Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] I had a vision. 我曾有过一个幻象
[00:04] I die. 我死了
[00:05] What’s going on? 发生了什么事
[00:06] I think you know… 我想你知道
[00:07] Mother. 母亲
[00:08] I’m here to warn you — 我来此是要警告你
[00:09] Do not let him destroy us, 别让他毁了我们
[00:11] like he did his last family. 就像他对他上一个家庭那样
[00:13] You will never even set eyes on this child. 你永远别想见到孩子
[00:16] Let me remind you, dearie, 让我提醒你一句 亲爱的
[00:19] that Rumplestiltskin takes children, 孩子会是朗普斯金的
[00:22] not the other way ’round. 不会反过来
[00:41] There’s nowhere to hide from me, dearie. 你无法躲过我 亲爱的
[00:44] Whatever you’re doing, 不管你想做什么
[00:44] the mother superior won’t let you get away with it. 院长不会放过你的
[00:53] That wingless glowworm won’t stop me. 那只没翅膀的萤火虫才阻止不了我
[00:56] None of you will. 你们都阻止不了
[00:58] What is it between you and fairies? 你跟仙子有什么梁子
[01:02] You never have told me why you despise them so much. 你从没告诉过我你为什么这么厌恶她们
[01:08] What are you doing here? 你来做什么
[01:10] Isn’t it obvious? 还不明显吗
[01:12] I came to join in the fun. 我来一起玩的
[01:17] I thought you’d be happier to see me. 我以为你见到我会高兴呢
[01:19] And I will be, 我会的
[01:20] Once you’ve taken care of that problem we discussed. 等你解决了我们说过的那个问题
[01:24] You mean Zelena. 你是指塞琳娜
[01:27] You don’t really expect me 你不会真指望我
[01:28] to kill my own flesh and blood for you? 为你杀了自己的亲手足吧
[01:31] Well, that depends on how serious you are 那要看你究竟是
[01:33] about these new beginnings you say you want, 多么想要你的新开始了
[01:35] because I think one of them involves me. 因为我好像也是其中之一
[01:39] Why should I believe 我为什么要相信
[01:40] you’ve at long last gotten over Belle? 你终于放下了贝儿
[01:43] Because I’ve finally come to my senses. 因为我终于看清楚了
[01:47] Belle won’t accept me for who I really am. 贝儿不会接受真实的我
[01:50] I know you never really wanted to rule alone. 我知道你从来不想独自一人统治
[01:53] Well, you no longer have to. 那你也不必有这担心了
[01:56] There’s just one 现在只有
[01:57] tiny speck of green in your way. 一小抹绿色挡着你的路
[02:03] That being said, if you don’t mind, 话我都说了 如果你不介意
[02:07] I have my own problems to attend to. 我还得解决自己的麻烦
[02:10] Which is what, exactly? 什么麻烦
[02:12] I’m gonna send a message via fairy. 我要用仙子送一个信儿
[02:36] So? 怎么样
[02:38] It was the Dark One with the Evil Queen. 是黑暗者和巫后
[02:42] They’re together. 他们在一起了
[02:44] I used magic like that when I was the Dark One 我是黑暗者时曾用过类似魔法
[02:45] to speed up Zelena’s pregnancy. 加速塞琳娜的怀孕进程
[02:47] This is about me! 这是为了我
[02:49] Rumple’s going to do the same thing 朗普想效法你
[02:51] so that he can use the Shears of Destiny 这样他就能用命运之剪
[02:54] to cut our son’s ties to his fate. 剪断他儿子的命运羁绊
[02:57] And then, when that happens, 然后 到时候
[02:59] he can take him from me, 他就可以夺走我的孩子
[03:00] he can corrupt him, or even worse. 把他带坏 甚至更糟
[03:03] If that truly is his plan, 如果他真是这打算
[03:04] then why would he announce it to us? 为什么要向我们宣布呢
[03:07] Because he wants me to know what he’s doing. 因为他要我知道他的打算
[03:10] He’s trying to scare me so that I’ll go back to him, 他想吓我 让我回到他身边
[03:11] which I won’t do, I can’t do. 我不会的 我不能
[03:15] There has to be a way to stop him. 肯定该有办法阻止他
[03:21] Rumplestiltskin, you’re back. 朗普斯金 你回来了
[03:23] I, I did the wash, 我…做了清洗
[03:25] and I polished the silver like you asked. 也照你说的擦了银器
[03:26] Good. Now you can take care of this. 很好 那解决这个吧
[03:31] A baby? 宝宝
[03:33] But where… where did it come from? 哪来的
[03:35] What… where are its parents? 他父母呢
[03:37] They no longer matter. 他们已经不重要了
[03:38] The child’s mine now. 孩子是我的了
[03:41] Y-yours? 你的
[03:43] What you… you stole him? 你偷来的吗
[03:46] Yes. Scandalous, isn’t it? 是啊 真过分 是吧
[03:50] It’s okay. 没事的
[03:53] What kind of beast steals a child from its parents? 什么样的野兽会把孩子从父母身边偷走
[03:58] I mean… 我是说
