Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:38] Help! 救命
[00:40] He’s coming, my prince! He’s coming! 他要来了 我的王子 他要来了
[00:42] We need your help! 我们需要你帮忙
[00:48] Please, sir. 求你 先生
[00:49] Our kingdom is in great danger. 我们的王国面临巨大威胁
[00:52] We need the Savior. 我们需要救世主
[00:59] I’m sorry. He’s not seeing anyone today. 对不起 他今天不见人
[01:02] What’s wrong with him? 他是怎么了
[01:15] Jafar. 贾法尔
[01:17] Please! No! 求你 不要
[01:26] Pathetic. 可悲
[01:28] The great Savior — hiding. 伟大的救世主 却躲起来
[01:31] This is a sad day, indeed. 今天真是悲伤的日子
[01:33] Please — don’t hurt him. 求你 别伤害他
[01:38] I heard, but I had to come see for myself. 我有所耳闻 但我想亲眼看看
[01:41] Look at the great Aladdin now. 看看伟大的阿拉丁如今的样子
[01:45] And to think you could have escaped this fate. 你本可逃脱这样的命运
[01:52] You’re gonna kill me… 你要杀我
[01:55] just get it over with. 就赶紧的吧
[01:58] No, not a chance. 不 休想
[02:01] I want to savor this. 我要好好享受此刻
[02:04] Do you remember when we first met? 记得我们初见的时候吗
[02:06] You were nothing but a common thief. 你不过是个普通的小贼
[02:08] But you had honor. 但你还有尊严
[02:10] Despite what you did to me. 尽管你那样对我
[02:13] The irony’s delicious. 多么美妙的讽刺
[02:15] It took becoming a hero for you to completely come apart. 成为英雄却彻底毁了你
[02:19] But that’s what always happens to Saviors, isn’t it? 但救世主都是如此 不是吗
[02:23] It’s the fate of Saviors. 这就是救世主的命运
[02:26] You give and give… 你们不断付出
[02:29] and give… and for what? 为了什么呢
[02:32] They pick the fruit, they cut the branches, 他们摘果子 砍树枝
[02:36] and all that’s left is this…shaky stump. 最后只剩枯木桩
[02:42] That’s why you never, ever hear these words about a Savior. 所以救世主永远不可能有这样的命运
[02:47] “They lived happily ever after.” “他们从今过上了幸福的生活”
[02:54] Do take care, Aladdin. 保重 阿拉丁
[03:24] Oh, wait. What about Henry? 等等 亨利呢
[03:25] He’s with Regina. 他在瑞金娜那儿
[03:26] Good. 很好
[03:28] Wait! What about my parents? 等等 那我父母呢
[03:29] They have no interest in walking in on this. 他们不会想这时候走进来的
[03:31] Believe me. 相信我
[03:34] And my leather jacket? 那我的皮衣呢
[03:35] – No, it’s fine. – ?Really? -没事的 -是吗
[03:36] Yeah, I like the red leather jacket. 嗯 我喜欢你的红皮衣
[03:49] What the hell? 怎么回事
[04:30] What in the hell is that? 那是什么
[04:32] It’s a dirigible — from The Land of Untold Stories. 是一艘飞船 是”无故事国”的
[04:35] What’s it doing in our town? 它来我们镇上干什么
[04:37] I believe you mean my town. 你是说我的小镇吧
[04:42] This is not your town. 这里才不是你的镇
[04:45] Oh, tell that to the Dark One. He gave it to me. 跟黑暗者说去啊 他把这镇子给了我
[04:48] Now, if you’ll excuse me, 失陪了
[04:50] I must prepare for my friends’ arrival. 我要为我朋友的到来做准备了
[04:54] Regina? 瑞金娜
[04:55] Emma. 艾玛
[04:56] My evil half is gone. I don’t know how strong I am. 我邪恶的一半没了 我不确定自己的力量
[04:59] Evil did not make you strong. Let’s do this. 让你强大的不是邪恶 我们上吧
[05:03] Muttonchops! 络腮胡子
[05:20] A word of advice — 给你们个建议
[05:23] Do be careful. 务必小心
[05:25] Nothing more dangerous than an untold story — 没有什么比未诉说的故事
[05:29] and the people who don’t want them told. 和那些不希望这些故事被说出的人更加危险
[05:57] Hello? 有人吗
[06:08] Nobody in here. 这里没人
[06:11] Where the hell is everyone? 人都哪去了
[06:12] Somewhere out in the forest. 在树林里
[06:13] It’s hard to tell exactly how many people there are, but look. 不好分辨一共有多少人 但看啊
[06:16] From the spacing of their steps, they were running. 但从脚步的间隔来看 他们是用跑的
[06:18] Now they’re out there, scattered. 现在他们四散在林子里了
[06:21] What does Hyde want with them? 海德想拿他们怎么样
[06:22] It’s hard to tell. 不好说
[06:23] Depending on who he brought with him, 这要看他带来了谁
[06:25] these stories playing out could create chaos. 这些故事一旦展开 可能会引起混乱
[06:27] Well, that’s helpful. 真有帮助
[06:28] But all may not be lost. 但未必是没办法了
[06:31] You recall the orderly’s baton we used 记得在我们的王国
[06:33] to subdue Hyde in our realm? 我们用来制服海德的护工警棍吗
