Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] The tremors, they come with visions. 震颤 还伴有幻象
[00:03] I die. 我死了
[00:04] It’s very hard to keep this secret from my family. 对家人保守这个秘密很难
[00:07] This happiness is an illusion. 这幸福只是幻觉
[00:09] I want you to see how pointless you are. 我要让你看到你有多没用
[00:12] Once you’re off the chessboard… 一旦你离开了棋局
[00:15] …everything falls apart. 一切都会崩溃
[00:17] I thought you were different than Regina. 我以为你和瑞金娜不同
[00:18] I’m the sister you want, Zelena. 我才是你想要的妹妹 塞琳娜
[00:20] You would never settle for less. 你绝不会得过且过
[00:23] My name is Shirin. 我叫席林
[00:24] I’m your new teacher’s aid. 我是你的新助教
[00:26] I did not come this far 我千辛万苦远道而来
[00:26] only to give up on finding Aladdin. 绝不会放弃寻找阿拉丁
[00:28] We will find him, Jasmine. 我们会找到他的 茉莉
[00:56] Get on your knees, vermin! 跪下 你这祸害
[01:00] Get down! Down! 跪下 跪下
[01:10] The Sultan does not tolerate thieves in Agrabah. 苏丹不允许阿格拉巴有贼
[01:16] And more importantly, neither do I. 更重要的是 我也不允许
[01:21] Our city has become overrun. 我们的城市已害虫成灾
[01:26] You vermin. 你们这些害虫
[01:28] Nothing more than street rats. 就是一群过街老鼠
[01:36] Now as you should be. 这才是你们的真形
[01:49] So, are you as bold as they say? 你真如他们说的那么大胆吗
[01:53] no. Just, late for work at the, bakery. 不 我去面包房上班要迟到了
[01:57] Look at the time. 瞧这都什么时候了
[01:58] Got to get that yeast rising, you know? 得去发面了
[01:59] You’re not a baker. 你才不是面包师
[02:00] Well, the truth about that is — 事实上
[02:01] And you’re a terrible liar. 而且你太不会撒谎
[02:04] Relax. I’m not here to report you. 放心 我不会揭发你的
[02:07] I’m here to hire you, Aladdin. 我想雇佣你 阿拉丁
[02:11] Well, I’m at a disadvantage. 这不公平啊
[02:13] Who are you? 你是谁
[02:19] You’re the Princess. 你是公主
[02:21] Jasmine. 茉莉
[02:22] What are you doing here? 你来这儿干什么
[02:24] Shouldn’t you be at, like, a palace or something? 你不该在宫里吗
[02:27] I don’t care for the palace, thank you very much. 我不喜欢宫殿 多谢了
[02:29] Not since Jafar became my father, the Sultan’s, advisor. 多亏了贾法尔 成了我父亲苏丹的谋士
[02:31] He’s a despot. 他是个暴君
[02:32] He’s taking advantage of my father’s kind heart 他在利用我父亲的好心
[02:35] and destroying Agrabah from the inside, 从内部瓦解阿格拉巴
[02:37] starving citizens and delivering brutal justice 让公民挨饿 实施残忍的刑罚
[02:39] when they’re just trying 那些人不过是想
[02:40] to grab a crust of bread for their families. 为家人偷点口粮
[02:43] That’s why I’ve come to you. 所以我才来找你
[02:45] You want me to steal bread? 你要我偷面包吗
[02:47] No. 不
[02:48] I want you to help me defeat Jafar. 我要你帮我打倒贾法尔
[02:51] Defeat Jafar? 打倒贾法尔
[02:54] Did you miss what he just did? 你没看到他刚刚做的事吗
[02:55] He turned people into rats. 他把人变成了老鼠
[02:58] He has magic. 他会魔法
[02:59] Please. ? 求你
[03:00] Only you can do this. 只有你能办得到
[03:02] I need your help, Aladdin. 我需要你帮忙 阿拉丁
[03:04] – Agrabah needs your help. – Sorry, Princess. -阿格拉巴需要你帮忙 -抱歉 公主
[03:06] Only person I help is me. 我只帮我自己
[03:08] Look in your pocket. 看你口袋里
[03:09] – What? – ?Look! -什么 -看看
[03:13] The Golden Scarab of Agrabah. 阿格拉巴的金甲虫
[03:16] – One of the great royal treasures. – Take it back. -最贵重的皇室宝藏之一 -收回去
[03:18] I don’t care how much you’re paying me. 我不在乎你给我多少钱
[03:19] you don’t understand. 你不懂
[03:21] It’s not payment. 这不是报酬
[03:22] no! It’s missing! 糟糕 不见了
[03:24] – The royal scarab! – Okay! -皇室金甲虫 -好吧
[03:25] – Thief! – ?Okay, shh! -有贼 -好啦
[03:26] Okay, I’ll do it. 好吧 我帮你
[03:29] I’ll do it. 我帮你
[03:34] So, what are we stealing? 我们要偷什么
[03:36] Nothing much. 没什么
[03:38] Just the most powerful magic in all the realm. 就是各个王国中最强大的魔法
[03:40] A weapon known as the Diamond in the Rough. 一件武器 未琢钻石
[03:44] Right. 好吧
[03:50] Emma, I really don’t think chasing a bird 艾玛 我真觉得追鸟
[03:53] is an effective form of therapy. 不是很有效的治疗
[03:55] Last time, he took me to the Oracle. 上次 他带找到了神使
[03:56] He’ll do it again. 他会再次做到的
[03:57] She knows what’s going on with my visions. 她知道我的幻觉是怎么回事
[03:59] She says she knows, but I can actually help you. 她自称知道 但我是真能帮助你的
[04:01] This is not dream interpretation. 这不是解梦
[04:03] Emma, this is the opposite of how therapy’s supposed to work. 艾玛 这跟治疗的原理背道而驰
[04:06] – I mean, we’re — we’re making progress. – Well, I don’t see it. -我们都有进展了 -我看不出来
[04:08] My hands are still shaking 我的手还在抖
[04:09] and the visions are still haunting me 我的幻觉还是萦绕不去