[03:59] what happened to you that made you like this? 你究竟经历了什么会变成这样
[04:02] You’d do best to stop asking so many questions. 你最好别再问这么多问题了
[04:05] There it is. 找到了
[04:07] I have work to do. 我还有事要做
[04:09] I’m not to be disturbed. 别打扰我
[04:10] Well, at least tell me his name so I can soothe him. 至少告诉我他的名字 好让我安抚他
[04:15] Or did you not even bother to find out? 你都没问过吗
[04:17] Why would I? 我为什么要问
[04:19] A name’s a special thing. 名字是很特别的
[04:20] You don’t waste it 你不能把它浪费在
[04:22] on something you’ve no intention of becoming… 一个你并不打算
[04:25] …a-attached to. 亲近的东西上
[04:29] What do you mean? 什么意思
[04:32] What do you plan on doing with this child? 你打算怎么处理这孩子
[04:35] I shall be back at sundown. 我日落时回来
[04:37] Don’t think about trying to hide it. 别想把它藏起来
[04:40] I’ll find out. 我会发现的
[04:50] Goldman’s “Treatise on the Metaphysics of Magic.” 戈德曼《魔法玄学专著》
[04:53] Talbot’s “The White Sorcerer’s Way.” 塔伯特《白巫师秘法》
[04:56] What’s this? 这是什么
[04:57] Hildrew’s “Manual on Defeating the Dark One.” 希尔鲁《击败黑暗者手册》
[05:03] I’ve never seen you before. 这本我没见过
[05:11] “Follow the strand.” “跟着线走”
[05:15] The strand of what? 什么线
[06:13] I’m in the dream world again. 我又进入梦世界了
[06:16] Our dream world. 我们的梦世界
[06:18] Hello, mother. 你好 母亲
[06:22] My son. 儿子
[06:24] It’s really you again. 我真的又见到你了
[06:30] Yes. I’ve come to warn you. 是啊 我是来警告你的
[06:33] The glowing thread you followed is the strand of my fate. 你追随的亮线是我的命运之线
[06:36] It’s what my father plans to cut with these shears 我父亲计划等我一出生
[06:38] as soon as I’m born. 就用剪子剪断它
[06:40] I-I’m trying to stop him, but I don’t know how. 我在想办法阻止他 但我不知道该怎么办
[06:43] You know the answer to saving me is already inside you. 拯救我的答案已经在你身体里
[06:46] It’s right here in front of you. 就在你面前
[06:48] You just have to be willing to see it. 只要你愿意看到
[06:50] And do so quickly, 而且要快
[06:52] or any hope of protecting me will be cut short. 否则保护我的希望会尽失
[06:55] Just like my fate. 就像我的命运
[07:08] Look at these grades. 看他们的成绩
[07:10] I think they’re finally getting it. 我觉得他们终于开窍了
[07:16] Is something wrong? 出什么事了吗
[07:17] I feel silly saying anything 我觉得说出来好傻
[07:19] with all you’re going through. 你现在的烦心事那么多
[07:20] No. It’s okay. We’re friends. 没事的 我们是朋友
[07:24] Aladdin. 阿拉丁
[07:26] He might have found something to help locate Agrabah. 他可能找到了能找到阿格拉巴的东西
[07:30] A genie lamp. 一盏灯神灯
[07:31] I don’t know how much you know about it… 我不知道你对此有多少了解
[07:32] I know a little bit. My father found one once. 我有所了解 我父亲发现过一盏
[07:35] Then you know how unpredictable genies can be, 那你就知道灯神多么难以预测
[07:38] how all their wishes come with a price. 以及他们的愿望都是有代价的
[07:41] And you’re worried about what the price could be 你担心你找到阿格拉巴的心愿
[07:44] if you wish to find Agrabah. 会要付出怎样的代价
[07:47] What am I to do? 我该怎么办
[07:49] Don’t you remember the story you told me 你不记得我们最初相遇时
[07:50] the first day we met? 你给我讲的故事了吗
[07:52] About the princess who didn’t embrace 关于一个公主没有接受
[07:54] being the hero she was meant to be? 自己本该成为英雄的事实
[07:57] You mean the story about me? 你是说我自己的故事吗
[07:58] Yes, I do. 是的
[08:00] It is never too late to be a hero, Jasmine. 做英雄永远不晚 茉莉
[08:03] This might be your chance. 这可能就是你的机会
[08:08] So, in my dream, 在我的梦中
[08:09] my son said that the answer to stopping Rumple 我儿子说阻止朗普的办法
[08:11] was right in front of me. 就在我眼前
[08:12] Didn’t say where. 没说在哪
[08:14] And this is the book you were reading? 你当时就在读这本书
[08:16] Yeah. 对
[08:18] Yeah, I don’t think a spell for the removal of hair 我觉得脱毛咒语应该
[08:20] is going to help us. 帮不上什么忙
[08:21] It’s not the spell that’s gonna do it, Swan. 关键不是咒语 斯旺
[08:24] It’s the book itself. 是书本身
[08:25] Or, rather, the ink it’s written in. 或者说 是用来写书的墨水
