胁了道路安全
[04:39] But my father — he’s on a diplomatic mission. 但我父亲 他去执行外交任务了
[04:42] I’ll send word to him. 我会给他送信的
[04:43] By the time it reaches him, we will all be dead. 等信送到 我们就都死了
[04:48] We need help now. 我们急需帮助
[04:50] Fear not. 别害怕
[04:52] My stepdaughter will take care of all of you. 我的继女会保护你们的
[04:57] I will? 我吗
[05:04] What do we do? 我们该怎么办
[05:06] People are dying. 村民在丧命
[05:11] Princess Snow? 白雪公主
[05:17] I’m sorry. 对不起
[05:21] I’m so sorry. 真对不起
[05:49] No. 不
[05:53] Help! 救命
[05:55] Anyone?! 有人吗
[06:03] Grab on. I’ll pull you up. 抓住 我拉你上来
[06:11] Thank you. 谢谢
[06:18] You gotta watch out for hunter traps. 你得小心猎人的陷阱
[06:23] I’m Snow White. 我是白雪公主
[06:26] Yes. 嗯
[06:27] You certainly are. 当然了
[06:31] I’m Hercules. 我是赫克利斯
[06:33] But you can call me Herc. 你可以叫我赫克
[06:40] You…knew Hercules? 你认识赫克利斯
[06:44] We were friends when we were kids. 我们小时候是朋友
[06:49] Define “friends.” 什么叫”朋友”
[06:52] Do I detect a hint of jealousy? 你是嫉妒了吗
[06:54] Oh, it’s not every day your wife 这事可不寻常
[06:55] tells you that she was friends with a god. 你妻子告诉你 她跟一个神是朋友
[06:57] A demi-god… 是半神
[07:00] who also happens to be dead. 而且他死了
[07:04] Hey, I’m sorry. I was just giving you a hard time. 抱歉 我就是逗你呢
[07:06] No, I know. I know. 没事 我知道
[07:12] David… 戴维
[07:15] …if he’s down here, he has unfinished business. 如果他在下面 他有未竟心愿
[07:18] We have to help him find a way to move on. 我们得帮他想办法向前看
[07:21] At the expense of searching for Hook? 那不去找虎克了吗
[07:23] No, David, think about it. 不是 戴维 想想看
[07:25] He’s…Hercules. 他可是赫克利斯
[07:28] He can help us. 他可以帮助我们
[07:30] We save him. 我们救他
[07:32] He can save us. 他也能救我们
[07:35] Mom, we already covered this trail. 妈妈 这边我们已经找过了
[07:36] It was cold. 没有线索
[07:37] Then we cover it again, 那就再找一遍
[07:38] and we keep going until we find a trail that’s hot. 直到找到有用的线索
[07:41] You think there’d be more of those in the Underworld. 按说冥界应该有不少线索
[07:44] There’s no sign of Hook in the North Woods. 但是北部森林没有虎克的踪迹
[07:47] Well, we have to keep going. 我们得继续找
[07:48] Maybe out by the Troll Bridge. 也许巨兽桥会有
[07:50] – Wait. – What? -等等 -怎么了
[07:51] There may be a way to make our search quicker. 或许有办法加快我们的搜索
[07:53] How? 怎么做
[07:55] In Storybrooke, I have schematics — 在童话镇 我有图纸
[07:56] maps — of the whole town. 整个镇子的地图
[07:58] Every last inch of it. 每一寸都描绘出来了
[07:59] So you think the equivalent maps of this town are here? 你觉得这个小镇里也有对应的地图吗
[08:02] Everything else in Bizarro Storybrooke 目前其他东西在怪诞童话镇
[08:04] has an analog so far. 都有对应
[08:05] I’m on it. You keep working here. 我去找 你们继续在这儿找
[08:06] – I’ll go get you your intel. – Wait. -我去给你找情报 -等等
[08:09] Take Henry. 带上亨利
[08:11] It might be dangerous. 或许有危险呢
[08:13] My mother’s gone now. The office should be empty. 我母亲走了 办公室应该空了
[08:15] And no one knows it better than Henry. 而且亨利最了解那里了
[08:18] He’ll be fine. You’ll be there to protect him. 他会没事的 有你保护他呢
[08:22] All right, come on. Let’s go. 好了 走吧 我们走
[08:25] All right, let’s get back to it. 好了 我们继续吧
[08:28] Emma? 艾玛
[08:30] Regina, I found something! 瑞金娜 我有发现
[08:39] Blood. 血
[08:40] There’s a trail of it. 有一整条血迹
[08:41] It’s not dry yet. It’s fresh. 还没凝固 是新鲜的
[08:43] Killian. 基利安
[08:44] Killian?! 基利安
[08:50] Killian?! 基利安
[08:55] Not Killian, but I know him. 不是基利安 但我认识他
[08:58] Who are you? Where’s Killian? 你是谁 基利安在哪
[09:02] We have to get out of here. 我们得离开这儿
[09:03] What the hell is that? 那是什么
[09:04] It’s coming. Hide me. We have to go — now! 它要来了 把我藏起来 我们得马上走
