Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Our secret remains safe. 我们的秘密还是安全的
[00:04] The Author’s pen? 作者的笔吗
[00:05] I’m gonna write the stories as they are, 我要写出故事本来的模样
[00:07] and I’ll start with Hades. 就从哈迪斯开始
[00:08] She’s pregnant. 她怀孕了
[00:10] You two had a contract, 你们签过合约
[00:12] which he just signed over to me. 他刚刚签给了我
[00:14] At any time, I can cash in and take…your…baby. 无论何时 我都可以兑换债务 夺走你的宝宝
[00:19] You work for me. 你要为我工作
[00:44] Poor babe. 可怜的孩子
[00:45] Now I must give you away to give me… 现在我必须放弃你 来换给我
[00:49] my best chance. 最大的机会
[00:58] You gave away the wrong child, Mother. 你放弃错了孩子 母亲
[01:01] Soon, you’ll see. 很快 你就会明白
[01:03] Soon. 很快
[01:10] No, no, no, no, no! 不不不
[01:14] Well, isn’t this nice? 多棒啊
[01:16] W-W-What do you want?! 你想要什么
[01:18] Why, you, of course. 当然是你
[01:19] You’re going to help me create a very special spell, 你要帮我制造一个特别的咒语
[01:21] one that no sorcerer has yet to achieve — 一个尚未有魔法师成功创造的咒语
[01:24] a time-travel spell. 时间旅行咒
[01:26] I just need the ingredients — 我需要些原料
[01:27] symbols of innocence and love and courage and wisdom. 无辜 爱 勇气和智慧的象征
[01:31] A symbol of innocence could be a baby, for instance, 比如 无辜的象征可以是个孩子
[01:34] and a symbol of wisdom… 智慧的象征
[01:37] could be a brain. 可以是个大脑
[01:40] Your brain, to be exact. 准确说 是你的大脑
[01:42] Oh, no! No, no, no, no, no! 不不不
[01:45] Stop! 住手
[01:46] Dorothy? 桃乐茜
[01:48] Didn’t I send you back to Kansas? 我不是把你送回堪萨斯了吗
[01:50] Well, witch… 女巫
[01:52] …I’m back. 我回来了
[01:55] Those slippers. 你的拖鞋
[01:59] They were supposed to be a one-way ticket home! 那应该是单程返家票的
[02:01] You left me no choice. I had to return. 你让我别无选择 我只能回来
[02:04] When I got word that you were alive, 当我听说你还活着
[02:05] and had taken over Oz, I had to stop you. 还控制了奥兹国 我只能来阻止你
[02:08] You got word? 你听说了
[02:11] Munchkins. 芒奇金人
[02:13] I hate those mouthy, little vermin! 我讨厌那些多嘴的小坏蛋
[02:14] Let the Scarecrow go. 放走稻草人
[02:15] Yes. 嗯
[02:18] Sorry. 抱歉
[02:19] Think I’ll hold on to him. 我要留着他
[02:20] You will never defeat me, Zelena, 你是无法击败我的 塞琳娜
[02:22] because I have the most powerful weapon of all — 因为我有最强大的武器
[02:25] the love of the people. 人民的爱
[02:29] Well, then… 那好吧
[02:48] No! 不
[03:27] You’d think a desperate man would work a little faster. 按说绝望之人进展会更快些
[03:30] Magic cannot be rushed. 魔法可催不得
[03:33] Creating a portal is no simple task. 创造传送门不是简单的事
[03:35] Yes. 是啊
[03:36] Yes, I know. 我知道
[03:38] But we don’t have a dark curse 但我们没有黑暗诅咒
[03:40] or a magic bean or silver slippers. 或魔豆 或银拖鞋
[03:43] We have something better — your Dark One-tainted blood. 我们有更好的东西 你被污染的黑暗者血
[03:46] It got you down here. It can reopen the portal. 你凭此来到了下面 就能重开传送门
[03:48] Why do you even need a portal? 你为什么需要传送门
[03:51] You can come and go as you please. 你可以随意来去
[03:53] But I can’t bring anyone back — alive. 但我不能让人复活
[03:56] By combining our powers… 结合我们的法力
[04:00] that can change. 就能改变这一点
[04:01] And I don’t care how painful it is for you. 我才不管这对你有多痛苦
[04:09] So, if you want me to tear up this contract 如果你希望我撕毁这份协议
[04:12] so your child-to-be is your child-to-be… 好保住你的孩子
[04:16] …you won’t care about the pain, either. 你就也别在乎那份痛苦
[04:19] You must tell me where you want this portal directed. 你得告诉我 你希望传送门通向哪里
[04:24] Why, Storybrooke, of course. 当然是童话镇了
[04:38] Why, hello, little ones. 小家伙们 你们好啊
[04:41] Did you sleep well? 睡得好吗
[04:43] Yeah? 嗯
[04:46] Belle. 贝儿
[04:48] What are you doing here? 你怎么来了
[04:50] Uh, formula for the babies? 给宝宝的奶粉
[04:53] Of course. Here. I’ll help. 当然 来 我帮你
[04:55] Uh, the red one’s hers. 红的是她的
[04:58] Right. 当然
[04:59] I don’t know where my head is today. 我今天不知道想什么呢
[05:02] Uh, Mother Superior, what — what’s going on? 院长 怎么回事
[05:07] Nothing. Everything’s fine. 没事 一切都好
[05:11] No, it’s not. 不 不好
[05:14] What — 怎么
[05:16] Who are you? 你是谁
[05:20] Zelena. 塞琳娜
[05:22] You really are a clever girl. 你还真聪明
[05:26] No, no, no. 不不
[05:27] Regina sent you back to Oz. Ho-How did you — 瑞金娜把你送回了奥兹国 你怎么…
[05:29] All you need to know is that my sister can’t keep me down. 你只需要知道我姐姐关不住我
[05:32] I’ve come for my baby. 我来带我的孩子走了
[05:35] So, if you wish to remain alive, step aside. 如果你不想死 就靠边站
[05:44] Zelena’s baby? 塞琳娜的宝宝
[05:46] What do you want with her child? 你要她的孩子做什么
[05:48] Well, you of all people should know the value 你是最该明白
[05:50] of keeping your reasons your own. 对目的保密的重要性
[05:51] I don’t have to tell you anything. 我什么都不用告诉你