[08:26] I’d be a poor excuse for a pirate 如果我认不出乌贼墨
[08:29] if I didn’t recognize squid ink when I saw it. 就是个太不称职的海盗了
[08:31] Squid ink. 乌贼墨
[08:33] – It can stun Rumple. – Aye. -可以冻住朗普 -对
[08:35] And while he’s held, 趁他无法动弹
[08:37] we can take the shears from him. 我们可以夺走剪子
[08:38] Okay, I can use my magic to extract the squid ink. 好 我可以用魔法提取出乌贼墨
[08:40] The question is… how do we dose him? 问题是 怎么给他下药
[08:42] I can do it. 我来
[08:43] He’s doing all of this 他做这一切
[08:44] because he thinks it’ll force me back to him, 是因为他以为这样能逼我回心转意
[08:46] and if that’s what he wants, 如果这是他想要的
[08:48] then that’s what I’m gonna make him think I’m doing. 那我就要让他以为自己如愿以偿了
[08:49] Sorry, Belle, but no. 抱歉 贝儿 不行
[08:50] It just gives Gold an opportunity 这只会给他机会
[08:52] to use his magic to speed up your pregnancy. 用魔法加速你的怀孕进程
[08:54] She’s right, love. 她说得对 亲爱的
[08:55] Your dream got us this far. 你的梦已经帮我们到此
[08:57] You just have to leave the rest to us. 剩下的交给我们吧
[09:02] “…But gideon was unafraid. “但吉迪恩不怕
[09:05] He drew his sword 他抽出剑
[09:06] and turned to face the evil sorcerer, 转身去面对邪恶的巫师
[09:09] ready to save the people he loved.” 准备救下他爱的人”
[09:14] You really like this, don’t you? 你真的很喜欢这个故事 是吧
[09:16] So did I, when I was little. 我小时候也喜欢
[09:18] This is the first book that my mother ever read to me. 这是我母亲给我读的第一本书
[09:25] I used to tell her that when I grew up, 小时候我总跟她说
[09:27] I was going to be a strong, brave hero, 等我长大了 我也要当一个和吉迪恩
[09:30] just like Gideon in the book. 一样坚强 勇敢的英雄
[09:33] Maybe you could grow up to be like him someday. 也许哪天你长大了也能成为一个英雄
[09:37] Wouldn’t that be wonderful? 那样该多好呀
[09:41] Of course, you’ll only get the chance to 当然了 现在只有日落到来前
[09:43] if we can figure out what Rumplestiltskin is planning 我们弄清楚朗普斯金想干什么
[09:47] before the sun goes down and he takes you away, 帮你逃脱 你才有可能成为英雄
[09:51] which, now that I’ve calmed you down, 现在我终于哄好了你
[09:55] maybe we can do that. 也许我们真能做到呢
[10:04] Knock, knock. 有人吗
[10:07] Look who it is! 瞧瞧谁来了
[10:08] Your evil auntie! 你的邪恶姨妈
[10:11] Would you like to hold her? 你想抱抱她吗
[10:12] I think she misses you. 我觉得她想你了
[10:14] No. That’s okay. 不用 谢谢了
[10:16] In fact, I was hoping to catch you during nap time. 其实 我本希望来的时候你们都睡了
[10:19] Why’s that? 为什么
[10:20] Why are you here? 你是来干什么
[10:22] Gold sent me. 是戈登让我来的
[10:30] So, what now? 然后呢
[10:34] I suggest you put the baby down. 我建议你把孩子放下
[10:44] Mommy loves you. 妈妈爱你
[10:55] So, this is it. 终于到这一步了
[10:57] How about we take this outside? 我们还是出去解决吧
[11:05] Enough games. 玩够了
[11:07] Let’s end this. 我们结束这一切吧
[11:15] Looks like evil does beat wicked. 看来邪不胜恶啊
[11:20] Goodbye, sis. 再见了 姐姐
[11:25] No. 糟糕
[11:28] My heart. 我的心
[11:29] Not your heart. 不是你的
[11:31] Mine. 是我的
[11:35] Regina. 瑞金娜
[11:39] You can’t control me with that. 你不能拿它来控制我
[11:40] I don’t have to. 我不需要控制你
[11:41] All I have to do is crush it. 我只需要捏碎它
[11:44] You wouldn’t. 你不会的
[11:46] Not for her. 不会为她这么做的
[11:48] Really? 是吗
[11:49] Let’s find out. 我们试试看
[12:02] So, now that you know I’m serious, 现在你也知道我是认真的了
[12:06] you’re going to tell me why you’d do this. 告诉我你为什么要这么做
[12:09] It was Rumplestiltskin. 是朗普斯金
[12:11] He said it was either me or him. 我和他之间只能选一个
[12:15] Did he now? 是吗
[12:17] You’re just jealous! 你就是嫉妒
[12:18] You think he cares for you? 你以为他在乎你吗
[12:20] Don’t you get it? 你还不明白吗
[12:21] He lied to you 他骗了你
[12:23] because he knew your revenge wasn’t enough. 因为他知道你的复仇还不够
[12:28] You still have a hole in your heart, 你的心里还有一个空洞
[12:31] just like I did when I first came here. 就像我当初来这时一样
[12:34] You don’t know what you’re talking about. 你就是在胡说八道
[12:37] And you’re so desperate to fill it, 而你太想填补这种空虚
[12:39] you actually believed him. 真的相信了他