[09:14] Your parents’ apartment? Really? 你父母的公寓 不是吧
[09:16] It’s the first place I thought of. 这是我想到的第一个地方
[09:17] Here. Lie down. 来 躺下
[09:21] What if whoever — or whatever — lives here, 如果住在这里的人或什么东西
[09:23] you know, comes home? 回家了呢
[09:25] I don’t think we have to worry about that. 我觉得我们不必担心了
[09:31] So this place is just waiting for your parents to die 那么这地方在等着你父母死掉
[09:34] so they can move in? 然后搬进来吗
[09:35] Creepy, but that seems to be the case. 恐怖 但似乎是这样
[09:36] I think we’re safe here. 我觉得这里会安全的
[09:39] It’s officially a cold day in hell 鬼才能想到
[09:41] when I move in with the Charmings. 有天我会住进王子家
[09:43] Are you okay? 你没事吧
[09:44] I will be. 我会没事的
[09:46] And Hook? 虎克呢
[09:48] I… 我…
[09:50] I don’t know. 我不知道
[09:53] Where is he? 他在哪
[09:54] In an underground prison. 在地下监狱
[09:56] I escaped through tunnels. 我从隧道逃了出来
[09:57] They let out in a 地道通向
[09:59] cave somewhere in the woods, and… 林子里的一个洞穴
[10:02] next thing I knew, you found me. 紧接着 我就被你找到了
[10:04] Where is the cave? Could you find it again? 洞口在哪 你还能找到吗
[10:06] Yes. 能
[10:08] But it’s being guarded by something… 但洞口有东西守护
[10:12] terrible. 可怕的东西
[10:15] What’s guarding the cave? 守洞口的是什么
[10:17] It… 它
[10:19] it has three heads. 它有三颗头
[10:23] Its — Its teeth 它的牙齿
[10:25] can crush your bones with a single bite. 只消一口就能咬碎你的骨头
[10:30] And those eyes… 它的眼睛
[10:35] …they burn right through your soul 会烧穿你的灵魂
[10:36] as it finishes you off. 然后把你咬死
[10:40] Nothing can defeat this monster. 没人能打败那怪物
[10:43] That’s not true. 不对
[10:45] I know exactly what this beast is… 我知道那怪物是什么
[10:50] …and how we can defeat it. 也知道怎么打败它
[10:55] So, are you really a god? 你真是个神吗
[10:58] Demi-god. 半神
[11:00] My mother was mortal. 我母亲是凡人
[11:03] I’ve never met a demi-anything before. 我从没遇到过半什么的呢
[11:06] I can’t join my father on Mount Olympus 我不能去奥林匹斯山上与父亲相会
[11:08] until I complete my Twelve Labors. 除非我做完十二件苦差
[11:10] And then you’ll be immortal? 那样你就能永生了吗
[11:13] That’s the idea. 是这样打算的
[11:16] But as much as I like discussing my family tree, 虽然我很想跟你讨论我的家谱
[11:19] you can’t avoid yours forever. 但你不能永远逃避你的家族
[11:21] I can’t face anyone 我无法去面对大家
[11:22] until I figure out what to do about the bandits. 除非我能想到该怎么对付大盗
[11:35] I’ve got your answer. 我告诉你答案
[11:40] You’re gonna fight them. 你要跟他们打
[11:44] Me? 我吗
[11:46] I’m not a hero. 我可不是英雄
[11:47] You will be after I train you. 经我训练 你就是了
[11:49] No. 不行
[11:51] Snow… 白雪
[11:53] you can’t let the fear of failing 你不能因为恐惧失败
[11:55] stop you from trying. 就不去尝试
[11:59] This medal — 这奖章
[12:01] it was for the first Labor I ever completed — 是我办完第一件苦差得到的
[12:04] defeating the Nemean Lion. 击败尼米亚猛狮
[12:08] I was scared. 我当时很害怕
[12:13] But I didn’t back down. 但我没有退缩
[12:16] I fought the lion, and I won. 我跟狮子对战 获得了胜利
[12:19] And I wouldn’t have this medal 如果我不敢尝试
[12:20] if I’d been too afraid to try. 就不可能得到奖章
[12:22] Easy for you to say. 对你来说当然很简单
[12:28] Snow… 白雪
[12:30] I’m going to teach you how to stand up to those bandits 我会教你怎么对抗强盗
[12:32] so they never show their faces in your kingdom again. 让他们再不敢出现在你的王国
[12:36] Why are you doing this for me? 你为什么要这么帮我
[12:38] Because you’re gonna make a great queen one day. 因为有朝一日 你将成为一位伟大的女王
[12:47] I’m a good judge of character. 我看人很准
[12:51] And also, uh… 还有
[12:54] …it gives me an excuse to 这样一来
[12:55] spend as much time as I can with you 我就可以在完成最后一件苦差前
[12:57] before I complete my final Labor. 多陪陪你了