[05:53] And yet you keep doing so. 但你还是一直说个不停
[05:56] Some might call that the mark of an insecure man. 有人会说这显示了不安全感
[05:59] We’re done here. 我们谈完了
[06:02] Get me Zelena’s baby. 把塞琳娜的宝宝给我弄来
[06:04] I’ll rip up the contract, 我就撕毁合同
[06:06] and you can tell Belle she’s pregnant 你可以告诉贝儿她怀孕了
[06:07] without also having to tell her 而且不用同时告诉她
[06:09] she owes her baby to me. 她的宝宝是欠我的
[06:13] I hear new expectant mothers hate that. 我听说准妈妈们讨厌那种情况
[06:16] Almost as much as they hate hearing 几乎赶上讨厌听说她的丈夫
[06:18] their husbands are still the Dark One. 还是黑暗者
[06:24] Now do it. 去吧
[06:32] Put her — Put her down. 把她放下
[06:33] Or what? 否则呢
[06:35] You’ll smite me with your book learnin’? 你要靠书里的知识干掉我吗
[06:36] Oh, I have something more than that. 我有更厉害的东西
[06:38] Please. 得了
[06:39] Neither of you would dare risk hurting my child. 你俩都不敢冒险伤到我的孩子
[06:59] No, you — you don’t want to hurt your baby. 不 你不会想伤害你的孩子的
[07:02] No. 是的
[07:03] But I don’t mind hurting you. 但我不介意伤害你
[07:06] Okay. We’ll see. 好吧 走着瞧
[07:12] Stop it! 停下
[07:13] Stop it! You’re endangering everyone! 停下 你会害了所有人的
[07:16] It’s not me that’s doing it! 不是我做的
[07:25] No! 不
[07:37] Okay. 好了
[07:39] Where’s the baby? 宝宝呢
[07:51] W-What happened? 怎么回事
[07:53] How did we get out here? 我们怎么到这儿来的
[07:56] My baby. My baby! Is she hurt?! 我的孩子 我的孩子 她受伤了吗
[08:04] Oh, my magic! 我的魔法
[08:07] Zelena, what did you do to us? 塞琳娜 你做了什么
[08:08] I didn’t do anything! This wasn’t me! 我没做什么 那不是我
[08:10] Okay, then, if it wasn’t you, then who was it, 如果不是你 那是谁
[08:13] and — and where are we? 而且我们在哪
[08:15] And why is the sky red? 天空为什么是红的
[08:21] No, no, no! 不不
[08:22] What? 怎么了
[08:25] We’re in the Underworld. 我们在冥界
[08:27] Okay. 好吧
[08:29] Then, uh, t-then Rumple must need my help. 那么朗普肯定是需要我帮忙
[08:31] That’s why we’re here. 所以我们才到了这儿
[08:32] Wait. 等等
[08:34] Hades. 哈迪斯
[08:39] We’re here because of me. 我们是因为我才到这儿来的
[08:42] And now I know why — my baby. 我知道为什么了 我的宝宝
[08:45] What? 什么
[08:46] Hades wants your baby? 哈迪斯想要你的孩子
[08:48] Hand her over. Please. 把她给我 求你
[08:50] No. 不
[08:51] No, nothing good ever came of anyone trusting you. 不行 信任你从来没有好结果
[08:54] Give her to me! 把她给我
[08:56] Belle, please! Give her to me! I can keep her safe! 贝儿 求你 把她给我 我能保护她
[08:59] Please! 求你
[09:00] Belle?! 贝儿
[09:04] Belle?! 贝儿
[09:08] So, I heard someone of the Munchkin persuasion 听说有个芒奇金人告诉了桃乐茜
[09:10] tipped off Dorothy that I was still alive. 我还活着
[09:13] Since you’re all so fond of tattling, 既然你们那么喜欢说闲话
[09:15] I’ll give you the chance to make it up to me. 我就给你们个机会补偿我
[09:18] Where can I find the Scarecrow?! 稻草人在哪
[09:19] We don’t know! We swear! 我们不知道 我们发誓
[09:22] Fine. 好吧
[09:23] Have it your way, Boq! 那就这样 伯格
[09:26] Did that loosen your bearded lips? 这下你愿意说了吗
[09:29] Or would you like to turn into a pile of ash, too?! 还是你也想变成一堆灰烬
[09:31] Now, now. No need to make more of a mess. 好了 没必要搞得更乱了
[09:35] Who the hell are you?! 你是谁
[09:37] Who the hell am I? 我[地狱]是谁
[09:38] That question is more appropriate than you know. 你都不知道这问题问得多么贴切
[09:40] Please — allow me to introduce myself. 容我自我介绍一下
[09:42] I am Hades. 我是哈迪斯
[09:44] Really? 是吗
[09:45] King of the Underworld? 冥界之王
[09:54] Yes. 是的
[09:56] My reputation precedes me. 看来我声名远播
[10:00] And to what do I owe this visit? 你为什么大驾光临
[10:01] Your handiwork has impressed me. 你的手法令我倾佩
[10:03] You’ve sent so many my way. 你送了好多人来我这儿
[10:05] That last headless guard — 之前那个无头守卫
[10:08] You have panache. 你挺有风格
[10:09] True. 那倒是
[10:11] But I sense there’s something else. 但我觉得你还有别的事
[10:13] I heard a rumor that you’re dabbling in time travel, 我听说你在尝试时间旅行
[10:16] trying to achieve the unachievable. 想实现无法实现之事
[10:19] It won’t be unachievable for long. 很快就可以实现了
[10:21] Which is why I’m here. 所以我才来
[10:22] I believe in you. 我相信你
[10:26] Is the devil flirting with me? 魔鬼是在跟我调情吗
[10:29] Yes. 是的
[10:30] Uh, I’m not the devil. 我不是魔鬼
[10:31] People are always conflating us. 大家总把我们搞混
[10:32] No, I want to help you. 不 我想帮助你
[10:34] This Scarecrow — he is one of the ingredients you need? 这个稻草人 是你需要的原料之一吧
[10:37] Yes. 是的
[10:39] And I had him until a meddling farm girl got in the way. 我本来抓住他了 但被一个农场的姑娘搅和了
[10:41] – Dorothy. – You know her? -桃乐茜 -你认识她
[10:43] Well, I did my research before I came, 我来之前做过调研
[10:45] and from what I hear, she’s a powerful woman. 据我所知 她很厉害
[10:48] So am I. 我也是
[10:48] Yes, yes, I know. I know. 当然 我知道
[10:50] But she has one thing you don’t — 但她有一样你没有的东西