[12:41] You’re wrong! 你胡说
[12:42] Am I? 是吗
[12:43] Go ask him and find out. 你自己去问问他啊
[12:45] After all, 总之
[12:47] we’re done with you here. 这儿没你什么事了
[13:02] Look who it is. 瞧瞧谁来了
[13:03] The savior’s lap dog. 救世主的哈巴狗
[13:06] Come to pick out a new collar, have we? 来买新项圈的吗
[13:08] Actually, I’ve come to try and stop you 其实 我是来阻止你
[13:10] from ruining another one of your son’s lives, 再毁掉你一个儿子生命的
[13:12] Just like you did with Bae. 就像你毁掉小比那样
[13:15] Is that a fact? 是吗
[13:17] What made you think it was a good idea 你怎么会认为激怒黑暗者
[13:19] to provoke the dark one? 是个明智的选择呢
[13:24] It’s called a distraction. 这叫做声东击西
[13:26] – Killian — – I’m all right. -基利安 -我没事
[13:28] Let’s get searching. 赶紧找吧
[13:31] I’ll remember this, pirate. 我记住你了 海盗
[13:33] He’s not carrying the dagger or the shears. 他身上没带匕首也没带剪刀
[13:35] Okay. 好吧
[13:36] You look up here. I’ll search in the back. 你在这儿找 我去后面找
[13:52] Emma? 艾玛
[14:02] Are you okay? What happened? 你没事吧 怎么了
[14:03] I saw another vision. 我又看到了一个幻象
[14:05] Well, I thought those had stopped. 我以为你已经不再看到那些了呢
[14:07] Me, too. 我本来也这么以为
[14:08] Against Hyde. 打败海德后
[14:11] Are you okay? 你没事吧
[14:13] I — 我
[14:15] I don’t know. 我不知道
[14:46] No. No, no. 不 不 不
[14:47] How did you — 你是怎么…
[14:49] You really think 你真以为
[14:50] dried squid ink can hold me? 干的乌贼墨汁能困住我吗
[14:55] I’m far too powerful for that now. 现在那远不足以制住我了
[14:57] Look, I know you want me back, Rumple. 我知道你想我回去 朗普
[15:02] It’s — it’s never gonna happen. 但那… 绝不可能
[15:05] I know. 我知道
[15:08] But I cannot lose another son, Belle. 可我不能失去另一个儿子了 贝儿
[15:13] I won’t. 我不能
[15:15] Not if I can stop it. 如果我能阻止的话
[15:22] No. 不
[15:25] No. 不
[15:47] All right. 好了
[15:52] This is fairy language. 这是仙子文
[16:00] It’s an incantation 是个咒语
[16:02] for someone called… 给那个名为…
[16:06] the Black Fairy. 黑仙子的人
[16:10] But what would Rumplestiltskin want from her, 可朗普斯金想从她身上得到什么呢
[16:12] and what does that have to do with why he took you? 这和他带走了你有什么关系吗
[16:16] That’s for me to know… 那是我要知道的
[16:18] …And you never to find out. 你永远不会发现
[16:22] No. 不
[16:23] You knew I was going to do this. 你知道我要这么做
[16:25] Not only did I know. 我不仅知道
[16:26] I was planning on it. 还安排了这一切
[16:28] You really think 你真的以为
[16:29] I left the tower door open by accident? 我是无意让塔门开着的吗
[16:34] I don’t speak fairy. 我不会仙子文
[16:36] But why do I need to when I have you? 可我有了你 为何还需要呢
[16:38] No. I will not let you hurt this baby. 不 我不会让你伤害这个孩子的
[16:43] The child is no longer your concern. 这个孩子不劳你费心了
[16:48] I think you should stay here for a while. 我想你该在这儿待一会
[16:51] Don’t want you getting any ideas about trying to stop me. 别再打什么主意 试图阻止我
[17:04] No. 不
[17:19] Why — why are you doing this? 为… 为什么你这么做
[17:21] After all this time, you must know. 都这么久了 你肯定知道的
[17:25] I will never be the man you think I can be. 我永远不会成为你想要的那种人
[17:28] It — it doesn’t have to be like that. 你也用不着这样吧
[17:30] I’m afraid it does. 恐怕得这么干了
[17:33] When we met, 我们相遇时
[17:35] I told you I was a difficult man to love. 我就告诉过你 爱我不会容易
[17:39] But more than that, I think — 可现在我想…
[17:45] I think I’m a man no one can love. 我想我是一个没人会爱的人
[17:51] But this son, 然而有了这个儿子
[17:53] With him, I can start over. 有了他 我能重新开始
[17:57] Maybe he can love me. 也许他能爱上我
[18:04] Not like this. 这样不行的
[18:07] Don’t give up, Rumple. 别放弃 郎普
[18:09] I — I never wanted you to be perfect. 我… 我从未希望你完美无缺
[18:12] I just wanted you to try. 我只是想你能尽力一试
[18:15] I have. 我试过了
[18:16] And look what’s happened. 可你看都发生了什么
[18:18] I’ve only ever pushed you away. 我只把你推得更远
[18:24] Now, 现在
[18:25] I-I’m afraid all I really have… 恐怕我能做的…
[18:31] …is this. 只有这个
[18:33] Magic. 魔法
[18:37] And it may get you your son. 也许它能给你一个儿子