[06:34] Well, that same technology made the dirigible. 飞船是用同一种科技制造的
[06:37] With the wreckage, I may be able to scavenge 有了这废墟 我或许能搜集到
[06:39] what I need to make a weapon that could work on him. 足够材料来制作一种对付他的武器
[06:40] It’s the only thing I’ve ever seen that can bring him down. 我只见过那东西制服他
[06:43] Well let’s get salvaging. 那我们开始捡吧
[07:02] Hey, Emma, you okay? 艾玛 你没事吧
[07:03] Luv? What happened? 亲爱的 怎么了
[07:07] Nothing. 没事
[07:09] Come on. Let’s keep going. 好了 我们继续吧
[07:31] All right, Mr. Hyde. 好了 海德先生
[07:34] You have the keys to Storybrooke. 你已经有了童话镇的钥匙
[07:37] Now tell me what I want to know. 告诉我 我想知道的吧
[07:42] How can I wake Belle? 我要怎么唤醒贝儿
[07:46] There is a place 有个地方
[07:49] called The Temple of Morpheus. 叫梦神殿
[07:52] In it, you will find sands 那里有沙子
[07:54] that will allow you to walk in Belle’s dreams. 那沙子能让你步入贝儿的梦境
[07:59] Then you’ll be able to wake her. 然后你就能唤醒她了
[08:48] Who are you? 你是谁
[08:50] I’m Morpheus. 我是梦神
[08:52] Welcome to Belle’s dreamworld. 欢迎来到贝儿的梦境
[08:54] Would you like to wake her up? 你想唤醒她吗
[09:09] Zelena? 塞琳娜
[09:13] Regina! 瑞金娜
[09:14] Welcome to the madhouse. 欢迎来到疯子屋
[09:16] What is going on? 怎么回事啊
[09:17] I’m just unpacking. 我在打包
[09:19] What’s happening out there? 外面出什么事了
[09:20] Rumple handed the town over to Hyde. 朗普把小镇给了海德
[09:23] Say, sounds like it’s time for a showdown, 天啊 看来该进行对决了
[09:26] doesn’t it, sweetness? 是吧 小可爱
[09:28] Now have a nice nap 你好好睡一觉
[09:29] while Mummy helps barbecue mean old Mr. Hyde. 妈妈去帮忙烤了坏坏的海德先生
[09:34] Uh, you should… stay here. 你还是 留下吧
[09:37] Hyde is impervious to whatever I throw at him, 我对海德施的招数都不能伤他分毫
[09:39] so we have to play defense. 我们得进行防御
[09:41] Well, you kept me in worse prisons. 反正你把我关过更糟的监狱
[09:44] I’ve said I was sorry about that. 我都道过歉了
[09:45] I’m joking. 我开玩笑的
[09:46] Seriously, you opened up your home to us, 说真的 你向我们敞开了家门
[09:48] so for as long as we’re here, I’m — I’m so grateful. 只要我们待在这里 我就非常感激你
[09:50] It’ll be good for us. 这对我们是好事
[09:54] I’ve got something for you. 我有东西给你
[09:55] Roland gave me something of Robin’s 罗兰德给了我一件罗宾的东西
[09:58] that he wanted to give to you. 他想给你的
[09:59] Really? 是吗
[10:00] Yeah, it was, um, it’s a feather 是啊 是片羽毛
[10:03] from one of his arrows. 他箭上的
[10:04] So sweet. 好贴心
[10:08] You know what? I, um…I remember now. 那个 我记起来了
[10:09] I put it away somewhere extra specially safe. 我特意放在一个安全的地方了
[10:14] Don’t even worry about it. 算了
[10:16] A-A little chaos is normal. 混乱一点是正常的
[10:19] I’m just going to put a protection spell 我去给房子和地下室
[10:20] around the house and over the vault and — 施个保护咒
[10:23] and you can… 你就
[10:25] find the feather? 去找羽毛吧
[10:26] I’ll find it. 我会找到的
[10:28] So… you’re not angry? 你不生气吗
[10:32] ‘Course not. 当然不
[10:45] Looks safe and sound to me. 看上去挺安全了
[10:46] Hyde’s not getting into my vault. 海盗休想进入我的地下室
[10:48] Well, we may not have to worry about him anymore. 我们可能不需要再担心他了
[10:50] Jekyll finished his weapon. 杰基尔完成武器了
[10:52] Handy one. 挺手巧啊
[10:53] Eager to defeat his better half, is he? 急着战胜他更好的一面 是吧
[10:54] Yeah, he is. 是啊
[10:56] How are you dealing with that — 你怎么样了
[10:57] the whole “destroying your evil half” thing? “干掉你邪恶的另一半”的事
[11:00] I’m fine. 我很好
[11:02] Better than fine. It’s — 比好还好 我…
[11:04] Did I mention I’m fine? 我说过我很好了吗
[11:04] Well, something’s bothering you. 你显然是有心事
[11:07] All right, yes. 好吧 是啊
[11:08] Something is gnawing at me. 有事让我不安
[11:11] Something with red hair and a fondness for pointy hats. 红发喜欢尖帽子的某样东西
[11:14] Your sister? 你姐姐吗
[11:16] Look, this may sound petty, 听上去可能很小气
[11:18] but Roland gave her something of Robin’s to give to me, 但罗兰德给了她一件罗宾的东西让她转交给我
[11:20] and she already lost it. 结果她转眼就弄丢了
[11:22] A feather from his arrow. 是他箭上的羽毛
[11:25] I know you. This isn’t about a feather. 我了解你 你不是为了根羽毛