[10:52] the love of the people. 人民之爱
[10:55] And pardon me for saying so, but no one loves you. 抱歉这么说 但没人爱你
[11:01] But there is a way to defeat her. 但是有办法击败她的
[11:07] With an ally. 找个盟友
[11:09] And what does Hades need with a time-travel spell? 那哈迪斯要时间旅行咒做什么呢
[11:12] All in good time, Zelena. 日后再告诉你 塞琳娜
[11:16] All in good time. 日后再告诉你
[11:21] I don’t need anyone’s help. 我不需要任何人帮忙
[11:28] We haven’t ordered yet. 我们还没点餐呢
[11:30] One dry wheat toast, one oatmeal. 一份全麦面包 一份燕麦粥
[11:32] I know the orders of all the regulars. 我知道所有常客要点的单
[11:35] I’ll get your cocoa. 我去给你拿可可
[11:41] What? 怎么了
[11:43] David, we’re regulars. 戴维 我们是常客
[11:45] We were only supposed to be here for a day, 我们应该只待一天的
[11:46] and now we’re regulars at the diner in hell. 但现在我们成地狱里餐厅的常客了
[11:48] Um, on the way to hell. 是到地狱的路上的餐厅
[11:49] You know what I mean. 你知道我的意思
[11:53] You’re thinking about Neal. 你在想尼尔
[11:54] I do, too — all the time. 我也想他 一直在想
[11:56] If only we could talk to him. 如果我们可以跟他说话
[11:57] If he could just… hear our voices… 只要他可以 听到我们的声音
[12:04] You can do that. 你可以的
[12:05] It’s a simple Level 1 haunting. 那只是简单的初级还魂
[12:07] Lots of people do it here until they lose interest 很多人在这儿做那些 一直到它们
[12:10] in life and people and… 对人 生活 和快乐
[12:12] joy. 都失去兴趣
[12:15] I know where a booth is. 我知道哪有电话亭
[12:17] A booth? For haunting? 电话亭 用来还魂
[12:20] Where? 在哪
[12:20] Oh, here and there. 这里那里吧
[12:22] What do you want? 你想要什么
[12:25] Breathe into this. 往这里呼口气
[12:27] The breath of the living buys a lot on the black market here. 活人的呼吸在黑市上能卖很多钱
[12:37] Okay. 好
[12:38] Um, the booth is by the bus stop. 电话亭就在公交站旁边
[12:41] Just pick up the phone 只要拿起话筒
[12:42] and tell the operator who you wish to haunt. 告诉机务员你要还魂找谁就好
[12:45] Happy haunting! 还魂愉快哦
[12:46] Let’s go, Snow. 我们走 白雪
[12:48] Let’s talk to our boy. 我们去跟儿子说话
[12:54] Riveting tale. 感人的故事
[12:55] Snow likes oatmeal. 白雪喜欢燕麦粥
[12:57] Is my morning breakfast in there, too? 我的早饭也在里面吗
[12:59] Henry, I thought you were gonna use your Author powers 亨利 我以为你是要用你的作者力量
[13:02] to get us to defeat Hades. 帮我们打败哈迪斯的
[13:03] I don’t even remember writing this. 我都不记得自己写过这个
[13:05] I just woke up and had it done. 我只是醒过来 发现它写完了
[13:07] Okay. 好吧
[13:08] It’s… really well-written. 写得… 很好
[13:10] Yes, and the illustrations are lovely. 是啊 这些插画很可爱
[13:11] Maybe if you focus harder… 或许你可以更专注点
[13:14] So you’re all Authors now? 现在你们都是作者了吗
[13:16] Everyone’s a writer. 每个人都是作者
[13:16] Everyone’s got an idea. 每个人都有想法
[13:18] I’m doing my best. 我在尽力做最好
[13:20] Maybe if you just laid off for a little bit… 也许你们该少烦我一点
[13:23] Henry, where are you going? 亨利 你要去哪
[13:24] Upstairs. 上楼
[13:26] Well, we officially have a teenager on our hands. 好了 我们正式要对付一个青少年了
[13:29] And a visitor in our Underworld apartment. 还有个来我们冥界公寓里的客人
[13:42] Zelena?! 塞琳娜
[13:44] So… 不错
[13:45] someone finally did you in. 终于有人把你弄这儿来了
[13:47] Sorry to disappoint, but I’m very much alive. 抱歉让你失望了 但我活得很好
[13:49] Then how did you get here? 那你怎么来这儿的
[13:51] Through a portal. 传送门
[13:53] And I didn’t come alone. 我也不是独自来的
[13:55] Who else is here? 还有谁在这儿
[13:58] Our baby. 我们的孩子
[14:01] And she’s in danger. 她有危险了
[14:10] You again? 又是你
[14:11] Is it your birthday? 今天你的生日吗
[14:13] I didn’t know the king of the Underworld was so nosy. 我都不知道冥界之王这么烦人
[14:16] I don’t know the day I was born, 我也不知道自己的生日
[14:18] but thank you for reminding me. 但谢谢你提醒我
[14:19] That’s actually a sad story. 那真是个悲伤的故事
[14:23] I only know the day that my mother abandoned me. 我只知道我妈妈抛弃我的日子
[14:26] Getting sadder. 更悲伤了
[14:26] So, this is, what, celebrating Abandonment Day? 那这是 在庆祝被抛弃日吗
[14:30] I’m not celebrating anything! 我什么都没庆祝
[14:33] Please go! 请离开
[14:34] You know, when I offered to help you, 我提议帮助你的时候
[14:37] yes, it was coming from a place of self-interest, 确实是因为我自己的利益
[14:40] but I really do think I can help. 但我也确实觉得我能帮上忙
[14:44] You’re thinking about your sister. 你想到了你的妹妹
[14:46] Aren’t you? 不是吗
[14:50] How did you know that? 你怎么知道的
[14:51] I know exactly how you feel. 我确切地知道你的感受
[14:54] She got everything you ever wanted. 她拥有你想要的一切
[14:58] And you got nothing. 而你什么都没得到
[15:00] Am I warm? 我说的对吗
[15:02] Yeah, you know how some people say 你知道有些人说
[15:04] they look up to their older siblings like gods? 他们敬仰自己的哥哥就像敬仰神
[15:06] Well, my older brother is a god — 我哥哥就是神
[15:09] Zeus. 宙斯
[15:10] Ever hear of him? 你听说过他吗
[15:12] He got everything he ever wanted. 他得到了他想要的一切