[18:40] You know there’s a price. 你知道 那是有代价的
[18:43] You won’t just push me away again. 你不会再把我推得更远了
[18:50] You’ll lose me forever. 你会永远失去我
[18:53] Is that a price that you’re willing to pay? 那是你愿意付出的代价吗
[19:11] All right, hold still. 好吧 别动
[19:23] Thank you. 谢谢
[19:25] After a scrap like that, 被那样暴打后
[19:26] I don’t think I could magic a glass of warm milk, 我想我变不出一杯热牛奶了
[19:28] Let alone heal myself. 更别说治愈自己
[19:32] I’m lucky you happened by. 我很幸运有你在
[19:35] Yeah, about that — 关于那点
[19:37] No. Listen, let me — 不 听着 让我
[19:39] let me go first. 让我先说
[19:42] I should have been the one 我本应该
[19:44] To reach out and find you, to apologize. 联系你 找到你 向你道歉的
[19:47] It’s — I didn’t come here to apologize. 我不是来道歉的
[19:51] Truth is, I thought I’d find some magic here 事实上 我以为我能在这里找到些魔法
[19:56] To help reverse an aging spell gold used. 来逆转戈登施的老化咒
[19:59] You mean you came here to steal from me? 你是说你来这是想从我这里偷东西吗
[20:02] Well, what I supposed to think you’d share? 难道你做了那些事后
[20:06] After everything you did to me and my friends? 我还要天真地以为你会乐意分享吗
[20:08] Well, if that’s what you assumed, 如果你是这么想的
[20:09] why even bother saving me, then? 为什么还大费周章地救我
[20:11] Because that’s what heroes do, Zelena. 因为英雄就会这么做 塞琳娜
[20:13] They save people. 救人
[20:15] even the people who have hurt them 甚至也会救那些曾深深地
[20:17] in… unimaginable ways. 伤害过他们的人
[20:23] So this is about Robin Hood. 所以是因为罗宾汉
[20:27] You still blame me for his death. 你还因为他的死怪我
[20:29] Yes, that’s exactly right. 是 正是如此
[20:31] What about forgiveness? 说好的原谅呢
[20:33] What about redemption? 说好的救赎呢
[20:35] I mean, you’ve been forgiven! 你就被原谅了
[20:36] You’ve grown. 你成长了
[20:37] You’ve changed! 你改变了
[20:40] You’re not me. 你不是我
[20:44] I can never forgive you. 我无法原谅你
[20:46] I can pity you. 我可怜你
[20:48] I can hate you. 我恨你
[20:51] I can spare your life. 我能饶恕你
[20:56] But I can never forgive you. 但我绝不能原谅你
[21:09] You ready? 准备好了吗
[21:11] I am. 准备好了
[21:32] I don’t understand. 怎么回事
[21:35] Where’s the genie? 灯神哪去了
[21:36] He’s been freed. 他自由了
[21:38] But without a genie, 但没有灯神
[21:40] I can’t use a wish to get back to Agrabah. 我们没法许愿回阿格拉巴
[21:49] Actually, I think you will. 你可以
[21:53] What are you doing? 你在干什么
[21:54] You’ll be a prisoner of the lamp. 你会成为神灯的囚徒
[21:56] It’s not such a bad life. 那日子也不算差
[21:58] Sure, some genies are insufferable, 有些灯神确实烦人
[21:59] but I knew a pretty great one once. 但我曾认识一个善良的
[22:01] And he’s been free for a while now, so… 他已经自由了
[22:04] maybe I can be like him. 也许我能像他一样
[22:13] Either way… 总之…
[22:16] let’s say we find out. 我们试试看吧
[22:28] You didn’t use it. 你没用那东西
[22:32] So Regina was right then. 瑞金娜说得没错
[22:34] You were just using me to get rid of Zelena. 你只是在利用我除掉塞琳娜
[22:36] If you’ve come here looking for retribution, 如果你是来要补偿的
[22:39] you’ve come to the wrong place. 那你来错地方了
[22:40] Oh, let me guess why 我猜猜你为什么
[22:42] you didn’t use the magic on Belle. 你没对贝儿使用魔法
[22:45] She gave you some speech about “The man in the beast,” 她又说了”怪物内心的人性”那套吧
[22:49] or whatever she claims to see in you. 或者不管她自称看上了你哪里
[22:53] Even if you were the person she wants you to be today, 就算你今天成了她希望你成为的人
[22:57] how long will that really last? 那会长久吗
[23:01] Soon enough, she’ll realize, 她很快就会清醒过来
[23:03] as she always does, 一如以往
[23:05] that’s not who you really are. 那不是真实的你
[23:10] But this time, 但这次
[23:12] she’ll have a child to protect. 她还要保护一个孩子
[23:16] And she’ll do what she should have way back when. 她就会做出她早就应该做的事
[23:22] She’ll go and take the boy with her. 带着孩子离开你
[23:28] And you’ll be alone, 你就会孤身一人
[23:31] just as it was the first time. 正如上一次一样
[23:35] With Baelfire. 跟比尔菲一样
[23:40] You want to know what failure looks like? 你想知道失败的模样吗