[11:28] I don’t know what it’s about. 我也不知道是为了什么
[11:30] Well, whatever it is, just talk to her about it. 不管是什么 跟她谈谈
[11:34] Put it out in the open, deal with your pain. 把话说开 面对你的痛苦
[11:37] Maybe. 或许吧
[11:38] But right now, let’s get Hyde the hell out of town. 但现在 我们先把海德赶出小镇
[11:40] – Oh, don’t avoid this. – I’m not. -别逃避 -我没有
[11:43] But you of all people should know — 你最该清楚
[11:45] heroism comes first. 得先去当英雄
[11:53] Emma? Ready? 艾玛 准备好了吗
[11:55] Yeah. 嗯
[12:02] Mr. Hyde! 海德先生
[12:04] Why don’t come out and take what you really want? 出来拿你真正想要的啊
[12:06] Or shall I deprive you the pleasure you seek 还是说我该剥夺你的乐趣
[12:08] and kill him myself? 亲手杀了他
[12:11] Regina. 瑞金娜
[12:13] Here’s what’s going to happen — 我们这么办
[12:14] Leave town, and Jekyll is all yours. 滚出小镇 杰基尔就归你
[12:18] The problem is, my work is here — in Storybrooke, 问题是 我的工作就在童话镇
[12:21] and it’s only just beginning. 而且才刚刚开始
[12:23] So how about I alter the deal? 我改改条件吧
[12:27] I take Jekyll and keep Storybrooke, 我带走杰基尔 也留着童话镇
[12:30] and you avoid embarrassing yourself, 你就别丢人现眼了
[12:32] because while everyone was afraid of the Queen, 因为虽然人人都害怕巫后
[12:35] you — not quite as much. 你就不怎么吓人了
[12:40] No deal. 休想
[12:47] Emma! 艾玛
[12:49] Emma! 艾玛
[12:53] Emma! 艾玛
[12:56] Emma!! 艾玛
[13:08] Specially made. 特制的
[13:10] You won’t be breaking out of those. 你休想挣脱
[13:12] Are you okay? 你没事吧
[13:14] Is something wrong? Why did you hesitate? 出了什么事 你为什么迟疑了
[13:16] Nothing’s wrong. I’m fine. 没事 我很好
[13:18] Are you really, Savior? 真的吗 救世主
[13:20] Shut up. You’re our prisoner now. 闭嘴 你现在是囚犯
[13:22] Ignore him, Emma. 别理他 艾玛
[13:22] Yes, ignore me — just like your tremors. 是的 别理我 也别管你那颤抖的手
[13:28] Wait. Wait. Wha– What do you know? 等等 等等 你知道些什么
[13:30] More than you. 比你知道得多
[13:32] If you wish to learn what’s been happening to you, 如果你想知道在你身上发生了什么事
[13:36] you know where to find me. 你知道上哪能找到我
[13:57] Archie. 阿奇
[13:59] Pongo! Hey! 鹏格
[14:01] What are you guys doing here? 你们怎么来了
[14:02] Well, I heard you were out looking for new arrivals, 我听说你在找新来的人
[14:04] and I thought maybe, uh… maybe you want some coffee. 我想也许… 也许你想来杯咖啡
[14:07] My parents sent you. 我爸妈叫你来的
[14:10] Yeah. 是的
[14:10] Uh, they — they’re a little worried about you, Emma. 他们有点担心你 艾玛
[14:13] T-They thought it might be easier for you to talk to — 他们认为你会更愿意和…
[14:16] A cricket? 和小蟋蟀说话吗
[14:18] Sorry. I didn’t mean that like I was, like, anti… cricket. 抱歉 我不是讨厌蟋蟀
[14:22] I just — 我只是
[14:24] I’m not really in the mood for therapy right now. 我现在真的不想做心理治疗
[14:26] And I’ve found, usually, that’s when people need it the most. 通常这个时候是最需要心理治疗的
[14:30] You’ve been fighting bad guys for years without a break. 这么多年来你一直不停地与坏人搏斗
[14:35] When I met you all those years ago, 多年前我遇到你的时候
[14:36] you had nothing but walls around you to protect you. 你一无所有 筑起心墙保护自己
[14:38] But since then, with Henry and your family and Hook, 但从那时起 有了亨利 家人和虎克后
[14:43] those walls are down. 你卸下了心墙
[14:44] – Isn’t that a good thing? – Of course it is. -这不是好事吗 -当然是
[14:46] But it also let in all the collateral damage 但是在战斗中的意外伤害
[14:48] of all that fighting. 就会侵害你
[14:52] Great. Then how do I fix that? 好极了 那我该怎么治愈这些伤呢
[14:54] With time… 需要时间
[14:55] and — and some hard work. 和努力
[14:57] Can’t you, like, give me a pill or something? 你就不能给我吃颗药之类的吗
[14:59] When it comes to fixing our biggest problems… 每当涉及我们自身健康问题时
[15:02] Emma, there are no shortcuts. 艾玛 是没有捷径可言的
[15:16] So, you’ve taken me up on my offer. 看来你接受了我的提议
[15:18] Smart girl. 聪明姑娘
[15:21] Keep calling me “Girl” and see how that works out for you. 再叫我姑娘 你就等着看你的下场吧
[15:24] Why don’t you take these off of me 不如解开我的手铐
[15:26] and see how that works out for you? 看看你的下场又如何