[15:13] He rules Mount Olympus, 他统治奥林匹斯山
[15:15] while I’m trapped ruling the Underworld. 而我却被困起来 只能统治冥界
[15:18] He stopped my heart. 他让我的心停止了
[15:22] Love, happiness, joy — 爱情 幸福 快乐
[15:24] they’ve all been taken from me. 都被夺走了
[15:26] What I’m left with is only anger and a thirst… for vengeance. 我空余愤怒和复仇的渴望
[15:32] I’ve survived on that for quite some time. 我也是靠仇恨活下来的
[15:35] Only the kiss of… true love 只有真爱之吻
[15:39] can restart my heart and allow me to return 才能重启我的心 才能让我变回
[15:43] a fully formed man, free of this curse. 完整的人 从诅咒中释放
[15:48] But… well… 但…
[15:51] true love, hmm? 真爱
[15:53] No one is more hated than the Lord of the Underworld. 这世上没有人比冥界之王更遭人恨的了
[15:59] I could give you a run for your money. 我跟你有的一拼
[16:02] Yeah. 那好
[16:03] Which is why… 所以
[16:06] we… must find your ingredients. 我们必须找到你要的东西
[16:11] I know where this Scarecrow is. 我知道稻草人在哪
[16:16] Let me help you. 让我帮帮你
[16:19] Let me help us. 让我帮帮我们
[16:23] If I can travel back… 如果我能到过去
[16:26] I can see to it that it is me who winds up on Olympus 那统治奥林匹斯山的人就是我
[16:31] and my brother… who suffers. 而饱受痛苦的人是我哥哥
[16:35] Well. 好吧
[16:38] You might just be as vindictive as I am. 也许你和我一样一心想报仇
[16:45] Where are you going? 你要去哪
[16:47] To find our daughter. 去找我们的女儿
[16:49] What about a tracking spell? 怎么不用追踪咒
[16:51] We don’t have anything of the child’s. 我们没有孩子身上的东西
[16:52] I don’t need magic. I can find her. 我不需要魔法 我可以找到她
[16:54] I lived for years in the forest. I can track anyone. 我在树林里生活了多年 我能找到任何人
[16:58] I will find our daughter. 我会找到我们女儿的
[17:18] God. 天呐
[17:19] What is this place? 这是什么地方
[17:43] Rumple. 朗普
[17:45] Belle. 贝儿
[17:47] What are you doing here? 你怎么来了这里
[17:50] Y-Y-You’re not — Y-You didn’t — 你不是… 你没…
[17:52] Oh, no, no, no, no. I’m — I’m alive. 不不不 我还活着
[17:54] A portal brought me and — and the baby 是一个传送门把我和宝宝 还有塞琳娜
[17:57] and… Zelena. 带来了这里
[18:00] That’s why the spell didn’t work as I thought. 难怪咒语不起作用
[18:03] Brought over three bodies instead of one. 带下来的不止一个人 而是三个
[18:06] Well… you– you did this. 是你干的吗
[18:09] Who were you trying to bring if not me 如果不是我 你想带谁下来
[18:10] and you didn’t know Zelena was back and — 你又不知道塞琳娜回来了
[18:14] No! 不
[18:15] Why would you steal a baby? 你为什么要偷孩子
[18:16] No, no, no. It was — It was Hades. 不不不 是哈迪斯偷的
[18:19] He used leverage to force me. 他用手段来逼我
[18:22] Look… 听着
[18:25] a long time ago, long before we even met… 很久以前 我们还没认识之前
[18:28] I made a deal — 我做了个交易
[18:31] one I never thought would rear its head. 我从想到有一天还是会成真
[18:34] What did you do? 什么交易
[18:35] My boy was sick. 当时我儿子病了
[18:37] In exchange for Baelfire’s life… 为了交换比尔菲的命
[18:40] I made a deal to give up my second-born child. 我用我的第二孩子作为交换
[18:44] But you don’t have a second-born child. 但是你没有第二个孩子
[18:48] It happened, Belle. 现在有了 贝儿
[18:52] N– 不
[18:54] I’m– I-I’m pregnant? 我怀孕了吗
[18:59] W-We’re gonna have a baby? 我们要有孩子了吗
[19:03] A-a baby — 一个
[19:05] a-a baby that you’ve already sold! 已经被你送出去的孩子
[19:09] Yes, but — but w-we can fix that. 是的 但事情还可以挽救
[19:11] I’ll use all my power. W-We can fix this. 我可以用我的力量来挽救这件事
[19:14] P-Power? 力量
[19:17] What — 什么
[19:20] You’re the Dark One again. 你又做回黑暗者了
[19:28] No. 不
[19:29] Yes. 是的
[19:35] See, the thing is… 问题是
[19:39] …I love this dagger. 我爱这把匕首
[19:44] And I also love you. 但我也爱你
[19:45] Both are possible. 鱼和熊掌可兼得
[19:49] Look, y-you wanted me to be… 你想我成为一个
[19:51] a better man. 更好的人
[19:54] A-A-And you’ve done that. 你做到了
[19:56] But if you want me to be a different man… 但如果你想我成为一个不一样的人
[20:01] I’m sorry. 对不起
[20:03] This is who I am. 我就是这样
[20:06] You weren’t always. 你不是一直这样的
[20:07] Yes, I was. 我是的
[20:10] Even when I was a coward, I craved power. 即使我是个懦夫时 我也渴求力量
[20:13] The only difference is, now I have it. 唯一不同的是 我现在拥有了力量
[20:17] And I won’t let it go. 我是不会放手的
[20:20] Not again. 不会再放手了
[20:22] Right. 好吧
[20:23] Not even for me? 就算为了我也不会吗
[20:26] Belle, there’s something you must realize. 贝儿 你必须明白一件事
[20:31] Falling in love with the man behind the beast… 你爱上的不是一个
[20:35] isn’t really what happened to you. 藏在野兽外表下的人类
[20:38] You fell in love with me… 你爱上了我
[20:40] because there was a man and a beast. 因为我是人 也是兽
[20:46] Neither exists without the other. 若缺少其中一样 两者皆不存在
[20:50] No. 不
[20:52] No. 不
[20:54] I-I can’t condone you being like this. 我无法原谅你变成这样
[20:57] Not again. 无法再次原谅
[21:01] Yes, you can. 你可以的
[21:04] You just have to choose to. 只要你选择这么做就行了