[13:01] I only have a few fleeting moments down here. 我在这里的时间不多了
[13:06] And I want to enjoy them. 我想好好度过
[13:09] So, what exactly is your last Labor? 你最后一件苦差是什么
[13:13] It’s the most difficult one of them all… 是最难的一个
[13:16] …defeating the three-headed hellhound — Cerberus. 击败三头地狱猎犬 刻耳柏洛斯
[13:25] You really think she’ll know where he is? 你真觉得她知道他在哪吗
[13:26] Of course. 当然
[13:28] We need someone who sees everyone. 我们需要能看到每个人的人
[13:32] Hey, child-muncher. 你好 吃小孩的
[13:35] We’re looking for someone. 我们在找人
[13:37] Why should I help you, Regina? 我为什么要帮你 瑞金娜
[13:40] You burned me alive. 你把我活活烧死了
[13:41] It was Hansel and Gretel. 那是汉塞尔和格蕾特干的
[13:42] At your behest, and with your fireball. 是替你动手 用的你的火球
[13:45] Fine. Fine. 好吧
[13:47] But you stole my apple. 但你偷了我的苹果
[13:49] What do you think happens when you steal from a witch, witch? 你觉得从女巫那偷东西会是什么下场 女巫
[13:54] Fair enough. 说得好
[13:55] So, who are you looking for? 你想找谁
[13:56] His name’s Hercules. 他叫赫克利斯
[13:58] You know, from the myths. 就是神话里那个
[13:59] I know who Hercules is. 我知道赫克利斯是谁
[14:01] He comes in here on his lunch break every day. 他每天午休都来这里
[14:04] And no matter how hard I try to fatten him up, 不管我多努力想把他喂肥
[14:07] his muscles are always bulging. 他的肌肉还是那么翘
[14:10] It’s a shame. 真是遗憾
[14:12] He’d make a great Sunday roast. 否则拿他当周日烤肉肯定好吃
[14:13] Lunch break from where? 哪里的午休
[14:19] Herc? 赫克
[14:26] You don’t recognize me, do you? 你不认得我了吧
[14:32] Snow? 白雪
[14:45] You’re still so young. 你还那么年轻
[14:49] When — How did…? 什么时候…怎么回事…
[14:51] You mean, uh, how did I die? 你是想问我怎么死的吗
[14:55] That’s, uh — 那…
[14:58] That — That’s not important. 那不重要
[15:00] What are you doing down here? 你怎么在这里
[15:01] I mean, how did you…? 你怎么…
[15:04] I’m not dead. 我没死
[15:06] Um, I came down here to help my daughter. 我是下来帮我女儿的
[15:12] You have a daughter? 你都有女儿了
[15:13] And a son. 还有个儿子
[15:16] And a grandson, actually. 还有外孙呢
[15:20] You are not a grandmother. 你哪像个外婆
[15:22] Actually… 其实
[15:25] it’s kind of a convoluted story, 说来话长
[15:26] but, um, I am. 但我真是
[15:30] It’s been quite a life. 我的人生很精彩
[15:33] Yeah. 是啊
[15:35] Yeah, I wish I could say the same. 真希望我也可以这么说
[15:39] I’m so sorry. 真抱歉
[15:42] What if I told you there might be a way 如果我告诉你或许有办法
[15:45] for you to leave the Underworld once and for all? 可以永远离开冥界呢
[15:47] I never finished my Labors. 我没能完成我的苦差
[15:48] I can’t move on until I do. 除非做完 我无法离开
[15:50] I know. 我知道
[15:52] And Cerberus is here. 刻耳柏洛斯就在这里
[15:55] Here? 这里
[15:57] He’s — He’s guarding a prison 它在守卫一个监狱
[15:58] where the man my daughter loves is being held. And… 我女儿所爱的人就关在里面
[16:02] Hercules, you’re the only one 赫克利斯 你是唯一
[16:04] strong enough to defeat that beast. 有能力击败那怪物的人
[16:05] It’s your destiny. 这是你的命运
[16:10] Well, that hero died. 那个英雄已经死了
[16:16] Only if you let him. 除非你放弃
[16:19] Don’t forget what you taught me. 别忘记你教我的话
[16:24] You can’t let fear of failure keep you from trying. 不能因为害怕失败就不去尝试
[16:35] Oh, this is going to be quite an exciting day. 今天会非常刺激的
[16:41] It will be… when I kill you. 等我杀了你 就刺激了
[16:45] Why does everyone say that? 为什么大家都那么说
[16:47] You can’t kill me. I’m Hades. 你杀不了我 我是冥王哈迪斯
[16:51] This — This is death. 这里 就是死亡
[16:55] Well, then, I’ll find whatever’s worse 那我就看看还有什么比死更糟
[16:59] and do it to you. 然后对你那么做
[17:04] Oh, I see you’ve — 看来你…
[17:07] you met my pet. 见过我的宠物了
[17:09] You’re about to realize his master 你马上就会知道 它的主人