[04:10] despite all the hours on the couch. 尽管我在沙发上躺了那么久
[04:13] So no more talking. Today we do something. 不要再聊了 今天我们要做点什么
[04:22] Hello? 你好
[04:28] no. Is she… 糟糕 她…
[04:30] I think so. 是啊
[04:32] Who would do this? 谁会做这种事
[04:36] Stop! 站住
[04:40] stop! Stop! 站住 站住
[05:02] I guess Shirin was after more 看来席林的目标
[05:03] than just a fulfilling career in education. 不止是在教育界大展拳脚
[05:05] If that’s even her real name. 如果她是真叫这个的话
[05:06] Let’s go find out. 我们去问问看吧
[05:13] So, let’s talk. 我们谈谈吧
[05:15] Who are you really, Shirin? 你究竟是谁 席林
[05:17] What are you doing here? 你来这儿做什么
[05:19] Let us help you. 让我们帮你吧
[05:20] Tell us who you are. 告诉我们你是谁
[05:23] I… 我
[05:24] I can’t tell you. 我不能说
[05:26] I’ve had to keep my true self secret for many years. 我多年来一直对我的真实身份保密
[05:29] In the Land of Untold Stories, 在无故事国
[05:31] Hyde — he could use this against me. 海德可以借此来对付我
[05:36] Hyde’s dead. 海德已经死了
[05:37] – Really? – ?Yeah, he’s gone. -真的 -对 他死了
[05:39] You don’t have to be afraid of him. 你不用怕他了
[05:43] I’m Princess Jasmine of Agrabah. 我是阿格拉巴的茉莉公主
[05:47] And I swear to you I am innocent of this crime. 我发誓 这事不是我干的
[05:52] I believe you. 我相信你
[05:53] – Really? – ?I have, kind of, a superpower. -真的 -我有种超能力
[05:56] So if it wasn’t you, who was it? 如果不是你 那是谁
[05:59] I have no idea. 我不知道
[06:01] That girl, she was my friend. 那女孩 是我的朋友
[06:04] She was helping me find a man 她在帮我找一个
[06:06] who I cared about a long, long time ago. 很久之前我很在乎的人
[06:10] Aladdin? 阿拉丁吗
[06:11] You know him? 你认识他
[06:12] No, I just saw the movie. 不 只是看过电影
[06:15] It’s a this world thing. 是我们这个世界的东西
[06:16] But where is he? 但他在哪
[06:18] I wish I knew. 我也想知道
[06:21] He was quite special. 他很特别
[06:23] He was the Savior. 他是救世主
[06:28] – What? – ?What? -什么 -什么
[06:42] It’s about time the doctor’s in. 医生可算来了
[06:46] What do you want? 你想干什么
[06:47] I want to talk about Emma Swan. 我想谈谈艾玛·斯旺
[06:51] You know that I cannot talk about my patients. 你知道我不能谈论我的病人
[06:54] I think you’ll make an exception for me. 我觉得你会为我破例的
[06:58] Now, Mr. Hyde, before his untimely demise, 海德先生英年早逝之前
[07:03] told me the Oracle gave Emma visions of her future, 对我说神使让艾玛看到了未来的幻象
[07:07] and she wasn’t willing to tell me about them, so… 她又不愿告诉我 所以
[07:10] It was you. 是你
[07:12] You killed her. 是你杀了她
[07:13] if that surprises you, 如果这让你意外
[07:14] you’re not much with reading people. 你可不怎么擅长看人
[07:16] Probably not good for a therapist. 对治疗师可不是好事
[07:18] But since the Oracle is gone, I need information, 但既然神使死了 我需要信息
[07:21] and you, Cricket, are my only source. 你 小蟋蟀 是我唯一的信息源
[07:25] Don’t you remember what a great team we made? 你不记得我们曾是多好的团队了吗
[07:28] Let’s do it one more time for old time’s sake. 为了过去的情分 我们再来一次
[07:34] No. 不行
[07:35] I always knew you had a conscience. 我一直知道你是有良心的
[07:38] Tell me, are you developing a spine to go with it? 告诉我 你也长出了与之相配的骨气了吗
[07:42] No matter. 无所谓
[07:46] If you won’t tell me about Emma’s visions, 如果你不肯把艾玛的幻象告诉我
[07:48] then I’ll just ask her myself. 我就自己去问她
[07:56] Nap time. 该睡觉喽
[07:58] Here you go. 躺下吧
[08:06] What the –? 搞什么
[08:08] Sister. 妹妹
[08:09] As if I don’t have anything better to do with my time 就好像我没事做
[08:11] than watch her victims. 还要看着她的受害者
[08:13] Let me go, please. 放我走 求你
[08:16] Alas. 可惜
[08:17] As twisted as my evil sibling is, 我邪恶的妹妹虽然扭曲
[08:19] she usually has her reasons. 但她做事通常是有原因的
[08:21] You don’t have to listen to her. 你不用听她的
[08:22] Y-You can do whatever you feel is right for you. 你可以做你认为正确的事
[08:24] You don’t have to be in — in anyone’s shadow. 你不用生活在任何人的阴影中
[08:29] Are you psychoanalyzing me? 你在精神分析我吗
[08:33] You are psychoanalyzing me. 你是在精神分析我
[08:36] I’ve got enough to do. 我事情够多了
[08:37] I don’t need another baby to watch. 不需要再看一个小屁孩
[08:48] Emma, we need to talk. 艾玛 我们得谈谈
[08:51] I don’t remember scheduling another session. 我不记得我多安排过一次治疗
[08:53] Did we schedule another session? 我们安排了吗
[08:54] No, no, no, no. 没有
[08:55] But I-I just was thinking about your situation, 但我之前在思考你的情况
[08:57] and, I just couldn’t let go of it, 我放心不下
[08:59] and I-I just think we’ve got more to explore with that vision. 我觉得幻象的事 我们该多谈谈
[09:04] I don’t think we need to. 我觉得没必要
[09:04] Things have changed. 情况有变了
[09:06] They — they have? 是吗
[09:07] Yeah, there’s another Savior — 嗯 还有一个救世主