[21:07] And if you do… 如果你愿意
[21:09] we can have what’s important — 我们就能拥有一切重要的东西
[21:12] family, happiness. 家庭 幸福
[21:15] It’s your choice. 选择权在你手上
[21:18] No, I’m, uh… 不 我…
[21:20] I’m not making any choices — not now. 我不会做任何选择 现在不会
[21:25] Not until you get me back to our friends… 在你把我带回我们的朋友身边
[21:30] and you’ve fixed… all of this. 把这一切处理好之前不会
[21:36] Then that’s what I shall do. 那我能做的只有这么多了
[21:39] But you’ll see I’m right. 但你会发现我是对的
[21:43] You’ll see. 等着瞧吧
[21:50] I mean, how does this even work? 我是说这到底要怎么办
[21:52] I don’t know how much time it give us. 我不知道它能给我们多少时间
[21:54] Do we just talk, or — 我们是只要讲话就行了 还是…
[21:55] Oh! Maybe we should sing a little song. 也许我们该唱支小曲
[21:57] He likes our singing. 他喜欢听我们唱
[21:58] I don’t think it really matters. 我觉得这不重要
[21:59] I think it’s just about Neal hearing our voices. 重要的是让尼尔听到我们的声音
[22:02] Yeah, but how does that work, anyway? 是 但这到底是怎么运作的
[22:03] Does it go directly into his ears? 声音是直接进到他的耳朵里
[22:04] Does it repeat on a loop? 还是一直循环反复
[22:07] Uh, excuse me. 打扰一下
[22:08] Do you know how this works — I mean, on the other side? 你知道在另一边 这到底是怎么个情况吗
[22:13] No idea. 不知道
[22:15] I don’t even know if the messages get through. 我都不知道信息能不能成功地传递过去
[22:19] I hope so. 希望能传递过去
[22:21] Or I’ve wasted a lot of time these past 30 years. 不然我已经浪费了30年的时间了
[22:27] All right, come on. 好了 来吧
[22:32] Okay. 好吧
[22:36] Before we find my daughter, 在我们找到我女儿之前
[22:38] would you do me the courtesy of sharing with me 能好心告诉我们
[22:40] whatever horrid name you’ve saddled her with? 你到底给她取了多难听的名字吗
[22:43] Probably something dreadful like Brittany or Nancy or — 很可能是布兰妮或者南茜之类糟糕的名字
[22:48] Oh, God, not Marian! 上帝 可别是玛丽安
[22:50] Zelena… 塞琳娜
[22:51] I haven’t named our child 我还没给我们的孩子取名字
[22:52] because I need to know her first to find out who she really is, 因为我要先了解她知道她是什么样的人
[22:56] which I haven’t been able to do 但为了保护她不被你伤害
[22:57] because I’ve been too busy protecting her from you! 我还没来得及和她好好相处
[23:00] You weren’t protecting her at all! 你根本就没保护好她
[23:02] You just left her so you could go on some heroic quest. 你只是把她扔在一边好再去搞什么英勇事迹
[23:05] I mean, how is finding some pirate 我是说 找个海盗
[23:07] more important than our child? 怎么会比我们的孩子更重要
[23:08] Helping friends, setting an example of heroism — 帮助朋友 作为英雄成为榜样
[23:11] that is important! 这很重要
[23:13] You know, Zelena, I used to be just like you. 塞琳娜 我以前和你一样
[23:17] Oh, please. Don’t flatter yourself. 得了吧 别自吹自擂了
[23:20] When I was the Evil Queen, 我还是巫后的时候
[23:21] I spent every day not giving a damn about anyone. 每一天我对别人都毫不关心
[23:25] And in return, no one… 而结果就是 也没有人
[23:28] cared about me. 会关心我
[23:30] I thought all I needed was my vengeance 我以为只要复仇
[23:32] to keep me warm at night. 就能让我在夜里依然温暖
[23:34] But then something happened. 但之后发生了一些事
[23:37] My enemies… 我的敌人
[23:38] became my family. 成为了我的家人
[23:43] And that’s when I finally felt happy. 那时我才真正体会到了幸福
[23:46] That is why I’m here. 所以我才会在这里
[23:50] They need my help, 他们需要我的帮助
[23:50] and when family needs help, you step up. 你的家人需要帮助时 你就要伸出援手
[23:53] In case you’ve forgotten, there is someone I love 你好像忘了 我爱的人正需要我的帮助
[23:56] who needs my help — my daughter! 就是我的女儿
[24:01] So, if we could get on with finding her, 我们能继续寻找她的话
[24:03] that would be just brilliant! 那就太好了
[24:08] What are we doing here? 我们在这干什么
[24:10] This is where Dorothy first landed in Oz. 这是桃乐茜到第一次奥兹国时降落到地方
[24:14] Sometimes to find someone 有时候找人
[24:19] …you need the right…tools. 你需要对的工具
[24:22] What the hell is that? 那到底是个什么玩意
[24:23] Oh, right. They don’t have these in Oz. 对了 奥兹国没这种东西
[24:26] It’s called… a bicycle. 这个叫 自行车
[24:29] And how is that contraption 这种精巧的装置
[24:30] going to help us find the Scarecrow? 要怎么帮我们找到稻草人
[24:31] Oh, well… here, hop on. 这里 骑上来
[24:35] I’ll show you. 我示范给你看
[24:38] Oh, please. 拜托
[24:40] Trust me. 相信我
[24:51] What is it? 怎么了
[24:55] Nothing. 没什么
[24:58] Are you ready? 准备好了吗
[24:59] All right. 好了
[25:01] Hold on. 抓紧了
[25:12] It’s like a broom with wheels! 就像是有轮子的扫帚
[25:20] It’s okay. I’ve got you. 没问题的 有我呢
[25:26] Would you like to go again? 你想再试一遍吗
[25:27] Yes, I’d like to go again! 当然想再试一遍
[25:33] Now… 现在
[25:35] tell me how this piece of tin 告诉我这堆破铜烂铁
[25:37] is gonna help me find my prey. 要怎么帮我找到我的猎物
[25:39] That loathsome farm girl must have him carefully hidden. 那个讨厌的乡下妹肯定把他仔细藏起来了
[25:42] Simple — this bicycle belongs to Dorothy. 简单 这辆自行车是桃乐茜的
[25:45] Just enchant it, and it will take us right to her. 给它施个法 它就会带我们找到她