[17:11] is not nearly as friendly. 远不如它那么友好
[17:23] Wait. 等等
[17:28] Protection spell. 保护咒
[17:30] Looks like Grandma Cora left this place locked up. 看来柯拉外婆把这里上了锁
[17:34] Not completely. 没锁全
[17:47] Okay. 好吧
[17:49] All right. You stay here. 好了 你留下
[17:51] No. 不
[17:53] Someone needs to stand guard outside, 得有人去外面站岗
[17:55] and only one of us knows 而咱俩之间只有我知道
[17:56] where to look in my mom’s office. 该去我妈办公室里什么地方找
[18:01] Be very careful. 多加小心
[18:08] Hello, darling. 你好 亲爱的
[18:13] Cruella. 库伊拉
[18:14] Tell me, how is your mother? 告诉我 你母亲好吗
[18:19] Oh, yes, with you, I need to be more specific. 对了 对你而言 我得再说具体点
[18:22] How is the one that killed me? 杀了我的那个母亲还好吗
[18:25] This is the tunnel she said she came out of. 她说她就是从这条隧道出来的
[18:28] Hook’s in here somewhere. 虎克就在里面
[18:29] All right, wonder boy, 好吧 神奇小子
[18:32] are you sure you can do this? 你真能做到吗
[18:33] Regina! 瑞金娜
[18:35] I know you can do this. 我知道你行的
[18:37] We’ll find your friend. Don’t worry. 我们会找到你朋友的 别担心
[18:47] Wait for me here. 在这儿等着我
[19:02] Where’s the rest of it? 其余的呢
[19:05] That’s all we have. 我们只有这么多了
[19:08] I swear. 我发誓
[19:13] Leave my people alone! 别骚扰我的子民
[19:17] Princess Snow, please, help us. 白雪公主 帮帮我们吧
[19:20] Where’s your daddy’s army? 你老爸的军队呢
[19:23] I don’t need…an army. 我不需要军队
[19:27] Return what you’ve taken from these people 归还你从他们这儿抢走的东西
[19:28] and leave my kingdom… 并离开我的王国
[19:35] or the next arrow lands in your good eye. 否则下一箭就插进你的那只好眼
[19:39] I’d like to see you try. 我倒想看看你怎么做到
[19:56] Run back to your palace, little girl. 逃回你的宫殿吧 小丫头
[19:59] These are my woods now. 这片林子现在归我了
[20:08] Leave her alone! 别碰她
[20:12] Or you’re going to have to answer to me. 否则你们等着对付我吧
[20:21] Your boyfriend won’t be around to protect you forever. 你男朋友不会永远在身边保护你
[20:34] We did exactly what you asked. 我们照你的吩咐做了
[20:40] There’s more where this came from. 继续干 我还有赏
[20:41] Are you sure you don’t want me to kill her? 你确定不想让我杀了她吗
[20:45] I won’t turn her into a martyr for these people to worship. 我不要把她变成烈士 留给人们崇拜
[20:49] No. 不
[20:51] I have to turn them against her. 我得让他们反对她
[20:54] And these miserable people will finally realize the truth. 而这些悲惨的人最终会认清事实
[20:59] I am meant to be their queen. 我才是他们的女王
[21:45] Herc! 赫克
[21:45] Come on. 快来
[21:59] What the hell was that? 那是什么
[22:01] I called them off. 我让它们住手了
[22:07] Who are you? 你是谁
[22:09] My uncle. 我叔叔
[22:11] Hades? 哈迪斯
[22:13] Don’t look so surprised. 别这么惊讶
[22:15] Who’d you think was in charge of this place — your mommy? 你以为这里是谁说了算 你妈妈吗
[22:18] Well, if this is your realm, 如果这是你的领地
[22:19] maybe you can answer a few questions. 或许你可以回答我们几个问题
[22:22] Like why does this hell-hole look like Storybrooke? 比如为什么这个鬼地方看着这么像童话镇
[22:25] I have my reasons, 我有自己的理由
[22:26] and I don’t have to share them with you. 而且不必跟你说
[22:29] Leave them alone, uncle. 别碰他们 叔叔
[22:30] There’s that famous courage people love to talk about. 这就是人们口中的著名勇士啊
[22:33] Oh, Hercules, 赫克利斯
[22:35] did you really think you could face Cerberus again? 你真以为自己可以再次面对刻耳柏洛斯吗
[22:39] Again? 再次
[22:41] You mean he didn’t tell you? 他没告诉你吗
[22:46] Cerberus killed you. 是刻耳柏洛斯杀了你
[22:48] Yeah, I didn’t want you to know. 对 我不想让你知道
[22:51] Snow, I couldn’t let you down. 白雪 我不能让你失望
[22:54] Well, it’s nothing to be ashamed of, nephew. 没什么丢人的 侄儿
[22:56] After all, losing your life to my little pet 毕竟 把你的小命丢在我的小宠物手上
[22:59] is what finally brought us together as family. 终于让我们家人团聚