[15:29] You said you knew what was wrong with me. 你说你知道我是怎么了
[15:32] Prove it. 证明给我看
[15:32] Emma. 艾玛
[15:35] You were a prisoner once. You know how this works. 你也做过囚犯 你知道规矩的
[15:39] What makes you think I was in prison? 为什么你认为我当过囚犯
[15:40] I was a warden. 我曾是典狱长
[15:42] I know that caged look. 我知道被囚禁时的样子
[15:45] That’s a look that doesn’t quite fade. 那种神情永远不会消逝
[15:47] So you must know that prisoners respond 所以你必须得了解犯人对
[15:49] to carrots and sticks, and you brought neither. 萝卜加大棒才会有反应 可你两手空空
[15:52] Next time, try a bottle of Syrah and two glasses. 下次带瓶席拉葡萄酒和两个杯子试试
[15:56] You have no idea how to help me. 你不知道如何帮助我
[16:00] I know about the battle — 我知道这场战斗
[16:02] the one in your mind’s eye. 它在你的眼睛里
[16:07] What? 什么
[16:09] I’m sorry — I thought you were just leaving. 不好意思 我以为你要走了
[16:18] You’re right. 没错
[16:24] I was in prison. 我曾身陷囹圄
[16:28] The worst part about it was the loneliness. 最可怕之处就是孤独
[16:31] It sucked. 糟透了
[16:34] Especially for a guy like you, who likes to talk so much. 对你这个话痨来说更是如此
[16:39] So, you can either tell me what you know… 所以要么告诉我你知道的
[16:44] or I’ll walk out of here, 要么我就此离开
[16:45] and I will not come back with wine. 也不会带着酒回来
[16:48] I just won’t come back. 永远不会再来了
[16:50] Nobody will. 也没人会来
[16:58] You can just sit here in silence, 你就在那静静地坐着
[17:00] and you can… 然后
[17:04] …rot. 慢慢腐烂
[17:06] So you did come with a stick after all. 你还是用了狠招
[17:08] That’s very impressive, Savior. 了不起 救世主
[17:11] Except for one small thing. 除了一点
[17:23] You are afraid of me, aren’t you? 你怕我 对吗
[17:27] Don’t worry. 别担心
[17:28] I brought someone who can help fix your problem. 我带来了能解决问题的人
[17:31] If you want to find them, just follow the red bird. 如果你想找到他们 就跟着红色的鸟
[17:35] The red bird? 红色的鸟
[17:36] The question is, are you truly ready 可问题在于 你真的准备好
[17:38] to face your own story, Savior? 去面对你的故事了吗 救世主
[17:55] Here we are. 我们到了
[17:57] My castle. 我的城堡
[17:59] Why would Belle want to dream about this place? 为什么贝拉会梦到这个地方
[18:02] Usually, our dreams pick us, 通常来说 是梦选择了我们
[18:04] not the other way around. 而不是我们选择了梦
[18:17] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[18:20] I-I didn’t think you’d be back from your journey so soon. 我没想到你那么快就从旅途中回来了
[18:24] don’t be angry, but I don’t have the tea prepared. 别生气 我还没备好茶
[18:27] I-I can have some ready in no time. 我很快就能准备好
[18:33] Let her go. 随她去吧
[18:35] She’s lost in the dream. 她在梦境里迷失了
[18:37] In her mind, she’s still a servant, 还认为自己是个仆人
[18:39] and you’re still a beast. 你还是个怪物
[18:41] It’s fascinating, isn’t it — 很有趣 不是吗
[18:43] to learn how people really see you? 知道了别人究竟是怎样看你的
[18:44] It doesn’t matter. 无所谓
[18:47] I’ll find a way to wake her. 我会找到唤醒她的方法
[18:49] I’m afraid time is a luxury you do not have. 恐怕你最缺的就是时间
[18:53] The sands that allow passage to Belle’s dream 沙子通往贝儿梦境的时效
[18:55] will not last forever. 不是永久的
[18:57] If you do not wake Belle within one hour, 如果一小时内没有唤醒贝儿
[18:59] she will return to the red room of the sleeping curse — 她会回到昏睡咒的红色房间
[19:02] a most horrid, fiery fate. 接受可怕的焚烧命运
[19:04] And this time, she will remain there forever. 而这一次 她将永远留在那里
[19:08] So I would hurry up, if I were you — 换做是我 我会抓紧时间
[19:10] if you love her. 如果你爱她的话
[19:11] Of course I love her! 我当然爱她
[19:14] That’s how I’m gonna get her out of here. 我就是打算用这个办法解救她的
[19:18] I’ll make her fall in love with me again. 我要让她再爱上我一次
[19:25] Look, I know my castle wasn’t exactly cheery, 我知道我的城堡不怎么让人心情愉悦
[19:28] but it was never like this. 但也没有这么差劲
[19:29] To Belle, it was. 看贝儿看来 就是这样
[19:31] This castle terrified her. 这座城堡令她害怕
[19:33] So in her dream, it’s become a terrifying place. 所以在她的梦里 这里成了一个可怕的地方
[19:35] It’s also the place where we fell in love. 这也是我们相爱的地方
[19:38] If I can just re-create that moment — 如果我能重现那一刻