[23:43] Take a look in the mirror. 照照镜子吧
[23:47] Do not dare question me again. 不要再质疑我
[23:50] Now go. 滚吧
[23:52] We’re done. 我们结束了
[24:14] Hello? 有人吗
[24:16] Hello? Is someone out there? 有人吗 外面有人吗
[24:19] Please, I — I need help! 求求你 我需要帮助
[24:21] Hello? 有人吗
[24:23] I — 我
[24:24] Hello? 有人吗
[24:31] You’re a — a fairy. 你是个仙子
[24:35] I’m Blue. 我是蓝仙子
[24:36] And by the looks of things, 看样子
[24:37] you’re another soul held captive by the Dark One. 你也是被黑暗者囚禁的
[24:39] Yeah, and — and I need you to get me out of here. 没错 我需要你救我出去
[24:41] Rumplestiltskin has a child who’s in great danger. 朗普斯金抓了个孩子 那孩子很危险
[24:44] I know. That’s why I’m here. 我知道 所以我来了
[24:45] I came as soon as I sensed the fairy incantations being read. 我察觉到仙子咒语被读后 就立刻过来了
[24:48] We have to stop him 我们得阻止他
[24:49] before he can use it to summon The Black Fairy. 以免他用孩子来召唤黑仙子
[24:51] Why? I thought that all fairies were good. 怎么 仙子不都是好的吗
[24:53] Well, she used to be good once. 她曾经是好的
[24:56] What happened? 怎么了
[24:57] No one knows exactly. 没人知道确切原因
[24:58] Just that her heart blackened 只知道她的心黑化了
[25:00] and she stopped defending the children 然后她不再保护
[25:02] that she was meant to protect. 她应该保护的孩子
[25:04] She started stealing them instead. 她反而开始偷孩子
[25:06] Which means that that child is in grave danger. 也就是说 现在那孩子很危险
[25:09] Rumple is trying to use it to lure her. 朗普想利用这一点引她出来
[25:11] But why? 为什么
[25:12] What could possibly be so important 她身上有什么重要的东西
[25:14] that he’d want from her? 他这么想要
[25:15] I wish I knew. 我也想知道
[25:16] But, right now, we just need to get you free 但现在 我们要放你出去
[25:18] so that you can save that child. 你好去救那个孩子
[25:20] What? Me? 什么 我
[25:22] But I — I don’t have magic. 但我 我没有魔法
[25:24] Well, that’s precisely why it has to be you. 所以只有你能救他
[25:26] My magic can’t save him. 我的魔法救不了他
[25:33] Hurry! There’s not much time. 快 要没时间了
[25:36] Wish me luck. 祝我好运吧
[25:37] I’m going to need it. 我需要点运气
[25:42] I — I know I should be relieved… 我知道我该松口气
[25:43] Well, no one’s gonna blame you for still worrying. 没人会怪你还在担心
[25:46] Gold did the right thing today. 戈登今天做对了
[25:47] That doesn’t mean he’ll do the same tomorrow. 但不意味着他明天也会这么做
[25:49] Emma’s right. 艾玛说得对
[25:50] And we have to make sure that he can’t use that magic on you, 我们得防止他在你身上施那个魔法
[25:52] and we will. 我们也不会让他这么做
[25:53] Here you go. One cup of chamomile. 给你 一杯甘菊茶
[25:56] It soothes the soul. 能安抚灵魂
[25:58] Thanks, Granny. 谢谢 外婆
[25:59] Aye, love. 没错 亲爱的
[26:00] Drink up. Helps calm the nerves. 一口干 能镇静情绪
[26:04] Excuse us, love. 我们离开一下 亲爱的
[26:07] So, are you gonna tell me what happened back at Gold’s, 你要告诉我在戈登的店里发生什么了吗
[26:10] or do I have to guess? 还是得我猜
[26:12] I saw my death again. 我又看到我死了
[26:15] It was the same details, the same figure. 同样的细节 同样的人
[26:18] Everything was the same. 一切都没变
[26:21] Except this time, there was something new. 只是这次出现了新的细节
[26:24] The sword — the sword that’s used to kill me, I — 那把剑 杀了我的那把剑 我…
[26:29] it had a red jewel on the bottom of the handle, 剑柄的顶端镶着颗红宝石
[26:32] almost glowing. 几乎闪着光
[26:33] What brought the vision on? 是什么激发了幻象
[26:35] I don’t know. 我不知道
[26:35] Maybe just being in the shop? 也许只是因为我在店里
[26:38] Maybe there was something in there. 也许那里有什么
[26:42] Belle? What is it? Are you okay? 贝儿 怎么了 你没事吧
[26:44] The tea. 是茶
[26:48] No! No. No. 不 不 不
[26:50] This can’t — this can’t be happening! 不 这不可能
[26:53] Please, no! 拜托 不要
[26:57] No! 不
[27:09] Let the night sky tremble, 黑暗之星将落
[27:11] as the Dark Star shall fall. 夜空也将颤抖
[27:14] Awake, Black Fairy, 醒来吧 黑仙子
[27:17] and heed my call. 应我召唤而来
[27:41] I’m afraid I can’t let you get a hold of that baby. 恐怕我不能让你碰那个孩子
[27:45] Not yet, anyway. 现在还不行