[09:08] one that came before me, and, Archie, 早在我之前 而且 阿奇
[09:10] he’s alive. 他还活着
[09:14] Wait, a– another Savior? 等等 还有一个救世主
[09:16] Yeah. Aladdin. 对 阿拉丁
[09:17] You know, like “A Whole New World” and magic carpets. 《崭新的世界》 飞毯什么的
[09:19] Aladdin. He made it. 阿拉丁 他还活着
[09:20] He’s okay, which means if he is, 他没事 如果他没事
[09:22] then maybe the vision doesn’t matter. 那或许幻象根本不重要
[09:25] Maybe it’s wrong. 或许是错的
[09:26] Maybe all Saviors don’t die, 或许救世主不都非得死
[09:27] and then it’s okay that I can tell my family 那我就可以告诉我家人了
[09:30] because there’s nothing to tell. 因为根本没什么可说
[09:32] See ya. 回见
[09:39] So this Diamond in the Rough, 这个未琢钻石
[09:43] it’s a jewel, a weapon? 是珠宝 还是武器
[09:45] You’ll learn all you need to 等我们到了奇观洞
[09:46] – once we reach the Cave of Wonders. – Cave of Wonders? -你该知道的都会知道 -奇观洞
[09:49] The stories say that’s where it will be discovered. 据传 钻石就在那里
[09:51] Stories? 据传
[09:53] This — this journey’s based on stories? 这趟旅程是基于”传说”
[09:56] I was a bored princess in a palace full of books. 我是一个藏书千万的宫殿里的无聊公主
[09:58] I did some reading. 我读了很多书
[10:00] This, Cave of Wonders. 这个奇观洞
[10:02] It’s “wonders,” plural. “奇观”是复数
[10:05] ?’Cause as silly as the name sounds, 因为名字虽傻
[10:06] wonders can be profitable. 但奇观或许是能挣钱的
[10:09] This is not a scavenger hunt. 这不是寻宝
[10:11] That’s exactly what it is, actually. 其实 就是
[10:13] What it is, is serious. 这事很严肃
[10:15] Please stop thinking of only yourself. 请不要再只考虑自己了
[10:17] Your Highness is rather judgy. 公主殿下好武断
[10:20] I could be back at my palace comfortable, 我可以回到安逸的宫殿
[10:23] even with Jafar. 哪怕有贾法尔在
[10:24] I’m out here trying to make a change, 我出来是为了谋求改变
[10:26] to better the world. 让世界更美好
[10:27] You do realize it’s been suffering for a long time? 你知道国家困苦已由来许久了吧
[10:30] What? 什么
[10:32] You can’t blame it all on Jafar. 你不能都怪到贾法尔头上
[10:35] See, being stuck inside those palace walls 瞧 你困在宫殿里
[10:38] surrounded by books, you don’t see it. 书堆里 就看不到
[10:42] See what? 看到什么
[10:43] The capital’s been suffering for a long time. 首都困苦已久
[10:47] Only when your family was personally affected 只当你自己的家庭受到了影响
[10:49] did you decide to get heroic. 你才决定来逞英雄
[10:52] – Well, better late then never. – Yeah. -迟到总比不做好 -嗯
[10:56] Neither of us is exactly hero material. 我们俩都不是当英雄的材料
[10:58] Let’s be honest. 老实说吧
[10:59] I might be a selfish street rat, 我可能是自私的过街老鼠
[11:01] but you, you’re a selfish princess. 但你 是个自私的公主
[11:03] At least I’m doing something now. 至少我现在采取行动了
[11:05] What are you doing? 你又在做什么
[11:06] Just complaining. 只顾抱怨
[11:08] Yeah, right. 是啊
[11:10] Selfish street rat. 自私的过街老鼠
[11:15] Stole this from a street vendor. 从街头小贩那里偷来的
[11:22] Want it? 要吗
[11:27] Thank you. 谢谢
[11:47] I’m guessing that’s it. 应该就是那里了
[11:49] Not just a tiger-shaped outhouse? 不单纯只是座老虎形状的外屋吧
[11:51] Indeed. 是啊
[11:53] The Cave of Wonders. 奇观洞
[11:55] Well then. 那好吧
[12:00] Careful, Princess. 小心 公主
[12:12] Okay. 好吧
[12:15] Now what? 现在怎么办
[12:16] I thought you were a thief. 你不是个贼吗
[12:17] How hard can a little breaking and entering be? 闯进去能有多难
[12:21] Okay. 好吧
[12:29] Got it. 知道了
[12:30] You do? 是吗
[12:31] Let’s take a page from your stories. 我们照你的故事来做吧
[12:34] Ever read “Ali Baba”? 读过《阿里巴巴》吗
[12:36] You ready? 准备好了吗
[12:40] Open sesame! 芝麻开门
[12:52] So much for stories. 看来故事也没啥用
[13:11] After you, Princess. 你先请 公主
[13:20] What’s wrong? 怎么了
[13:21] We just hit a dead end trying to find Aladdin. 我们找阿拉丁碰了钉子
[13:22] We tried a locator spell. 我们试了定位咒
[13:24] It didn’t work. 没起作用
[13:25] Nothing belonged to him. 他没有自己的东西
[13:26] Everything he had, he stole. 他的东西都是偷来的
[13:27] And we’re giving up? 我们要放弃吗
[13:28] We’re not giving up exactly, 倒也不是
[13:29] but it doesn’t look good. 但情况不妙
[13:31] So, we may not find Aladdin. 我们或许找不到阿拉丁了
[13:36] Which means you’re running out of excuses, Emma. 那么你就没有借口了 艾玛
[13:38] – Did you follow me here? – Yes. -你跟我过来了吗 -是的
[13:41] I mean, look. 听着
[13:43] I couldn’t leave knowing 我不能就
[13:44] that you were gonna continue to lie to yourself 任由你继续自欺欺人
[13:47] and to your family. 也欺骗你家人
[13:48] What is going on? 怎么回事
[13:50] Emma has a secret. 艾玛有个秘密
[13:52] – Archie. – No. -阿奇 -别
[13:54] Continue. 说下去
[13:55] – Killian. – Emma, if he thinks it can help — -基利安 -艾玛 如果他认为这有帮助