[19:41] It would just be some cruel trick. 那会是残忍的诡计
[19:45] Are you willing to lie to her? 你要向她撒谎吗
[19:48] It may be a trick, 或许使了花招
[19:50] but my love for Belle is true. 但我对贝儿的爱是真的
[19:53] My love for her and my child will never be a lie. 我对她和孩子绝不是假的
[20:16] Rumplestiltskin, I-I’m so sorry. 朗普斯金 对不起
[20:17] I-I’ve almost got the tea ready. 茶马上就好
[20:24] It’s all right. 没关系
[20:26] See? 看吧
[20:28] It’s not even chipped. 连裂缝都没有
[20:32] Thank you. 谢谢
[20:40] I think you’ve done enough for one day. 你今天做得够多了
[20:43] Why don’t you take a break? 休息一下吧
[20:54] Rumplestiltskin, what’s going on? 朗普斯金 这是怎么了
[20:56] This, this isn’t like you. 这一点都不像你的风格
[20:59] I have a ball to attend to later, and I’m a bit rusty. 我一会要去参加舞会 可我有点生疏了
[21:02] Will you help me practice? 你愿意帮我练习吗
[21:04] I…wasn’t aware that I had any choices here. 我好像没有别的选择
[21:08] You do. 你有
[21:46] You’re doing wonderfully well. 你跳得真好
[21:49] There’s just… one more thing we need. 只不过少了一样东西
[21:58] What — 怎么…
[22:00] What has come over you? 你是怎么了
[22:03] Maybe I’m tired of being a beast. 或许我厌倦了做一头野兽
[22:08] One more dance? 再舞一曲如何
[22:41] I heard we got Hyde. 听说抓到海德了
[22:43] I thought it would take weeks and weeks of battles 我还以为要打上好几周呢
[22:46] and twists and turns, and… 经历一波三折
[22:48] here you go doing it Day 1. 结果你们第一天就搞定了
[22:52] Kudos to you, sis. 妹妹 我向你致敬
[22:54] Yeah. We got him. 是啊 我们抓住他了
[22:57] What’s wrong? 怎么了
[22:59] This is the first time I’ve been back here… 这是罗宾去世后
[23:05] …since Robin died. 我第一次回来
[23:09] I need a moment. 我想一个人静静
[23:11] What? 你说什么
[23:12] This is just hard. 我只是很难接受这一切
[23:14] I know. 我明白
[23:16] I lost someone here, too. 我也在这里失去了爱人
[23:18] Zelena…I’m sorry, but please go. 塞琳娜 对不起 麻烦你走吧
[23:22] Shouldn’t we be helping each other? 我们不应该互相帮助吗
[23:26] No. 不应该
[23:29] Why not? 为什么
[23:31] Because… 因为
[23:34] I blame you. 我觉得这是你的错
[23:35] Every time I look at you, I-I blame you for what happened. 一看到你 我就想到这一切都是你的错
[23:39] Me?! What about Emma?! 我的错 那艾玛呢
[23:41] She dragged you to Hell! 她拉着你一起下地狱
[23:42] I chose to go. 那是我自愿去的
[23:43] But you — I trusted you. 但是你呢 因为我相信了你
[23:47] And because of that, Robin’s soul was obliterated! 而结果罗宾的灵魂因此被毁灭了
[23:51] Want to talk about trust? 你想谈信任问题吗
[23:52] Okay. Let’s talk about trust. 好吧 那我们就谈谈信任问题
[23:55] You made the biggest decision in your life, 你做出了人生中最重要的决定
[23:57] ripping out the evil part of you, 摧毁了你的黑暗面
[23:59] and you just went to Snow White 你直奔白雪公主而去
[24:01] before coming to your own flesh and blood. 过后才想起你的骨肉亲人
[24:04] Why do you even care?! 你为什么还会在乎这个
[24:05] You ripped out the part of yourself 你把自己和我最相似的
[24:08] that was most like me! 那一部分摧毁了
[24:12] I don’t know what you want me to say. 我不知道你想让我说什么
[24:16] The baby and I will be out by tonight. 我和孩子今晚前就搬走
[24:23] Okay, keep looking. 好吧 继续找
[24:25] That was Emma and Hook. 刚才是艾玛和虎克
[24:26] No sign of Hyde or Hyde’s friends on the North Side. 北边没有海德以及他那些朋友的踪迹
[24:30] It’s getting dark. 天要黑了
[24:31] It’s not going to get any easier. 只会越来越难找
[24:32] Wait, wait, wait. 等等 等等
[24:45] Amateurs. 菜鸟
[24:48] They were in a hurry. 布置得很匆忙
[24:53] They’re hiding because they’re scared. 他们因为害怕才藏起来的
[24:56] They don’t know they can trust us. 他们不知道可以信任我们
[25:02] Hello?! 有人吗
[25:07] My name is Snow White. You can trust me. 我叫白雪公主 你们可以信任我
[25:10] Hyde is locked up. He can’t hurt you. 海德被关起来了 他伤害不了你们了
[25:15] The people in our town want to help. 我们镇里的人想帮你们
[25:23] Snow. Look. 白雪 快看
[25:34] There’s a place called Granny’s that’ll give you food, 有个叫外婆家的地方能为你们提供食物
[25:38] people who can arrange for shelter. 给你们安排住处
[25:41] Let’s go. 我们走吧
[25:43] We’ll be there whenever you’re ready. 等你们准备好 随时能在那里找到我们