[25:49] And the Scarecrow. 还有稻草人
[25:57] – Belle? – It’s okay. -贝儿 -没事的
[25:58] Belle, is that you?! 贝儿 是你吗
[26:03] You have her?! 她在你这里
[26:05] Yeah, here. Yeah, she’s fine. 对 她是在这 是的 她没事
[26:07] – Are you okay? – She’s fine. -你还好吗 -她很好
[26:09] Are you okay? 你还好吗
[26:10] Daddy’s got you. Daddy’s got you. 一切有爸爸呢 爸爸在这呢
[26:15] Thank you. 谢谢
[26:16] Yes. 是啊
[26:18] Thank you. 谢谢
[26:19] Wait. What are you doing here? 等等 你在这儿做什么
[26:22] Helping them. 我在帮他们
[26:23] She stole your baby. 她偷了你的孩子
[26:24] My baby, which was stolen from me. 是我的孩子 是从我这儿被偷走的
[26:27] And now I’m helping. 现在我正帮他们
[26:29] It’s all right, Belle. She won’t hurt anyone. 好了 贝儿 她不会再伤害别人了
[26:32] But… 但是…
[26:39] I’ve got a bottle. Give her to me. 我有个瓶 把她给我
[26:42] No. 不
[26:43] Give it to me. I’ll do it. 把瓶子给我 让我来
[26:45] I don’t have any magic here, Robin. 我在这儿没魔法 罗宾
[26:47] The worst thing that can happen is some mother-daughter bonding. 最糟的也就是母女增进了感情
[26:50] It’s all right. There’s nothing nefarious in feeding. 没事的 喂奶又不会发生什么坏事
[26:58] Okay, fine. 好吧
[26:59] As soon as she’s done… 只要她饱了…
[27:01] you’re handing her back. 你就把她还回来
[27:08] There, there, my little sweet pea. 乖乖 我的小豆豆
[27:11] There, there. 好了 好了
[27:12] Are you hungry? 你饿了吗
[27:14] Yes, you are. 是的 饿了呢
[27:16] Your mummy knows exactly what you need, doesn’t she? 你妈妈最明白你要什么了 不是吗
[27:18] Yes, she does. 对啊 她明白
[27:25] Okay. 好了
[27:27] That’s it. She’s done. 好了 她饱了
[27:28] Hand her back. 把她给我
[27:34] Now, Zelena. 快点 塞琳娜
[27:40] No, sis. 不行 妹妹
[27:42] Not now. 现在不行
[27:43] Not ever! 永远也不行
[27:49] You…can do that? 你… 能行吗
[27:51] You can talk to the real world? 你能和现实世界对话吗
[27:53] Yes. Or…well, no. 对 好吧 不行
[27:55] I don’t know. 我不知道
[27:56] Well, at least we tried. 好吧 至少我们试过了
[27:57] I just need him to hear our voices. 只要他能听到我们就好
[27:59] He will. 他会的
[28:01] As soon as we make it back home. 我们一回家他就能听到了
[28:03] Emma, when will that be? 艾玛 那要到何时
[28:06] We went through this with you. 我们和你一起经历了一切
[28:07] For all those years, if you had just heard our voices… 这么多年 如果你听到了我们
[28:12] would that have made a difference, 知道有人爱着你
[28:13] knowing someone out there loved you? 那一切都会有所不同
[28:23] Oh, this won’t do! 这样不行
[28:27] It’s okay. 没事的
[28:29] It’s okay. 没事的
[28:30] I’m gonna find us a safe place, yeah? 我去找个安全的地方 好吗
[28:32] What is it, sweet pea? 这是什么 小甜心
[28:36] Oh, no. 噢 不
[28:40] Oh, no, it’s okay. Let Mummy fix it. 不 没事的 让妈妈来治好它
[28:50] My magic did this. 是我的魔法造成的
[28:54] I did this. 是我造成的
[28:57] I’m sorry. 对不起
[29:11] There she is. 她在那儿
[29:14] Go on. 去吧
[29:15] This Dorothy’s no match for you. 桃乐茜不是你的对手
[29:18] I’ve seen many powerful women in my day, 我这一生遇见过很多女强人
[29:20] but none as brilliantly wicked as you. 但没有一个像你这样出色
[29:23] Or clever or witty. 聪明睿智
[29:26] Or beautiful. 又美丽动人
[29:38] Go on. You’ve got this. 走吧 你能行的
[29:42] All right. 好吧
[29:44] If that Kansas brat gets in my way, 如果堪萨斯的小淘气跟我作对
[29:46] we’ll see what gingham 我们就会知道沾血的格子布
[29:47] looks like with blood spatter. 是什么样子的了
[29:54] Give him back! 把他还回来
[29:55] Oh, no! 哦 不
[29:56] Back off, Witch! You’re not taking him from me! 退后 女巫 你不能带走他
[29:59] Yes! 是的
[30:00] Yes, I will. 是的 我会带他走的
[30:01] What did you do?! 你做了什么
[30:02] No, no, no! 不不不
[30:10] I won’t let you win! 我不会让你赢的
[30:13] It’s too late. 太迟了
[30:14] I’m not afraid of you. 我才不怕你
[30:15] Do your worst, 有什么手段尽管使出来吧
[30:16] but I will never be afraid of you. 但我永远不会怕你的
[30:20] Not sure where all this back-talk is coming from. 我不确定这些议论都来自哪儿
[30:22] What happened to you in Kansas? 你在堪萨斯发生了什么
[30:25] Actually, I don’t really care, 事实上我才不在乎
[30:27] because we’re finished. 因为我们成功了
[30:28] You see, I don’t need to kill you, 你看 我没必要杀你
[30:30] and, believe it or not, I don’t want to. 不管你信不信 我也不想杀你
[30:34] Because I want every Munchkin, every Quadling, 因为我要让每个芒奇金 每个桂特林人
[30:37] every good witch and bad of Oz to know that 每一个奥兹国的好坏巫师都知道
[30:40] the great Dorothy Gale can’t protect them. 伟大的桃乐茜·盖尔保护不了他们
[30:46] They need to know that you failed, and then… 他们必须知道你失败了 然后
[30:50] then, my pretty… 我亲爱的…
[30:52] you’ll have nothing. 你会一无所有
[30:59] Hades? 哈迪斯
[31:01] Hades, you were right! She… 哈迪斯 你好吗 她…
[31:05] Hades? 哈迪斯
[31:15] Zelena?! 塞琳娜
[31:18] Are you in there?! 你在那儿吗
[31:20] Zelena, enough! 够了 塞琳娜
[31:21] It is not safe for you or our child out here! 你和孩子都这儿都不安全
[31:26] Zelena! 塞琳娜
[31:29] Zelena! 塞琳娜
[31:33] I’m right here. 我在这儿