[13:58] Cricket’s always been on your side. 小蟋蟀一直是你这边的
[13:59] Mom, please. 妈妈 求你
[14:04] I’ve… 我
[14:07] …been having visions of what I think is my future. 最近总看到可能是我未来的幻象
[14:12] I’ve been shaking. 我一直手颤
[14:16] In the vision… 在幻象中
[14:18] …I die. 我死了
[14:23] According to Hyde, all Saviors die. 据海德说 救世主都会死
[14:27] Aladdin was also a Savior, 阿拉丁也是个救世主
[14:28] so I thought if I found him, if I found him alive… 所以 我想 如果我找到了活着的他
[14:34] …that he could help me avoid my fate. 他就能帮我避免命运
[14:40] So you lied to us? 那你就骗我们
[14:41] – Do you not trust us? – We’re your family. -你不信任我们吗 -我们是一家人
[14:43] Emma you don’t keep secrets from your family. 艾玛 你不该对家人保密
[14:45] And you die? Who kills you? 你死了 是谁杀了你
[14:59] So, I’m not there? 我不在
[15:01] The figure in the hood kills me while I protect everyone, 戴兜帽的人杀我时 我在保护大家
[15:05] but no, you’re not there. 但你不在
[15:06] Well, where do you think I am? 你觉得我去哪了
[15:10] Dead? 死了
[15:14] Or am I the figure under the hood? 或者我就是戴兜帽的人
[15:15] Now, Regina, don’t be angry. 瑞金娜 别生气
[15:17] This is a vision. It’s not a dream. 这是个幻象 不是梦
[15:19] It’s not like it’s my subconscious at work. 不是我的潜意识
[15:22] I’m gonna find another way to track down Aladdin. 我会另找办法找到阿拉丁
[15:26] If I can’t be of help in the future, 如果我在未来帮不上忙
[15:27] – I sure as hell better do my part now. – Regina. -那我现在要尽责 -瑞金娜
[15:29] Just give me an hour. 给我一小时
[15:30] Meet me at my vault. 然后去地下室见
[15:32] I’ve got this. 我能行的
[15:37] – Is it true? – ?What? -是真的吗 -什么
[15:40] Is Aladdin dead? 阿拉丁死了吗
[15:41] I don’t know. 我不知道
[15:56] Look! 看啊
[16:00] You want a diamond foot stool, Princess? 想要一把钻石脚凳吗 公主
[16:05] No. 别
[16:06] Booby trapped. 有陷阱
[16:08] You lift it here, and — 你拿走这边的钻石
[16:10] ?Yeah. 没错
[16:13] Can’t put weight here. 不能在这里施力
[16:15] It’s too narrow. 太窄
[16:23] help me find something that has a, um… 帮我找样…
[16:26] That’ll do. 这个就行
[16:32] Okay. 好了
[16:51] Clever. 真聪明
[16:53] Well, my lady. 殿下
[16:55] I present the Diamond in the — 我给您 未琢钻…
[17:06] Get down! 趴下
[17:20] What was that? 怎么回事
[17:22] Magic. 魔法
[17:25] You have magic. 你有魔法
[17:32] Did you know this would happen? 你早知道吗
[17:34] Well, I didn’t know the column would fall on us, but yes. 我不知道柱子会砸下来 但是的
[17:39] I suspected something, 我早有怀疑
[17:41] and now you’ve proven it true. 现在 你已证实了这点
[17:43] Proven what? 证实了什么
[17:44] That wasn’t the Diamond in the Rough. 那才不是未琢钻石
[17:46] You are. 你才是
[17:47] You’re the weapon. 你是那件武器
[17:51] You can challenge Jafar and defeat him. 你可以挑战贾法尔 并打倒他
[17:55] You’re going to be the savior of Agrabah. 你将成为阿格拉巴的救世主
[18:06] So, uh, you can play the Xbox if you want. 如果你想玩Xbox请随意
[18:13] Or whatever helps. 不管什么能让你好受点都行
[18:16] I’m sorry to intrude. 抱歉打扰了
[18:18] Oh, no, it’s — it’s okay. 不 没事的
[18:22] I know this is hard for you, too. 我知道你也很难受
[18:26] Because of Aladdin. 因为阿拉丁
[18:29] I’m sorry about that. 我很遗憾
[18:32] The worst part 最糟的是
[18:35] is being the Savior is a death sentence. 救世主的宿命是死亡
[18:39] And back in a cave in Agrabah, 在阿格拉巴的一个洞中
[18:43] I was the one who put him on the path. 是我把他推上了这条路
[18:49] I did the same for my mom. 我对我妈妈也是
[18:54] I brought her here to break a curse. 是我带她回来打破诅咒
[18:57] She was just living her life. 她本来活得好好的
[19:00] So was Aladdin. 阿拉丁也是
[19:04] Maybe, uh… 或许
[19:06] Maybe Hyde was wrong about Saviors dying. 或许海德说救世主必死是错的
[19:12] I hope so. 希望是
[19:14] For both of us. 为了我们俩
[19:24] You should’ve been honest. 你该说实话的
[19:26] I didn’t lie. 我没撒谎
[19:27] I just…got scared. 我就是… 害怕了
[19:32] Which is exactly when you should talk to your mother. 这时候你就该来跟妈妈说啊
[19:34] Can you forgive me? 你能原谅我吗
[19:36] I mean, of course I forgive you. 我当然原谅你
[19:37] We’re your parents. 我们是你父母
[19:39] We’ll always forgive you. 我们永远会原谅你
[19:41] But what about him? 但他呢
[19:45] You’re trying to build something. 你们还想建立感情呢
[19:46] And look, your father and I may not be perfect, 你父亲和我虽然不完美
[19:50] but we don’t keep secrets from each other. 但我们从不对彼此隐瞒什么
[19:53] That was Leroy. 是勒罗伊
[19:54] He had an appointment with Archie 但他阿奇约好了
[19:57] but he didn’t show. 但阿奇没去
[19:59] Archie left with plenty of time. 阿奇走得挺早 来得及回去的
[20:01] That wasn’t Archie. 那不是阿奇
[20:04] The Queen. She has him. 是巫后 她抓了他