[25:53] My parents — They found some of Hyde’s people, 我父母 他们找到了些海德那儿来的人
[25:55] sent them to Granny’s for food and shelter. 让他们到外婆家吃住
[25:57] Wonderful. I could use some food and shelter right about now. 真棒 我正好想吃点东西 休息一下
[26:06] You go ahead. I’m — I’m gonna stay. 你先去吧 我要留下
[26:08] Stay? It’s pitch-black and it’s freezing. 留下 这里又黑又冷
[26:10] Are you really that desperate to avoid talking to me? 你就那么急于想要躲开我 不和我谈谈吗
[26:12] I’m not avoiding talking to you. 我不是不想和你谈
[26:15] I just — I…need to be alone. 我只是 要一个人待会儿
[26:18] Emma… look at your hand. 艾玛 看你的手
[26:22] – What the hell is going on with you? – Nothing. -你到底怎么了 -没怎么
[26:24] You can lie to everyone else, but you can’t lie to me. 你能骗其他人 但你骗不了我
[26:26] It’s fine. 真没事
[26:27] I already asked you once to go. 我说过让你先走了
[26:32] Right. Fine. 对 好吧
[26:34] No need to ask again. 无需说第二次了
[27:10] I see you met my pet, Emma. 看来你见过我的宠物了 艾玛
[27:14] Who are you? 你是谁
[27:16] How do you know my name? 你怎么知道我的名字的
[27:18] I know many things — like why you’re here. 我知道很多事 比如你为什么会在这儿
[27:23] The visions. 那些幻象
[27:26] Why the hell are they in my head? 我脑子里到底为什么会有那些幻象
[27:28] Because these visions, Emma, they tell a story. 因为那些幻象讲述了一个故事 艾玛
[27:34] The story of your future. 你的未来
[27:54] Mom? 妈妈
[27:55] Why are you doing the locator spell? 你为什么施定位咒
[28:00] Roland had a gift. 罗兰德有件礼物
[28:04] Zelena lost it. 塞琳娜给弄丢了
[28:05] Robin’s feather. 罗宾的羽毛
[28:07] You know better than anyone why it didn’t work. 你比别人更清楚为什么不起作用
[28:11] It’s looking for him. 定位咒找的是他
[28:13] And he’s gone. 可他死了
[28:15] “Obliterated.” “被毁灭了”
[28:19] That’s how Hades put it. 哈迪斯就是那么说的
[28:21] “His soul destroyed.” “他的灵魂被毁灭了”
[28:25] That’s what Hades said? 那是哈迪斯说的吗
[28:27] You don’t believe him? 你不相信吗
[28:28] Villains say whatever they can to hurt people. 坏人为了伤人无所不用其极
[28:32] But what I choose to believe in is faith — 但我选择相信信念
[28:34] hope that when a hero’s story is over, 希望当英雄的故事完结
[28:38] there’s a special place for them. 会有特别的位置留给他们
[28:56] This place is looking nicer. 这地方好看多了
[29:04] What a shame. Y-You’ve lived here alone for so long. 真遗憾 你一个人在这里住了这么久
[29:09] I haven’t always been alone. 我并非一直是一个人
[29:15] There was a son. 我曾有一个儿子
[29:19] A son? 儿子
[29:23] What happened? 后来怎么了
[29:27] He left. 他离开了
[29:29] He saw the darkness in my soul. 他看到了我灵魂深处的黑暗
[29:33] I had a chance to change for him, 我曾有机会为了他而改变
[29:35] but…I was too frightened to stop it. 但… 我太害怕了 不愿停下
[29:45] If, uh… 如果
[29:48] if you could change now… 如果你现在能改变
[29:51] would you? 你会吗
[29:55] For you… 为了你
[29:58] I would be the best man I can be. 我会尽我所能做最好的人
[30:17] Wha– 什么
[30:21] We’ve…done this before. 我们曾这么做过
[30:23] Yes! 是的
[30:25] No. 不
[30:27] – Years of promises. – Wait, wait… -多年的承诺 -等等
[30:29] I-I-I can’t do this again. 我不能再这么做
[30:31] T-This time is different. None of this is real. 这次不一样 这都不是真的
[30:33] This all happened a long time ago. 这都是很久之前的事
[30:36] We fell in love. We got married. 我们相爱 结婚
[30:38] And now, Belle, you are with child. 现在 贝儿 你怀了孩子
[30:40] The child was in danger, 孩子有危险
[30:42] so you put yourself to sleep to keep it safe. 所以你让自己陷入沉睡来保护孩子
[30:46] Now that danger is gone, and I need you to wake up. 如今不再有危险了 我需要你醒来
[30:51] This…is the truth. 这是事实
[30:58] But so is what I saw. 但我看到的也是
[31:02] All those broken promises — 所有那些言而无信
[31:04] Rumple… I do love you, 朗普 我真的爱你
[31:07] and I believe that you love me, 我相信你也爱我
[31:10] but us being together — it only causes heartbreak. 但我们两个在一起 只会带来心碎
[31:17] But the b– the baby. 但孩子
[31:18] Our child will be better off waiting with me 我们的孩子跟我一起等待
[31:21] than being in debt to you. 总比受你恩惠要强
[31:23] I was really hoping that you’d say that. 我正希望你会这么说
[31:27] Wait. 等等
[31:29] T-There’s still sand left. Wait! 沙还没漏完 等等