[23:02] We’re not afraid of you. 我们不怕你
[23:06] Snow White. 白雪公主
[23:09] Or is it Mary Margaret? 还是叫玛丽·玛格丽特
[23:13] My nephew said you were a spitfire, 我侄子说你是个烈性子
[23:15] but trust me, 但相信我
[23:16] you should be quite afraid of me 你应该非常害怕我
[23:18] because the next time you interfere with my family, 因为你再干涉我的家庭
[23:22] I will come after yours. 我就去破坏你的
[23:25] Bring it. We’re not gonna rest until we find Hook. 来啊 我们找不到虎克不会罢休
[23:28] Oh, and that must make you Emma. 这么说你就是艾玛了
[23:33] Since your pirate likes to send you messages, 你的海盗想给你传信
[23:36] I told him I would deliver this one personally. 我就跟他说我愿意亲自把这个送来
[23:45] What did you do to him? 你对他做了什么
[23:48] It’s not what I’ve already done you should worry about now. 你现在不该担心我已经做的事
[23:53] It’s what I’m about to do. 而是我要做的
[24:03] So, darling, this is actually quite fortuitous. 亲爱的 见到你真意外
[24:06] – What do you want? – Why, you, of course. -你想要什么 -当然是你
[24:09] I need your help. 我需要你的帮助
[24:10] You see, Hades, the being that runs this place, 你看 哈迪斯 那个控制这里的人
[24:14] has set up the most awful conundrum. 设置了最可怕的困境
[24:16] For those of us in this ghastly Underworld, 我们深陷这恐怖冥界的人
[24:19] we have two choices — 有两个选择
[24:21] leaving for a better place or a worse one. 去往一个更好或者更糟的地方
[24:26] I think I know where you’ll end up. 我想我知道你最后会去到哪
[24:28] Charming. 可爱
[24:29] Just like your family. 和你的家人一样
[24:30] And also probably quite correct, 也许是这样
[24:33] which is why I need a third choice — 所以我需要第三个选择
[24:37] to go back to the real world. 回到现实世界中
[24:39] Oh, how I miss it. 真想念现实世界
[24:41] The music, the gin, the glamour… 音乐 杜松子酒 诱惑
[24:45] the gin. 特别是杜松子酒
[24:46] You’re already dead. No one can change that. 你已经死了 没人能改变这点
[24:48] Actually, one person can — the Author. 其实有一个人可以 就是作者
[24:51] Oh, yes, that’s you now. 没错 也就是你
[24:53] No. 不可能
[24:54] The Apprentice told me it’s impossible. 学徒告诉过我 这是不可能的
[24:55] Because he didn’t want you to. 因为他不想你这么做
[24:58] But, Henry, you can. 但是亨利 你可以
[25:00] The Author’s power is far greater 作者的力量远远强于
[25:02] than that bearded old man wanted you to believe. 长胡子老头告诉你的那样
[25:05] I destroyed the quill. 羽毛笔已经被我毁了
[25:07] Oh, yes, yes, I know what you did. 是的 我知道你毁了
[25:09] We hear it all down here. 我们在这下面都听说了
[25:11] But I’m guessing you don’t know much about the quill, do you? 但是我猜你不太了解羽毛笔吧
[25:15] The sorcerer bequeathed the quill to all of you, 魔法师把羽毛笔留给了你们
[25:17] but it is not a simple pen. 但那不是一支简单的笔
[25:19] It is a magical energy. 它是魔法能量
[25:21] It is a living, breathing entity. 是个有生命的实体
[25:24] It’s alive? 活的吗
[25:25] Oh, yes. 没错
[25:27] And when you broke it, Henry, 所以当你弄坏它的时候 亨利
[25:29] you sent it right down here to the Underworld, 正好就相当于把它送来了冥界
[25:33] its purpose unfulfilled. 它的目的并未完成
[25:35] It epitomized unfinished business. 它也有未竟的心愿
[25:38] And now you are going to find it down here with my help. 我会帮你在这里找到它
[25:42] And you’re going to send me right back to our world. 而你要把我送回到我们的世界里
[25:46] Why would I ever help you? 我为什么要帮你
[25:48] Because, Henry, if I come back to life, guess what happens? 因为亨利 如果我复活 你猜猜会怎么样
[25:54] The woman who killed me — your mother — 杀死我的那个女人 你母亲
[25:56] is no longer a murderer. 就不再是凶手
[25:59] You see? 明白吗
[26:01] You see, by helping me, Henry, 帮助我 亨利
[26:04] you can restore Mommie dearest to the pure soul she once was. 你就能帮亲爱的妈咪净化她那曾经纯洁的灵魂
[26:09] You can save her. 你就能拯救她
[26:17] What are you doing? 你在干什么