[20:06] Keep bouncing. She likes it. 继续颠 她喜欢
[20:08] And if you know what’s good for you, 如果你知道好歹
[20:10] you’ll add some funny faces. 就再做点鬼脸
[20:15] About bloody time. 可算来了
[20:16] Good, you’re here. 太好了 你在
[20:19] What a day. 今天收获颇丰
[20:20] Thanks for watching him. 多谢你看着他
[20:22] Yeah, thanks for asking. 是啊 多谢你拜托我
[20:24] You know, I could’ve called Regina and turned him over. 我完全可以打给瑞金娜 把他交出去
[20:26] Yes, you could have, but you didn’t. 是啊 但你没有
[20:30] You know what, Sis? 知道吗 姐姐
[20:32] I know exactly what you need. 我知道你需要什么
[20:35] Come with me. 跟我来
[20:36] Come with you? 跟你来
[20:38] What about Robin? 罗宾呢
[20:39] Oh, we have the perfect babysitter. 我们有最棒的保姆
[20:42] If the baby dies, you die. 如果宝宝死了 你也没命
[20:46] See? 瞧
[20:47] Now put a barrier spell over this dump 给这蠢货筑一道屏障
[20:49] to keep the vermin in and come along. 把这害虫关在里面 然后跟我走
[20:52] Your little sister can make everything better. 你妹妹能让一切好转起来
[21:05] Have you seen Gold’s new haircut? 你见到戈登的新发型了吗
[21:07] Yes, I bumped into him today. 是的 我今天碰见他了
[21:10] He’s looking good, isn’t he? 他还挺帅 是吧
[21:12] That man needed to get away from that blithering bookworm. 他真需要摆脱那个唠叨的书虫
[21:16] Have you and the Dark One ever… 你和黑暗者有过…
[21:18] Have you? 你呢
[21:19] God, no. 当然没有
[21:21] No. 没有
[21:23] But I did try once. 但我试过
[21:27] Back in my wicked days. 我还是邪恶女巫的时候
[21:29] You know those days don’t have to be over. 你知道那些日子不非得成为过去的
[21:36] So, what’s holding you back now, hmm? 现在是什么在拦着你呢
[21:40] I mean, isn’t this what you’ve always wanted? 这难道不是你一直想要的吗
[21:43] A family who gets you, who chooses you? 一个理解你 选择你的家人
[21:48] Regina and the others only tolerate you. 瑞金娜和其他人只是忍受你
[21:52] They want you to shun your gifts. 他们希望你摒弃自己的天赋
[21:54] But I choose you because you’re wicked. 但我因为你的邪恶才选择了你
[22:00] But what if my daughter doesn’t? 但如果我女儿不呢
[22:02] I understand. 我能理解
[22:04] Now, don’t forget I spent 10 years 别忘了 我花了10年
[22:07] lying to Henry about who I really was 向亨利隐瞒我的真实身份
[22:09] because I thought, well, if he ever saw the real me, 因为我以为 如果他看到了真实的我
[22:14] I’d be rejected. 就会排斥我
[22:17] But isn’t that exactly what happened? 但事实不就是如此吗
[22:19] Only because I lied to him. 因为我骗了他
[22:23] You see, I never gave him the chance 瞧 我并没有给过他机会
[22:24] to accept the real me. 接受真实的我
[22:30] But you, Zelena, 但你 塞琳娜
[22:34] you are strong and powerful and wicked. 你坚强 强大 还邪恶
[22:42] But your daughter won’t embrace who you really are 但你如果希望你女儿接受你
[22:45] unless you embrace yourself first. 你就得先接受自己
[22:48] Who knows? 谁知道呢
[22:51] She may just turn out as wonderfully wicked as you. 她或许会跟你一样邪恶
[23:06] You, uh, took off kind of quickly. 你跑得好快
[23:09] Well, I’m sorry. I’m trying to save your life. 抱歉了 我在努力救你的命呢
[23:11] Fair enough. 好吧
[23:14] How’s Henry? 亨利怎么样了
[23:16] How are you? 你怎么样了
[23:17] Honestly, anxious to figure this out. 老实说 急着想找到办法
[23:21] What are we making in this jar of nightmares? 这罐子噩梦是什么
[23:23] It’s a different kind of locator spell. 是另一种定位咒
[23:28] I thought everything Aladdin had was hot property. 阿拉丁的东西不都是偷来的吗
[23:30] So did I, 我也这么想的
[23:32] but then I realized 但然后我想到
[23:34] there’s one thing Aladdin didn’t steal. 有一件东西不是阿拉丁偷的
[23:36] His magic. 他的魔法
[23:38] This potion links like magic — 这剂药能连接类似魔法
[23:40] in this case, the magic of two Saviors. 这里就是两个救世主的魔法
[23:42] Mine and Aladdin’s. 我和阿拉丁的
[23:44] All you have to do is drink. 你只需要喝下去
[23:46] Let’s go find Aladdin. 我们去找阿拉丁吧
[23:51] So, you knew? 你早知道
[23:53] This whole time you knew, 你一直都知道
[23:55] and you didn’t think to mention it? 你也不跟我提吗
[23:57] – You would’ve believed me? – Of course not. -你会相信我吗 -当然不会
[24:01] I need to be alone. 我要一个人静静
[24:05] As you wish. 随你
[24:07] But before I go… 但我走前
[24:11] …This scarab was given to my family 这个金甲虫是几代之前
[24:13] by the people of Agrabah many generations ago, 阿格拉巴人民给予我家族的
[24:17] a gift for freeing the kingdom from darkness. 是感谢我们帮王国摆脱黑暗的礼物
[24:21] It’s a hero’s scarab. 是属于英雄的甲虫
[24:23] And now it’s yours, 现在它是你的了
[24:25] because even if you don’t believe in you, I do. 因为即便你不相信自己 我信你
[24:44] Oh, hello, Aladdin. 你好 阿拉丁
[24:47] So how does it feel to be the Savior? 做救世主是什么感觉
[24:50] Feels pretty good, 感觉很棒
[24:52] ’cause I get to defeat you. 因为我可以打倒你
[24:54] Isn’t that part of the job description? 这不是工作的一部分吗