[31:31] I’m so sorry that I put you through all of this. 很抱歉让你经历这一切
[31:35] I just had to be sure 我真的需要确定
[31:37] that you wouldn’t fall for his lies again. 你不会再上他的当
[31:44] Now I can wake you up. 现在我能唤醒你了
[31:46] “Wake me”? “唤醒我”
[31:48] But — But how? 但是要怎么做
[31:51] With true love’s kiss, of course. 当然是用真爱之吻
[31:55] But I don’t love you. 但我不爱你
[31:56] I-I don’t even know you. 我甚至都不认识你
[31:59] Oh, you’ve known me. 你是认识我的
[32:01] You’ve known me since the day that I was conceived. 自从你怀上我的那天起你就认识我了
[32:09] W-Wha– What’s going on? 这 这到底是怎么回事
[32:11] Oh, I think you know… 我想你知道
[32:14] Mother. 母亲
[32:19] You’re our son. 你是我们的儿子
[32:21] I will be. 我将会是你们的儿子
[32:23] When you sprinkled that sand onto Belle, 你把沙子洒在贝儿身上时
[32:25] you sprinkled it onto me, too. 你也洒在了我身上
[32:28] This isn’t just Belle’s dreamworld. 这不仅仅是贝儿的梦境
[32:30] It’s mine. 也是我的
[32:31] And I’m here to warn you — 我来此是要警告你
[32:32] Do not let him destroy us, 别让他毁了我们
[32:34] like he did his last family. 就像他对他上一个家庭那样
[32:37] Don’t listen to him, Belle. He can’t be our son. 贝儿 别听他的 他不可能是我们的儿子
[32:40] It’s not possible. 这不可能
[32:41] Oh, but it is. 但我就是
[32:45] And I’ll prove it. 我会证明的
[32:57] Belle. 贝儿
[33:00] Our son… h-he was testing me — 我们的儿子 他… 他在考验我
[33:03] playing the part of Morpheus to see if I’d do right by him. 扮演梦神来看我会不会为他好
[33:07] And like my other son… 像我另一个儿子一样
[33:09] I’ve lost him, too. 我也失去了他
[33:13] Even before he’s born. 他甚至都还没出生
[33:15] If you ever let true love wake you up, 如果你让真爱唤醒你
[33:17] then maybe you wouldn’t keep losing. 也许你就不会一直失去了
[33:21] We can discuss this at home. 我们回家再讨论这个
[33:27] Oh, I’ll go back… 我会回去的
[33:30] but, uh, I’m not making a home with you. 但我不会和你组成家庭
[33:35] Our son gave me a warning, and I’m going to listen to it. 我们的儿子给了我个警示 我会听他的话
[33:53] You keep saying I’m seeing the future, 你总说我正在预见未来
[33:54] but it feels like a memory. 但我觉得这像是一种记忆
[33:55] How do you know any of this? 你是怎么知道这些的
[33:57] I was once called an Oracle. 我曾经被称作神使
[33:59] You’d be wise to trust me. 相信我是明智的做法
[34:01] What you saw was a tiny piece of future time. 你看到的是一丝未来的片段
[34:03] Yeah — tiny. I need to see more. 是啊 一丝 我要看见更多
[34:05] Knowing the future is a heavy burden. 预知未来并非易事
[34:07] The future’s always in motion, always changing, 未来总是处于变化之中
[34:10] but also inevitable. 但也是不可避免的
[34:12] The visions are coming whether I want them to or not. 不论我想还是不想 我都会看到那些画面
[34:14] Let’s get this done. 让我看完吧
[34:19] Look. 看
[34:46] I’m not gonna let you hurt them. 我不会让你伤害他们的
[34:56] What you saw 你看到的
[34:58] was a small piece of the end of your story, Savior. 是你临死前的画面 救世主
[35:02] There has to be another way. 一定还有别的路可走
[35:03] You can change the path to the destination, 你可以改变去往目的地的路
[35:07] but the destination is the same. 但殊途同归
[35:10] On the day you saw, in the battle you saw… 在你看到的那一天 在那场战斗中
[35:14] you will die. 你会死
[35:30] I see you found my friend. Was she helpful? 看来你找到我的朋友了 她帮到你了吗
[35:34] You knew exactly what the Oracle was gonna show me, 你明知神使让我看到了什么
[35:36] so cut the crap. 所以废话少说
[35:36] What’s coming, and how do I stop it? 未来会发生什么 我如何阻止它
[35:38] Why would I want it to? 我为何要如此
[35:40] Whatever’s coming, whether you help me or not, 不管来的是什么 无论你帮不帮我
[35:42] I will defeat it. 我都会打败它
[35:44] That’s funny. 有意思
[35:44] That’s what the Saviors always say. 救世主总会这么说
[35:48] – What are you talking about? – That’s right, Emma. -你什么意思 -是的 艾玛
[35:50] You’re not the first Savior I’ve encountered. 你不是我遇到过的第一个救世主
[35:54] Wherever there’s a Savior, 哪里有救世主
[35:56] there’s a villain who brings them down. 哪里就有能打败救世主的恶人
[35:58] That’s how the Savior’s story always goes. 关于救世主的故事总是这样的
[36:06] So, who is it? 那么 是谁
[36:07] I don’t know who your villain is. 我不知道你的对头是谁
[36:09] Maybe they’re already here. 或许他们已经来了