[27:47] Who dares summon me? 是谁胆敢召唤我
[27:52] Squid ink. 乌贼墨水
[27:54] Nasty stuff. 这玩意可不讨喜
[27:57] Rumplestiltskin. 朗普斯金
[28:01] So you know who I am. 看来你知道我是谁
[28:04] Who hasn’t heard of the Dark One? 有谁不知道黑暗者呢
[28:07] And if you’ve heard of me, 如果你听说过我
[28:09] you know that squid ink won’t hold me long. 你该知道乌贼墨水困不了我多久
[28:11] Oh, I know. 我知道
[28:13] That’s why… 所以
[28:15] I have this. 我带了这个
[28:17] And how exactly do you plan on using that? 你到底想怎么用它
[28:21] Well, that all depends on 那得看你
[28:22] how you answer one simple question. 怎么回答一个简单的问题了
[28:25] You steal babies. 你偷小孩
[28:28] Steal them from their mothers’ arms. 从母亲怀中偷走他们
[28:31] So, why, of all the babies, in all of the realms, 在所有的国度 这么多孩子中
[28:35] why did you abandon the one child 你为什么会抛弃
[28:40] who was actually yours? 自己的孩子
[28:46] No. 不
[28:49] No. 不
[28:51] It can’t be. 不可能
[28:53] Oh, I’m afraid it can be… 恐怕事实就是这样
[28:57] mother. 母亲
[29:01] That’s right. 没错
[29:03] Rumplestiltskin is your son. 朗普斯金是你的儿子
[29:09] Of course, you would know that… 当然你会知道这一点
[29:13] …had you bothered to even give me a name. 前提是你能记着给我个名字
[29:20] And now you are gonna answer my question. 现在你得回答我的问题
[29:24] Why did you abandon me? 你为什么抛弃我
[29:32] Funny that the Dark One should ask such a thing. 黑暗者会问出这样的问题真是可笑
[29:37] Sometimes you have to choose power over love. 有时为了力量你得抛弃所爱
[29:47] Time’s up. 时间到了
[29:49] No more answers for you today. 今天不会再回答你的问题了
[29:54] Guess you’ll just have to keep on wondering. 看来你得继续猜了
[29:57] Son! 儿子
[30:12] I understand now. 我现在明白了
[30:13] I mean, you didn’t deserve what she did. 她不该那样抛弃你
[30:17] But sacrificing the life of an innocent child 但是牺牲一个无辜孩子的性命
[30:19] is not the answer. 不是解决办法
[30:21] No matter how much pain you’re in. 无论你有多痛苦
[30:27] No one knows anything about my pain. 没人了解我的痛苦
[30:41] I should have known The Savior would bring my wife here. 我早该知道救世主会把我妻子带来这里
[30:45] Wherever there’s injustice in the world, 只要世上有不公之事
[30:48] there’s always a fairy. 总是会有仙女出现
[31:03] Fairy magic. 仙女魔法
[31:38] Can you push me on the swing, Mommy? 你能帮我推秋千吗 妈咪
[31:44] I was — 我
[31:45] I was afraid I wouldn’t be able to find you. 我害怕我找不到你了
[31:49] You’ll always find me when you need to. 当你需要时 你总是会找到我
[31:58] So, look. 听着
[31:59] We don’t have much time now, okay? 我们的时间不多了
[32:01] Your father’s coming, and he will use those shears. 你父亲要来了 他会用这把剪子的
[32:05] So, please, if you know how to stop him, 所以 如果你知道如何阻止他
[32:07] you have to let me know. 你得告诉我
[32:09] You know what you must do. 你知道你必须要做什么
[32:15] No. 不
[32:17] No. 不
[32:19] No. No. I can’t. 不不 我不能这么做
[32:21] I won’t. There has to be another way. 也不会这么做 肯定有别的办法
[32:24] There isn’t. 没有别的办法
[32:26] As you said, we’re out of time. 你说过 我们的时间不多了
[32:36] I love you. 我爱你
[32:38] I love you more than anything in the world. 我爱你胜过世间的一切
[32:44] I know. 我知道
[32:46] And I won’t ever forget it. 我永远不会忘记这一点
[32:51] Oh, and Mother… 母亲
[32:55] don’t forget the book. 别忘了那本书
[32:58] What book? 什么书
[33:28] Oh, congratulations. 恭喜你
[33:31] Thank you, Blue. 谢谢你 蓝仙子
[33:33] They said you wanted to see me. 他们说你要见我
[33:35] Yeah. 是的
[33:38] I need your help. 我需要你的帮助
[33:40] Of course. Anything. 当然 任何事都行
[33:42] Here. 来
[33:46] Will you be his fairy godmother? 你愿意做他的精灵教母吗
[33:51] And will you take him somewhere safe, 你能带他去安全的地方
[33:54] somewhere far away from all this? 远离这一切吗
[33:58] Belle, what are you doing? 贝儿 你在干什么
[34:00] Rumple will never stop. 我们永远也无法阻止朗普
[34:01] This is our son’s only chance. 这是我们儿子唯一的机会
[34:03] Please take him, 请带他走
[34:05] just until this is all over. 直到这一切结束为止
[34:09] But you don’t know when or if that will come to pass. 但是你不知道何时 或者是否会结束
[34:13] I believe it will. 我相信会的