[24:57] Yeah. 是啊
[24:59] Perhaps that, too. 或许吧
[25:01] But what happens then? 但之后呢
[25:04] I live happily ever after? 我就幸福永远了
[25:06] Not quite. 不是的
[25:08] Would you like to see 你想看看
[25:09] what happens to your little hero endeavor, hmm? 你的英雄壮举会是什么下场吗
[25:13] This is no ordinary bird. 这不是一只凡鸟
[25:16] It’s a type of an oracle. 它是神使
[25:19] And what it’s showing you now… 它让你看到的
[25:23] …is your the future. 是你的未来
[25:25] Not pretty, is it? 不怎么样吧
[25:27] But death is the fate of all Saviors. 但所有救世主的宿命都是死亡
[25:31] Is there any way to change it? 可以改变吗
[25:33] Well, your future’s not set in stone yet. 你的未来还不是定数
[25:37] There is a way to alter your destiny 还是有办法改变你的命运的
[25:41] with these. 用这个
[25:48] Once belonging to the three fates, 它曾是命运三女神的
[25:51] these shears can sever the ties to your own destiny. 这剪子可以剪断你宿命的羁绊
[25:56] You will live, 你会活下来
[25:58] and you will no longer be a Savior. 你将不再是救世主
[26:01] So, I… I won’t have any power? 那我就没有魔法了
[26:04] But you’ll live a long, prosperous, happy life, 但你会长寿 过得幸福富裕
[26:08] paid for by all the treasures from the Cave of Wonders. 奇观洞里的宝藏会让你过上好日子
[26:16] You said it yourself, Aladdin. 你自己说过 阿拉丁
[26:20] You didn’t ask to be a Savior. 你并没要做救世主
[26:22] And perhaps when you’re free, 也许当你获得自由时
[26:23] you can buy yourself a new title. 你就能给自己买一个新头衔
[26:27] Doesn’t Prince Aladdin 阿拉丁王子
[26:28] sound so much more appealing than dead Savior? 难道不比死掉的救世主更吸引人吗
[26:39] Father? 父亲
[26:41] Are you in here? 你在这里吗
[26:44] Father. 父亲
[26:46] Jasmine, my dear. 茉莉 亲爱的
[26:49] Have you seen my new castle? 你看过我的新城堡了吗
[26:53] We don’t have time to play with toys, father. 我们没时间玩玩具了 父亲
[26:55] I have to get you somewhere safe. 我得带你去安全的地方
[26:57] A great battle is coming. 一场大战即将来临
[26:59] But Agrabah is at peace. 但是阿格拉巴局势安定
[27:01] Agrabah is dying. 阿格拉巴就要灭亡了
[27:03] I know you can’t see it right now, 我知道你现在看不到这点
[27:05] but Jafar has torn our kingdom apart, 但是贾法尔毁了我们的王国
[27:07] so I found a Savior who will defeat him. 所以我找来了一个能战胜他的救世主
[27:09] Defeat the Royal Vizier? 战胜王室吗
[27:13] That sounds like treason. 这算是谋反吧
[27:16] Don’t listen to him, Father. 别听他的 父亲
[27:18] Jafar is controlling you. 贾法尔在控制你
[27:20] Yes. I am. 是的
[27:25] So, I can do what I want to you. 然后我就可以随心所欲地对你了
[27:27] You stay away from me. 离我远点
[27:30] The Savior will be here soon. 救世主就快来了
[27:31] Oh, do you mean Aladdin? 你说的是阿拉丁吗
[27:33] The thief with a heart of gold, 小偷的心灵圣洁如金呢
[27:34] or is it the heart that desires gold? 还是渴望金子呢
[27:37] – You don’t know him. – Oh, but I do. -你不了解他 -可是我了解
[27:39] Your Savior took the gold and ran. 你的救世主拿着金子跑了
[27:44] Now all that’s left 现在
[27:46] between me and the throne is you. 在我和王位间只剩下你了
[27:59] I wouldn’t be so sure of that! 我可不这么肯定
[28:12] You should’ve used the shears. 你就该用那把剪子
[28:14] Yeah, probably. 也许吧
[28:17] But I’m still the Savior, 但我还是救世主
[28:19] and I don’t care what price I pay for it. 我不在乎代价有多大
[28:28] Spoken like a thief 你这口气
[28:29] who’s never had to pay a price for anything. 就像个永远不用付出代价的贼
[28:33] But you will. 可你会付出代价的
[28:35] And someday you’ll realize that today was no victory. 总有一天你会明白 今天的事算不上是胜利
[28:41] Jasmine. 茉莉
[28:42] Jasmine, are you all right? 茉莉 你怎么样
[28:44] I’m fine. 我很好
[28:45] – I just didn’t think — – What was wrong? -我没想到… -怎么了
[28:47] – Was the magic carpet too much? – No. -是魔毯吓着你了吗 -不
[28:50] I just thought you had abandoned us. 我还以为你抛弃我们了
[28:53] Yeah, um… 是啊…
[28:56] Well, to be honest, I-I almost did. 老实说 差点就抛弃你们了
[28:59] And what changed your mind? 为什么又改变主意了呢
[29:04] You. 因为你
[29:07] Jasmine! 茉莉
[29:10] Who is this young man? 这个小伙子是谁
[29:13] And why is there a toy castle in my throne room? 为什么我的正殿里有个玩具城堡
[29:18] I’m a friend of your daughter’s. 我是您女儿的朋友
[29:23] I just wanted to return something she had lost. 我只想把她丢掉的东西还给她
[29:30] Keep it. 留着吧
[29:32] It’s yours now. 归你了
[29:34] So you’ll always remember that you have 这样你就会一直记着
[29:36] a friend who believes in you. 有个相信你的朋友
[29:42] We’re getting close. 越来越近了
[29:43] It’s…it’s like we’re connected. 我们之间好像有某种联系
[29:55] It’s this way. 这边走
[30:08] This is the place. He’s here. 就是这里 他在这儿
[30:10] Here? 这里吗
[30:12] We’re directly into the cemetery 我们进来的这个墓地
[30:14] in some kind of forgotten… 像是被人遗忘的…