[26:18] We have to find Hook. 我们要找到虎克
[26:20] I can’t help you. 我帮不了你们
[26:21] We can’t have you quitting. 我们不能让你放弃
[26:22] I’m not quitting. I’m being practical. 我没有放弃 我只是接受现实
[26:23] Since when are you practical? 你什么时候开始接受现实了
[26:25] This is all my fault. 这都是我的错
[26:27] I thought I was doing the right thing. 我以为我做的事是对的
[26:29] Hercules was destined to kill Cerberus. 赫克利斯注定杀死刻耳柏洛斯
[26:30] I thought it would help us get to Hook. 我以为那样能帮我们找到虎克
[26:31] – But now– – Now is not the time to give up. -可是现在 -现在还不是放弃的时候
[26:36] Need I remind you I dedicated years to knocking you down? 需要提醒你 多年来我一直想要打败你吗
[26:40] But nothing could stop you. 但是没什么能阻止你
[26:41] You took my kingdom. 你霸占了我的王国
[26:43] ‘Cause your curse, I lost my daughter for 28 years. 因为你的诅咒 我和女儿失散了28年
[26:47] And then you found her. 可你找到她了
[26:51] You defeated me in a way no one thought was possible. 你用谁也想不到的方法打败了我
[26:55] You made me your friend by never giving up on me. 你让我做你的朋友 从未放弃过我
[27:00] So what’s the difference this time? 这次又有何差别呢
[27:04] And how am I supposed to help anyone stand up to Hades 当我所能做的一切 不过是念叨着希望
[27:06] when all I have is… speeches about hope? 我又能怎么帮助那些对抗哈迪斯的人呢
[27:12] You’re right. 是的
[27:14] Mary Margaret can’t help. 玛莉·玛格丽特也无能为力
[27:16] In fact, we don’t need her anymore. 事实上 我们不需要她了
[27:19] We need Snow White. 我们要的是白雪公主
[27:27] What are you doing? 你在做什么
[27:36] I’m done, Herc. 我受够了 赫克
[27:37] I tried to be a leader, 我试着当一名领袖
[27:38] but I am not cut out to be one. 可我觉得自己毫无做领导的才能
[27:43] Regina will make a better queen than I could ever hope to be. 瑞金娜会成为女王 当得远比我好
[27:46] So you’re just going to abandon your kingdom? 所以你就打算放弃你的王国吗
[27:48] I don’t want to be Snow White anymore. 我不想再作白雪公主了
[27:53] That’s a shame because I was really starting to like her. 那真遗憾 因为我开始喜欢她了
[27:55] I was crazy to think that 我是疯了才会以为
[27:58] I could stand up to those bandits. 自己能对抗那些盗贼
[28:00] No one wins every battle, Snow, 没人能百战百胜 白雪
[28:03] especially their first. 更别提第一次了
[28:05] You did. 你就做到了
[28:11] Can you keep a secret? 你能保密吗
[28:18] My first labor nearly killed me. 我第一个差事差点让我送了命
[28:22] It’s the truth. 是真的
[28:23] The Nemean Lion. 狮子涅墨亚
[28:25] Do you know why no one could kill it? 你知道为什么没人能杀得了它吗
[28:28] ‘Cause his fur was impenetrable, like steel. 因为他的皮毛像钢铁般坚不可摧
[28:32] With every blow I struck, all I did was blunt my sword. 每次攻击只会让我的剑变钝
[28:34] So how did you defeat it? 那你是怎么打败它的
[28:37] When I had exhausted myself 当我精疲力竭
[28:38] and I thought that the beast was going to kill me, 想着这个怪物就要杀了我的时候
[28:40] I accidentally dropped my torch. 一不小心把火把掉了
[28:43] I set the brush surrounding us on fire. 结果把周围的灌木丛给点着了
[28:46] The flames singed the lion’s fur from his body. 火焰把狮子身上的皮毛都烧焦了
[28:50] He wasn’t invincible anymore. 它不再是不可战胜的了
[28:52] And I slayed him. 然后我杀了它
[28:55] Don’t you see? 你看到没
[28:57] If I hadn’t failed, 如果我没有失败
[28:57] I never would have figured out how to succeed. 我也就无法找到成功的办法
[29:07] Okay. 好吧
[29:12] So, how do I stop these bandits? 那我该如何阻止这伙盗贼呢
[29:20] Pick it up. 捡起来
[29:23] It’s pointless, Snow. 这毫无意义 白雪
[29:26] I can’t defeat Cerberus. 我没法打败刻耳伯洛斯
[29:29] We’re just going to antagonize my uncle. 我们只会激怒我叔叔
[29:30] Well, that’s a chance we’re going to have to take. 但我们必须冒这个险
[29:35] Herc, how did Cerberus kill you? 赫克 刻耳伯洛斯是怎么杀你的
[29:38] Why does it matter? 为什么问这个
[29:40] Because — Because that is the only way 因为只有这样
[29:42] we’re gonna figure out how to defeat him next time. 我们才能知道下一次如何打败它