[31:36] It’s all my fault. 全是我的错
[31:39] I can’t protect her. 我不能保护她
[31:40] Not down here. 在这里不行
[31:42] Not from him. 不能保护哈迪斯不伤害她
[31:44] You need to tell us exactly what happened with you and Hades. 你得告诉我们你和哈迪斯究竟发生了什么
[31:50] He wants to use her… 他想用她
[31:53] for a spell. 来施魔咒
[31:54] For my time-travel spell. 我的时间旅行咒
[31:57] He’s got the same thirst for vengeance as I do. 他和我一样渴望复仇
[32:01] You know, he had love in his heart. 他的心里曾经有爱
[32:04] But because of me, it’s gone. 但是因为我 已经没有了
[32:07] And she’s the ingredient. 她就是原料
[32:10] Symbol of innocence. 纯真的象征
[32:14] Take her. 把她带走吧
[32:16] What? 什么
[32:17] Take her. 把她带走吧
[32:19] You can protect her, and I can’t. 你们可以保护她 我不行
[32:22] My magic’s unpredictable. 我的魔法难以预料
[32:23] I don’t care if you never let me see her again! 我不在乎你们会不会让我再见她一面
[32:26] You have to save her. Regina, please! 你们一定得救救她 瑞金娜 求你了
[32:29] It’s more important than what happens to me. 只要她没事 我怎么样都无所谓
[32:34] We’ll do everything we can to protect her. 我们会尽所能保护她的
[32:45] Goodbye, little one. 再见了 小家伙
[32:47] Mummy has to let you go. 妈妈必须让你走了
[33:10] She has your eyes. 她的眼睛长得和你一样
[33:12] So, does she have a name yet? 给她起好名字了吗
[33:15] No. Not yet. 还没有
[33:16] I can’t. 我不能给她起名字
[33:18] Hades can do things with names. 哈迪斯会对名字做文章的
[33:20] Like put them on tombstones to keep people from leaving here. 比如把名字刻在墓碑上不让人们离开这里
[33:24] I don’t even think it’s wise to keep her in this apartment. 我觉得把她留在这间屋里不是明智之举
[33:27] I mean, what if Zelena changes her mind? 如果塞琳娜改变主意了怎么办
[33:29] I hate to be the one to offer optimism, 我不想做那个最乐观的人
[33:31] but it sounds like she was sincere. 但是我觉得她是真心的
[33:33] She was, but that doesn’t mean what she knows 她是真心的 但是这不代表她不会
[33:35] can’t come back to bite us. 利用已知信息回来反咬一口
[33:37] Robin’s taking her to the forest. 罗宾会把她带到森林里去
[33:39] Honestly, it’s the only place I’ve ever felt really at home. 老实说 只有森林能给我家的感觉
[33:43] It happened! 又来了
[33:44] It happened again! 又是这样
[33:46] Take a look. 你们看
[33:48] Snow, look at this. 小雪 你看
[33:51] It’s Neal. 是尼尔
[33:52] Why did you write this? 你为什么写这个故事
[33:54] It’s like before. 就和以前一样
[33:55] I didn’t, or I just don’t remember. 我没写 或者说我只是不记得了
[33:58] It just… wrote itself. 故事自己就写成了
[34:01] Like it does. 自然而然地出现了
[34:03] “The infant son of Snow White and Prince Charming 白雪公主和白马王子的幼儿
[34:05] looked up at the tiny glass unicorns 抬头望着玻璃小独角兽
[34:07] as they stirred by the wind. 在风中摇曳
[34:09] But on this night, he didn’t hear the chime of the crystal. 但是这一晚 他听到的不是水晶风铃
[34:12] Instead, he heard the voices of his mother, Snow White, 而是他的妈妈白雪公主
[34:15] and his father, Prince Charming. 和他的爸爸白马王子的声音
[34:18] They sang a lullaby until he fell asleep 他们唱着摇篮曲哄他入睡
[34:20] as soundly as if he were in their arms.” 他睡得又香又甜 仿佛在他们怀里一样
[34:24] He heard us. 他听见我们的声音了
[34:28] He heard us. 他听见我们的声音了
[34:30] Thanks, Henry. 谢谢你 亨利
[34:33] I don’t know about anyone else, 我不知道你们怎么想
[34:34] but I am really ready to get back home to my family — 我是真的迫不及待要回到家人身边了
[34:37] my whole family. 我所有的家人
[34:39] No more waiting. 不要再等了
[34:41] We can save ourselves. 我们可以拯救自己
[34:44] We’re going to take down Hades, and we’re going to do it now. 我们要打败哈迪斯 现在就要
[34:58] There you are. 你在这儿啊
[35:02] What’s this? 这是要做什么
[35:04] Dinner. 共进晚餐
[35:06] To celebrate. 庆祝一下
[35:10] You saw? 你看见了
[35:11] Of course I saw. 我当然看见了
[35:13] You were wonderful. 你太棒了
[35:15] I knew you’d succeed. 我早就知道你会成功的
[35:17] Come. Sit. 过来 请坐
[35:22] So… 那么
[35:23] is this also a farewell dinner… 这也是你回去之前的
[35:27] …before you return? 告别晚宴吗
[35:29] No. 不是的
[35:31] I’m not going back to the Underworld, Zelena. 我不会回冥界去了 塞琳娜
[35:35] But you said you needed… 但是你说你要…
[35:42] Yes. 是的
[35:45] So, you think that you and me are… 你觉得我和你是
[35:48] True love. 真爱
[35:51] You can’t tell me you don’t feel something, too. 你不能说你什么都没感觉到
[35:53] Yes, but we just met. 是有感觉 但是我们才刚刚认识啊
[35:55] I know, I know. 我知道 我知道
[35:57] But when we were on that bicycle… 但是我们在自行车上的时候
[36:01] …and I had my arms around you… 我搂着你
[36:04] I felt something I haven’t felt in eons. 我有了千万年没有过的感觉
[36:08] My… 我的
[36:11] My heart… 我的心
[36:14] fluttered. 悸动了一下
[36:17] Just for a moment. 只是一瞬间
[36:20] And I truly believe… 我真的相信
[36:23] once we kiss… 只要我们吻一下
[36:26] my heart will start again. 我的心就可以再次启动了
[36:27] I’ll be free. 我就自由了
[36:30] And we can be together. 我们就可以在一起
[36:38] No! 不行
[36:39] No? What? 为什么不行
[36:41] How could I be so stupid?! 我怎么会这么傻