[30:17] Crypt. 地窖
[30:19] This is a crypt. 这里是地窖
[30:21] Aladdin can’t be here. 阿拉丁不可能在这
[30:23] You must’ve made some kind of mistake. 你肯定是搞错了
[30:26] I don’t think so. 我不这么认为
[30:29] Why don’t we wait outside while the others look around? 我和你到外面等 其他人四处看看
[30:33] No. Give me one of those torches. 不行 给我一把手电筒
[31:01] Jasmine? 茉莉
[31:06] You were right. 你是对的
[31:08] He is here. 他在这里
[31:11] Are you — are you sure that’s Aladdin? 你确定那是阿拉丁吗
[31:17] Yes. 是的
[31:21] I’m so sorry. 我很抱歉
[31:28] Mom. 妈妈
[31:31] Does this mean… 这是否意味着…
[31:36] I…I don’t know. 我不知道
[31:38] I think I need to be alone for a minute. 我想我需要单独待会儿
[32:11] Mom? 妈妈
[32:12] Kid. 孩子
[32:14] I said I wanted to be alone. 我说了我想单独待会儿
[32:16] I know. 我知道
[32:18] But… 但是…
[32:22] I’m so sorry. 真对不起
[32:23] What? 怎么了
[32:25] This is all my fault. 都是我的错
[32:28] What — what are you saying? 你在说什么
[32:30] If I never knocked on your door, 如果我从未敲过你的门
[32:33] If I never dragged you to Storybrooke in the first place, 如果我当初没把你带到童话镇
[32:36] none of this would be happening. 这一切都不会发生
[32:40] I forced you to become the Savior. 是我逼你当了救世主
[32:42] You didn’t force me to do anything. 你没逼我做任何事
[32:45] You helped me believe. 是你让我学会了相信
[32:47] Believing won’t stop the future. 相信无法阻止未来
[32:49] Maybe not. 也许不会
[32:51] But it gave me a family. 但它给了我一个家庭
[32:53] It made me a mother. 让我成为母亲
[32:56] I have actual magic in my life. 我的生活里真的有魔法
[32:58] I have you. 我拥有你
[33:02] If I could go back, I wouldn’t change a thing. 如果能回到过去 我不会改变任何事
[33:06] But it’s not fair. 但这不公平
[33:08] Oh, kid. 孩子
[33:11] Let’s not worry about the end of this story, okay? 我们别担心这个故事的结局了好吗
[33:13] Endings usually suck. 结局通常都糟透了
[33:15] Let’s just… 就让我们…
[33:17] enjoy the middle, the journey together. 享受过程就好 珍惜我们在一起的时光
[33:29] Someone’s there. 有人来了
[33:32] Stand back. I got this. 离远点 我来对付他
[33:36] Sure you know how to work that? 你确定能处理好现在这种情况吗
[33:41] Aladdin? 阿拉丁
[33:43] From one Savior to another, 同为救世主 就实话实说吧
[33:45] that is no fun, is it? 这一点都不好玩 对吧
[33:50] How is he, the Sultan? 苏丹怎么样了
[33:52] My father again, thanks to you. 已经恢复了 多亏了你
[33:55] I had some help. 那是因为有人帮助我
[33:57] But don’t tell anyone. 但是别告诉任何人
[33:58] My reputation, you know? 别坏了我的”名声”
[33:59] Oh, that reminds me. 这倒是提醒了我
[34:01] Father insists you have your pick of the royal treasury. 父王说要你在皇家金库里随便选
[34:05] I don’t want a reward. 我不需要报酬
[34:07] The greatest thief in Agrabah 阿格拉巴最厉害的大盗
[34:09] turning down the Sultan’s riches? 不要苏丹的财宝
[34:11] Yeah. 不要了
[34:12] Your reputation is doomed. 你的名声确实完蛋了
[34:15] So, what does the Savior want? 那救世主想要什么呢
[34:24] Just to be the Savior. You know, save people. 就做救世主好了 拯救他人
[34:28] Right. 好吧
[34:29] Well, a falcon arrived this morning. 对了 今天早上来了一只猎鹰
[34:32] Jafar was sighted in the eastern provinces. 有人在东部省份看到贾法尔了
[34:35] All right. 好吧
[34:39] Come with me. 跟我走吧
[34:41] What? 你说什么
[34:42] We make a good team. 我们配合默契
[34:43] We could fight Jafar together. 我们可以一起打败贾法尔
[34:46] And I could show you the world. 我还可以带你去看看世界
[34:49] What do you say, Princess? 你意下如何 公主
[34:54] I… 我
[34:57] Oh, I can’t. 我不能走
[34:59] There’s much work to be done here. 这里很需要我
[35:01] Someone once told me 有人曾经告诉过我
[35:04] that my kingdom was in pain for a very long time. 我的祖国已经饱受磨难很久了
[35:07] They were right. 他说的对
[35:09] And they also said that I was selfish. 他们还说我很自私
[35:12] Also right. 这也没错
[35:14] I wouldn’t listen to him. 我不会信他的
[35:15] He sounds like quite the scoundrel. 他听起来就像个十足的恶棍
[35:21] This isn’t goodbye. 这不是告别
[35:24] You’ll defeat Jafar. 你会打败贾法尔的
[35:26] And then… 接着
[35:28] you know where to find me. 你知道去哪里可以找到我
[35:32] Then I’ll be seeing you. 那到时候见
[35:35] Princess. 公主
[36:25] For a rainy day or the coming storm. 以备你的不时之需
[36:28] When the Savior’s burden becomes too much, 当救世主难以负荷之时
[36:32] you’ll thank me. 你会感谢我
[36:37] You used them. 你用了那把剪子
[36:39] Yeah, I did. 是的
[36:41] And Agrabah fell. 然后阿格拉巴沦陷了
[36:44] So…I fled to the Enchanted Forest 我逃到魔法森林
[36:47] and got swept up in the curse. 被卷入了诅咒
[36:49] So, you’ve been in Storybrooke this entire time? 所以你这段时间一直都在童话镇吗
[36:52] Lucky for me, the sheriffs in town 我挺幸运的 镇子上的警长们
[36:54] are too busy saving the world to notice a common thief. 太过忙于拯救世界 而忽视了一个江洋大盗