[29:47] He has three heads, Snow. 他有三个头 白雪
[29:50] Okay, when I would face one, 好吧 当我对上一个时
[29:52] no matter how valiantly I fought, 不论我怎么英勇地斗争
[29:55] the other two would attack. 另外两个会一起攻击我
[29:58] I never should have fought that beast alone. 我无法一个人对付那头怪兽
[30:02] Well, that’s it. 没错
[30:04] That’s why you’re going to win this time. 所以这次你会赢
[30:07] You’re not going to fight him alone. 你不会一个人对付他了
[30:12] You want to face Cerberus with me? 你想和我一起对付刻耳柏洛斯
[30:14] Herc, I became that hero you always believed I could be. 赫克 我变成了你期待的那种英雄
[30:19] And we are going to fight that three-headed beast, 我们会一起对付那个三头怪兽
[30:21] and we are going to win. 我们会赢的
[30:29] Regina? 瑞金娜
[30:31] What is it? 怎么了
[30:32] Did Mary Margaret talk Muscles into giving it another go? 玛丽·玛格丽特说服了肌肉男再来一次吗
[30:35] I don’t think so. 我想不是
[30:40] Run! Just go! 跑 快跑
[30:45] Let me guess — the Cerberus? 让我猜猜 刻耳柏洛斯
[31:02] What do we have here? 这是什么
[31:06] Give it back! 还回去
[31:11] Princess Snow. 白雪公主
[31:13] Give that woman her necklace. 把那位夫人的项链还给她
[31:16] Then leave here and never come back. 然后离开这儿 永远别再回来
[31:20] I seem to remember 我似乎记得
[31:20] you delivering a similar warning yesterday. 你昨天也这么警告过我们了
[31:28] Give that woman her necklace. 把那位夫人的项链还给她
[31:41] Careful. 小心点
[31:43] What the…? 怎么…
[31:49] Lower your weapons. 都放下武器
[31:57] Or do I need to disarm all of you? 或者要我挨个缴械吗
[32:08] You think you’re tough, Princess? 你觉得你很厉害吗 公主
[32:11] This isn’t over. 这事没完
[32:14] Yeah, it is. 不 结束了
[32:41] I did it! 我做到了
[32:47] I knew you could do it. 我知道你办得到
[32:48] Thanks to you. 这都多亏了你
[32:52] I guess you don’t need me to train you anymore. 我想你已经不再需要我来训练你了
[32:57] Does this mean you’re going to leave to defeat Cerberus? 所以说你是要离开去对付刻耳柏洛斯
[33:02] Do you want to come? 你要一起来吗
[33:04] I’d love to. 我当然愿意
[33:07] But, Herc… 但 赫克
[33:11] I think my people need me more right now. 我认为现在我的子民更需要我
[33:16] You’re gonna make an amazing queen. 你会成为一个非常棒的女王
[33:19] And Olympus will be lucky to have a hero like you. 奥林匹斯山有你这样的英雄很幸运
[33:42] Are you okay? What happened? 你还好吗 发生什么
[33:43] Cerberus. He found us. 刻耳柏洛斯 他找到我们了
[33:45] Where’s the prisoner? 那个逃犯呢
[33:46] She ran when the hellhound attacked. 地狱犬攻击的时候她跑掉了
[33:47] We gave her a head start, 我们帮她拖延了时间
[33:48] but there was only so long we could hold it off. 但是也拖不了太久
[33:50] We should split up. 我们应该分开行动
[33:51] We have to find her before that monster does. 我们得比那个怪物先找到她
[33:53] Go. 行动
[33:54] Come on. 快
[34:07] You shouldn’t be here. 你们不该来这里
[34:08] We’re here to help. 我们是来帮忙的
[34:12] He found us. 他找到我们了
[34:19] What now? 现在怎么办
[34:22] We get her in there. 把她带到那里面去
[34:24] Come on. 快走
[34:42] Any bright ideas? 有什么好主意吗
[34:43] We hit all three heads at once. 我们同时攻击三个头
[34:49] How are we gonna do that? 如何做到
[34:51] With her help. 让她来帮忙
[34:54] Give her your dagger. 把你的匕首给她
[34:55] No, no, I can’t do that. 不行 不行 我做不到
[34:57] Yes, you can. 你能做到
[35:03] You can. 你能做到
[35:05] You have to try. 你必须试一下
[35:22] Ready? 准备好了吗
[35:37] Now! 现在
[36:05] I guess I’m not used to all that excitement. 我想我还不太习惯这种刺激
[36:12] I’m Hercules. 我叫赫克利斯
[36:13] Megara. 我叫蜜格拉
[36:15] But my friends call me Meg. 我的朋友都叫我蜜儿
[36:17] Thanks for the assist, Meg. 谢谢你的帮忙 蜜儿
[36:33] I… 我
[36:36] I think we’ve met before. 我觉得我们见过
[36:40] Please! Please! 求你了 救救我
[36:43] Hey, what is it? 怎么了
[36:44] It’s the monster! 怪兽来了
[36:46] You’re — 你就是