[36:43] What — What are you talking about? 什么 你说什么
[36:44] I almost believed you. 我差点信了你
[36:46] It’s the truth. I promise! 我说的是事实 我发誓
[36:48] You want me to kiss you to free you from the Underworld! 你想让我亲你 将你从冥界解脱出来
[36:51] And then you’ll have the power to steal this brain 然后你就可以偷走大脑
[36:53] and enact my time-travel spell — for you! 自己施时间旅行咒
[36:57] And only you! 只为你自己
[37:01] Because that’s what I would do. 因为我会这么做
[37:03] No. 不
[37:04] You want revenge and until you get it, 你想要复仇 除非你成功复仇
[37:06] you will never be satisfied. 不然你永不会满意
[37:08] You need this spell. 你需要这个咒语
[37:10] You need to go back to beat your brother, 你得回去打败你哥哥
[37:13] just like I need to go back to beat my sister! 就像我得回去打败我妹妹
[37:16] Love is not enough! 爱根本不够
[37:17] No, Zelena. I don’t want that anymore. 不 塞琳娜 我不再想复仇了
[37:21] I want you. 我想要你
[37:26] I love you. 我爱你
[37:33] No one could love me. 没人会爱我
[37:38] But if you did… 但如果你爱…
[37:40] you wouldn’t want to take away my best chance at revenge. 你就不会想夺走我复仇的绝佳机会
[37:46] Go back to your brimstone. 回你的地狱烈火中去
[37:49] I never want to see your face again. 我再也不想看到你的脸
[37:59] You will regret this… 你会后悔的
[38:02] Zelena. 塞琳娜
[38:18] Hello, Hades. 你好 哈迪斯
[38:25] Zelena. 塞琳娜
[38:28] You know, I was looking for you. 我之前一直在找你
[38:30] You were looking for my baby. 你一直在找我的孩子
[38:32] I was just a happy accident. 我只是碰巧来了
[38:34] Yes. Yes, you were. 没错 确实是
[38:38] But when I heard you fell through my little portal… 但当我得知你掉进了我的传送门
[38:41] I really was looking for you. 我真的一直在找你
[38:43] I know. 我知道
[38:44] I thought I’d make it easy. 我想让事情更简单
[38:47] I know that you want my child for your time-travel spell. 我知道你的时间旅行咒需要我的孩子
[38:51] If you touch her, I will demolish you! 你敢碰她 我就废了你
[38:54] There’s no need for that. 没必要那样
[38:58] I wouldn’t hurt you. 我不会伤害你
[38:59] I never would’ve hurt you. 我绝不会伤害你
[39:06] That’s the thing about true love. 真爱就是这样
[39:07] I-It endures. It can’t be broken. 真爱经得起考验 不会变质
[39:11] What? 什么
[39:12] So, sending Rumplestiltskin after my daughter 所以 派朗普斯金找我女儿
[39:14] had nothing to do with revenge on your brother? 和向你哥哥复仇无关
[39:17] Zelena. 塞琳娜
[39:20] I was trying to rescue her from those miserable heroes for you. 我想为你把她从那些卑鄙的英雄手上救出来
[39:23] I didn’t know you were there. 我当时不知道你在
[39:28] Despite everything I’ve done, you’ve loved me all this time? 虽然我做了这一切 但你还一直爱着我
[39:34] Look around you. 看看你周围
[39:36] I mean, aren’t you curious why this — this place… 你难道不好奇为什么这地方
[39:40] looks like Storybrooke? 像童话镇吗
[39:43] I did it for you! 我为你建的
[39:45] I saw how much you wanted to cast the dark curse 我明白你有多想施黑暗诅咒
[39:47] to get everything your sister had. 来获得你妹妹拥有的一切
[39:52] You made me my very own Storybrooke? 你建造了专属我的童话镇
[39:55] I gave you what you wanted, what she had. 我给了你你想要的 她拥有的
[39:58] It’s not…perfect. 这并不完美
[40:01] The Underworld is a place of… well, destruction. 冥界是一个残缺的地方
[40:08] Despite my best intentions, things don’t grow here. 无论我怎么用心 这里的东西都不会生长
[40:12] They… decay. 只会衰败
[40:17] But it’s our decay. 但这是属于我们的衰败
[40:22] Zelena… 塞琳娜
[40:25] wouldn’t it be nice… 不再孤身一人
[40:28] to not be alone… anymore? 难道不好吗
[40:33] After all these years, I still choose you. 这么多年后 我仍选择你
[40:39] What better revenge is there than having it all? 最好的复仇就是拥有这一切
[40:42] But I had it all. 但我本来拥有这一切
[40:44] And then I gave them back my baby 但我把孩子还给了他们
[40:46] because I thought that you wanted to hurt her! 因为我以为你想伤害她
[40:48] Well, then, we’ll just have to go back 那我们就只用回去
[40:51] and get her, won’t we? 找回她 好吗
[40:56] No! 不
[40:57] No! 不
[41:00] I-I want to trust you. I do. 我想相信你 真的
[41:02] But you still can’t. I understand. 但你仍相信不了我 我懂
[41:05] I’m sorry. 抱歉
[41:09] It’s too much. 我无法承受了
[41:12] I will get my daughter back. 我会找回我的女儿
[41:16] And I’ll do it all on my own. 但我会自己完成
[41:21] April 15th. 四月十五日
[41:27] What? 什么
[41:31] Your birthday. 你的生日
[41:34] Just thought you might want to know. 只是觉得你可能想知道
[41:36] How do you know that? 你怎么知道的
[41:38] Tortured it out of a miller’s daughter. 逼磨坊主女儿说出来的
[41:42] Don’t worry. 别担心
[41:44] I took care of her, too. 我也处理好她了
[41:48] For you. 为了你
[41:49] I know you don’t need me. 我知道你不需要我
[41:53] You don’t need anyone. 你谁都不需要
[41:56] But if you change your mind… 但如果你改变了心意
[41:59] and decide you want me… 觉得自己需要我
[42:04] I’ll be waiting for you… 我会一直在家
[42:07] at home. 等着你
[42:10] Just like I always have. 一如既往
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号