[36:58] A very good one, to their credit. 对他们而言 我技术还不算差
[37:00] So, you planted the scarab. 你故意把圣甲虫放在那儿
[37:02] You didn’t want us to find you. 你不想让我们找到你
[37:03] Well, I never intended to reveal myself. 我从来都不想暴露自己
[37:08] But after hearing you and the boy, 但听了你和这个男孩的对话后
[37:12] I couldn’t keep these to myself. 我不能再留着它们了
[37:20] But Jasmine — She’s looking for you. 但茉莉 她在找你
[37:24] You — You need to go to her. 你… 你得去找她
[37:29] She was the first person to believe 她是第一个相信
[37:30] I could be more than 我除了是个自私的过街老鼠
[37:31] just a selfish street rat. 还有其他可取之处的人
[37:34] I can’t see the look in her eyes 当她意识到我的真正面目时
[37:36] when she realizes that’s exactly what I am. 我无法直视她的眼睛
[37:38] I was — I am a street rat, too. 我曾经 如今也是过街老鼠
[37:41] I made plenty of mistakes. 我犯了许多过错
[37:43] But I found people who kept me strong and cared about me 但我找到了让我强大起来并关心我的人
[37:45] as much as Jasmine clearly cares about you. 就像茉莉关心着你一样
[37:49] Maybe the real mistake 你把救世主的担子
[37:50] was keeping the Savior burden to yourself. 都压在自己身上是个错误
[37:54] Our story never even begun. 我们的故事从未开始
[37:56] You two never — 你们从没有…
[37:57] In the movie, you — 在电影里 你们…
[37:58] Duty always got in the way. 永远有责任挡着我们
[38:01] It’s never too late to start. 任何时候开始都不晚
[38:18] Hey there, Princess. 你好 公主
[38:26] Aladdin? 阿拉丁
[38:34] I thought you were dead. 我以为你已经死了
[38:37] I thought I’d never see you again. 我以为我再也看不到你了
[38:47] So, now what? 那么 现在呢
[38:51] Now you need to help me. 现在你需要帮我一把
[38:54] That’s why I’ve been searching for you. 那就是我为什么一直在找你
[38:56] Agrabah is in terrible danger. 阿格拉巴很危险
[38:59] We need the Savior. 我们需要救世主
[39:02] Yeah. 对
[39:06] Um…about that. 关于这个
[39:13] Where have you been? 你们去了哪儿
[39:15] Yes, mothering isn’t easy, is it? 对 带孩子可不简单 不是吗
[39:17] A spa day is exactly what Mommy needed 按摩才是一个母亲回归自我
[39:20] to get back to basics, isn’t it? 最需要的 不是吗
[39:22] Basics? 回归自我
[39:23] What — what — what are you gonna do? 你们要干嘛
[39:24] You gonna — you gonna torture me? 你们是打算折磨我吗
[39:27] Kill me? 还是杀我
[39:29] Please. 拜托
[39:30] Don’t be ridiculous. 别逗了
[39:33] That would be a bit too, well, evil for my tastes. 对我而言那有些… 太邪恶了
[39:38] No. 不
[39:39] I’ve got to show my daughter who her mommy is. 我要让女儿看看她的妈妈究竟是什么样的人
[39:45] Wicked. 真邪恶
[39:55] Pair of scissors? 一把剪刀
[39:57] Why does magic always have to be so literal? 为什么魔法总是这么实在
[40:01] We came as soon as we could. 我们尽快赶过来了
[40:03] Still no sign of Archie. 还是没有阿奇的踪迹
[40:04] Are those — 这是…
[40:05] Aye. They are. 没错 是的
[40:07] Look, I brought those here 我把东西带过来了
[40:09] because I’m done with secrets, 因为我不想保密了
[40:10] but I do not want to use them. 但我又不想使用它们
[40:11] Emma. 艾玛
[40:12] Just hear me out. 听我说完
[40:13] Aladdin didn’t trust the people he loved. 阿拉丁不相信他爱的人
[40:15] That’s why he failed. 所以他失败了
[40:17] But I believe in us to find a third way. 但我相信我们会找到别的办法
[40:20] It’s kind of what we do. 我们一直都是这样的
[40:23] But if we don’t 但如果我们做不到
[40:24] and my magic does come with a price, 而我的魔法要我承受代价
[40:28] I will pay it. 那就由我来承担
[40:30] The Savior is what I am, but I am also part of a family. 我是救世主 但我也是家庭的一员
[40:36] – Well, I choose to believe in us, too. – We all do. -我也相信我们 -我们都相信
[40:40] We can protect you, and we can protect this town. 我们能保护你 能保护这个镇
[40:45] If that’s what you want, I’m with you, Swan. 如果这是你的心愿 我支持你 斯旺
[40:49] I’m sorry. 抱歉
[40:53] I’m sorry I didn’t trust you. 很抱歉我没有相信你
[40:56] No more secrets. 不再有秘密了
[41:00] Take them. 给你
[41:03] I don’t want them used as a weapon 我不希望它落入坏人手中
[41:05] if they fell into the wrong hands. 成为武器
[41:08] We need to be sure to be rid of them. 我们得确保这东西消失
[41:26] They’re thousands of leagues under the sea. 已经变成海底针了
[41:28] No one will ever find them, not even Poseidon himself. 没人找得到他们 波塞冬都找不到
[41:35] Thank you. 谢谢
[41:38] There’s a storm coming. 风暴即将来临
[41:40] Seems like a perfect night for a fire and some hot buttered rum. 那今晚很适合生火 喝热黄油朗姆
[41:43] Yeah, sounds like heaven. 听起来很美妙
[41:44] I just need to check in on the old girl, 我得检查一下我的爱船
[41:46] secure the rigging. 拉紧绳索
[41:49] Pizza or Chinese? 吃披萨还是中餐
[41:51] Your heart’s desire, Swan. 你开心就好 斯旺
[41:53] I promise, that’s all I want you to have. 这是我对你唯一的心愿
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号