[36:49] you’re the boy that tried to save me. 当年试图救我的那个男孩
[36:53] “Tried”? 试图
[36:55] I’m afraid Cerberus got me… 可惜刻耳柏洛斯杀了你之后
[36:58] right after he got you. 马上就杀了我
[37:03] Run. Run. 快跑 快跑
[37:04] No, he’ll kill you. 不行 他会杀了你的
[37:05] I don’t care now. Go. 我不在乎 快走
[37:19] I’m so sorry, Meg, I… 真抱歉 蜜儿 我
[37:21] What for? 为什么要道歉
[37:23] You may not have saved me back then, 你当时没能救我
[37:25] but you made up for it now. 但是你现在救了我
[37:32] Thank you. 谢谢
[37:37] Looks like Herc found a new friend. 看样子赫克找到了新朋友
[37:44] Maybe defeating Cerberus 也许打败刻耳柏洛斯
[37:45] wasn’t Hercules’ only piece of unfinished business. 不是赫克利斯唯一的未竟心愿
[37:49] Maybe he needed to save her, too. 也许他还需要拯救她
[37:53] You okay? 你没事吧
[37:55] Yeah. 没事
[37:59] You didn’t know me in the Enchanted Forest, Emma, but… 你不知道我在魔法森林是什么样 艾玛
[38:04] …I was someone who took risks even when she was afraid. 我是那种面对恐惧也敢于冒险的人
[38:09] I was someone who… 我想 我是那种
[38:12] I guess, inspired people. 能够鼓舞人心的人
[38:15] An old enemy reminded me of that. 一个老敌人提醒了我
[38:19] I just don’t want to ever run the risk 我只是不想再冒一次
[38:21] of forgetting who I was again. 忘记本性的风险
[38:23] What are you saying, Mary Margaret? 你这是什么意思 玛丽·玛格丽特
[38:27] I’m saying I don’t want to be Mary Margaret anymore. 我是说我不想再做玛丽·玛格丽特了
[38:31] I want to be Snow White again. 我想做回白雪公主
[38:33] Well, it’s about time. 那正是时候
[38:39] I think we can make that happen… 我相信我们可以做到的
[38:43] …Snow. 小雪
[38:46] Henry. 亨利
[38:49] Henry, are you all right? 亨利 你没事吧
[38:50] Yeah. 没事
[38:56] Did you find anything? 有什么发现吗
[38:58] Uh, no. Nothing. 没 没发现
[39:00] Dead end. 死胡同
[39:03] Okay. 好吧
[39:12] Do you think you can get to the prison through the tunnels? 你觉得你可以通过通道进入地牢吗
[39:14] Yes, thanks to your map. 可以 多亏了你的地图
[39:17] If it weren’t for Hook, 如果不是虎克
[39:18] I’d still be rotting in that cell. 我现在还在牢房里受罪
[39:21] You’ll tell him that I did the right thing? 你会告诉他我做对了吗
[39:23] That he was right to trust me? 他信我是对的
[39:26] I will. 我会的
[39:28] Thank you. 谢谢
[39:31] Are you sure you don’t want us to stay and help? 你们确定不用我们留下来帮忙吗
[39:34] I think you’ve been down here long enough. 我觉得你们在下面待够久了
[39:36] And if you don’t cross before your uncle finds you, 如果你不在你叔叔找到你之前离开
[39:38] who knows what he’ll do? 谁知道他会干出什么
[39:42] I was right. 我之前说得没错
[39:45] You became an amazing hero. 你成了了不起的英雄
[40:30] What is it? 那是哪儿
[40:39] Olympus. 奥林匹斯山
[41:02] The prisoner you aided in escape — 你帮助逃脱的囚犯
[41:05] she moved on from this realm. 她离开了冥界
[41:08] Good for her. 祝福她
[41:14] Get on with it, then. 冲我来吧
[41:16] Oh, this? 用这个吗
[41:18] Oh, this? No. 这个吗 不
[41:20] This isn’t for you. 这不是给你的
[41:24] It’s for your friends. 这是给你朋友的
[41:30] Yeah. 是啊
[41:32] What in the bloody hell am I supposed to do with this? 我究竟要用这个干什么
[41:35] Simple accounting, really. 非常简单的清算
[41:37] At first, I wanted your friends to leave. 起初我是想让你的朋友们离开
[41:40] I really had such a smooth-running operation 他们来之前 我可以
[41:43] going here before they arrived, 有条不紊地管理这里
[41:44] but now I’ve decided they’ve caused too much damage, 但我现在觉得他们造成了太多损失
[41:50] so my vindictive side — 所以我的报复心
[41:54] did you know I have one? 你知道我有吧
[41:57] It wants to punish them. 我的报复心要惩罚他们
[41:58] So, from now on, 从现在开始
[42:02] for every soul your friends free, 你朋友每解脱一个灵魂
[42:05] one of them is going to have to stay. 他们就要留下来一个
[42:11] And, Captain… 而船长
[42:13] you get to decide who. 你可以决定谁留下
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号