[36:11] Or maybe they came with me. 或许他们是和我一起来的
[36:17] I expect you’ll want to help them, as Saviors do, 我猜你会愿意帮助他们 救世主们都这样
[36:20] but you have to ask yourself — 但你要问问自己
[36:23] Is helping them exactly what causes your story to end? 是否正因为帮了他们 你的故事才走到了尽头
[36:42] Thought you needed to be alone. 我以为你想一个人待着
[36:45] Changed my mind. 我改主意了
[36:46] Can I have one of those? 能给我一杯吗
[36:52] – Thanks. – You’re in a better mood. -谢谢 -你心情好些了
[36:53] You were right. I just needed to get help. 你是对的 我需要帮助
[36:55] I went back to Archie and figured everything out. 我回去找了阿奇 把一切都弄明白了
[37:00] And your hand? 那你的手
[37:01] It’s was just stress. 只是紧张而已
[37:03] You sure that’s what it was — stress? 你确定那是你手抖的原因 紧张
[37:10] Promise. 我保证
[37:16] I’m so sorry, Regina. 我很抱歉 瑞金娜
[37:18] I know it’ll work out, though. 不过我知道事情都会解决的
[37:21] Emma and I had lots of ups and downs 我和艾玛之间有过很多起起伏伏
[37:23] before we learned to really be honest with each other. 之后我们才学会彼此坦诚相待
[37:27] Actually, I don’t think honesty’s our problem. 其实我不觉得诚实是我们之间的问题
[37:30] Well, so what do you think it is? 那你认为是什么
[37:36] Robin. 罗宾
[37:48] I was an awful stepmother. 我是个糟糕的继母
[37:55] Regina, come on. That was the past. 瑞金娜 别这样 那都是过去的事了
[37:58] I know I was. 我知道我很糟
[38:03] How did you maintain hope during those terrible times? 你是怎样在那些艰难岁月里保持希望的
[38:14] Well, when my mother died… 当时我母亲去世了
[38:18] …then my father… 之后我父亲也死了
[38:22] I mean, I had nothing. 我是说 我那时一无所有
[38:29] And then I realized, while y– 然后我意识到 你…
[38:31] well, the Evil Queen was trying to kill me… 巫后要杀我
[38:36] …that the only way I could stay alive 我活下去的唯一办法
[38:39] was to never give up. 就是不放弃
[38:41] You taught me how to have faith. 是你教会我如何拥有信念
[38:44] You were the one who taught me that hope is a choice. 是你教会我 希望是一种选择
[38:55] I think Hades was wrong. 我觉得哈迪斯错了
[39:00] Robin is at peace. 罗宾已经安息了
[39:07] You know, I’ve been sitting here 知道我 我一直坐在这儿
[39:09] thinking about these new people 想着那些新来的人
[39:13] and how pathetic they were for hiding in some horrible land 躲藏在某个可怕的地方 不愿自己的故事
[39:18] so their stories didn’t have to play out. 被讲述出来 真是太可悲了
[39:22] And then I realized… 然后我想到
[39:25] that’s exactly what I used to do. 我以前也是如此
[39:28] I don’t remember you hiding from anything. 我可不记得你躲藏过
[39:30] Oh, I did. 我做过
[39:33] My life just stopped. 我的人生停止了
[39:37] The only story I heard was the one I kept telling myself — 我听过的唯一的故事 就是我一直告诉我自己的
[39:44] that I was… the Evil Queen. 我是巫后
[39:51] Until finally, I forgot the most important thing. 以至最后 我忘了最重要的
[39:57] My life was never just one story. 我的人生从来不止是一个故事
[40:03] It was many stories. 而是很多故事构成的
[40:08] To some, a villain. 对某些人来说 我是恶人
[40:11] I hurt people… 我伤害了无辜的人
[40:17] …in ways I can never make up for. 我也永远无法弥补
[40:26] To others, I’m… 对另一些人 我…
[40:30] a hero. 是一个英雄
[40:32] They’ve seen my strength, 他们见识过我的力量
[40:36] my ability to do the hard things, 我克服困难的能力
[40:39] even when I thought I couldn’t. 哪怕连我都没想过自己能做到
[40:46] I want to start a new story. 我想开始新的故事
[40:50] One where the Evil Queen doesn’t get a part. 一个没有巫后牵扯进来的故事
[40:54] And I choose to believe that this story… 我相信 这个故事…
[41:00] will have a better ending than my last. 会比上一个的结局好
[41:33] There you are. 你来啦
[41:38] Regina? 瑞金娜
[41:42] Isn’t life deliciously ironic? 人生真是满是有趣的讽刺啊
[41:47] All you ever wanted was a sister. 你想要的不过是一个妹妹
[41:50] And when you finally get that wish… 终于如愿的时候
[41:54] …it’s the wrong one. 却不是对的人
[41:59] You… 你
[42:01] You’re alive. 你还活着
[42:02] You can’t get rid of me that easily. 你可没那么容易摆脱我
[42:06] What do you want? 你想干什么
[42:07] Oh, let’s have a drink, sis. 先喝一杯吧 姐姐
[42:13] It’s time for some sisterly bonding. 是时候增进下姐妹情了
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号