[34:15] I have to believe it will. 我必须相信这一切会结束
[34:19] Yeah. 乖
[34:21] Take him. 带他走吧
[34:24] Of course. 当然
[34:33] Thank you, Blue. 谢谢你 蓝仙子
[34:37] There’s, uh — there’s one more thing. Killian. 还有一件事 基利安
[34:45] Read it to him 念给他听
[34:47] so that he knows that I’m always there for him. 这样他就知道我一直陪在他身边
[34:52] My Gideon… 我的吉迪恩
[34:56] strong and brave… 坚强又勇敢
[35:01] A hero for all time. 永远都是英雄
[35:12] Don’t you ever forget that I love you. 千万别忘了我爱你
[35:59] No. 不
[36:10] You abandoned our son? 你抛弃了我们的儿子吗
[36:14] After everything? 经历了这么多
[36:16] I didn’t abandon him! 我没有抛弃他
[36:19] I gave him his best chance at a good life. 我给了他拥有美好人生的最佳机会
[36:22] And after what you did, 在你做了这一切之后
[36:23] that is clearly a life without you in it. 显然没有你 他会过得更好
[36:28] – Belle — – Rumple, no! -贝儿 -朗普 别说了
[36:30] It’s over. 结束了
[36:31] Okay? It’s over! 一切都结束了
[36:32] There’s nothing left for you to say. 你没什么好说的了
[36:38] What’s his name? 他叫什么名字
[36:42] What’s our son’s name? 我们儿子叫什么名字
[36:45] Why? 为什么问
[36:47] So you can use it to find him? 这样你就能找到他了吗
[36:50] You can do what you will with me, 随你怎么处置我
[36:53] but I will never tell you. 但我绝对不会告诉你
[36:57] I would never hurt you, Belle. 我绝对不会伤害你 贝儿
[37:02] Never. 绝对不会
[37:06] But I will find our son. 但我会找到我们的儿子的
[37:47] Someone lose another son? 有人又失去了一个孩子啊
[37:53] Don’t. 别说了
[37:55] Not now. 别挑现在
[37:56] Or what? 不然呢
[38:00] I bet Belle really hates you now, huh? 我打赌贝儿现在恨死你了
[38:05] Go. 滚
[38:07] No. 不
[38:07] I’m going to enjoy this. 我要好好享受这一刻
[38:10] I went to a lot of trouble for this 我是历经万难
[38:13] to see what happens when you poison your love. 才看到你给爱人下毒的结果
[38:19] I did no such thing. 不是我做的
[38:23] You did. 是你
[38:24] Oh, no. 不
[38:25] You did. 是你
[38:27] By making me an enemy. 谁让你与我为敌
[38:30] Okay, yes, 好吧 是的
[38:32] I did the actual dosing of the tea 我偷了你的魔法粉
[38:34] after I stole your magic. 放到了茶里
[38:39] But you forced my hand. 但是你逼我的
[38:41] Oh, worry not. 别担心
[38:43] It’ll be easy to fix, no? 很容易弥补的 不是吗
[38:45] Just tell her. 告诉她好了
[38:47] Oh, wait. 等等
[38:49] She won’t believe you, will she? 她不会相信你的 是吧
[38:53] Tragic. 悲剧啊
[38:54] I may not have crossed a line today. 我今天没有越界
[38:59] But you most certainly did. 但你太过分了
[39:03] And I’m gonna make sure you pay for it. 我会让你付出代价的
[39:05] Oh, please. 得了吧
[39:08] If you haven’t found a way 你想杀那个
[39:09] to kill the woman who murdered your own son 杀了你亲生儿子的女人
[39:12] without enlisting my help, 都还要向我求助
[39:14] I’m not all that concerned. 我也没什么可担心的
[39:17] One thing I thought you knew about me by now, Your Majesty… 我以为你该了解我这一点的 女王陛下
[39:23] …I play a very long game. 我玩长线的
[39:26] And you? 你呢
[39:28] You’re nothing more than one of my pawns. 你不过是我的一颗棋子
[39:35] Good luck finding your son. 祝你好运 找到儿子
[39:38] Again. 第二个儿子
[39:43] I hear fairies make wonderful mothers. 听说仙子是很好的母亲呢
[40:24] Good news. Regina called. 好消息 瑞金娜来电了
[40:26] She reversed the spell. 她逆转了咒语
[40:27] That sister is gonna live a long and hopefully 那个仙子会活得长长久久
[40:29] far less eventful life. 平平安安了
[40:31] And what about Belle? 贝儿呢
[40:33] As good as can be expected after all she’s been through. 经历了这些 她现在还算好
[40:36] What she just did — 她所做的
[40:38] that’s why I keep fighting. 就是我不断奋斗的原因
[40:42] As the Savior. 我是救世主
[40:44] It’s a title I’ve thought about running from numerous times, 因为这个称号 我无数次想要逃走
[40:46] but I never have, 但从没真的离开
[40:47] and what she did today reminded me why I don’t run, 今天她的行为提醒了我 我为什么没有逃
[40:54] why I fight. 为什么要战斗
[40:56] Because I want to protect my family and my friends 因为我要保护我的家人和朋友
[41:00] and the people that I love. 保护我爱的人
[41:03] The vision — it’s still getting to you. 那个幻象 你还是能看到
[41:06] Yeah. 是的
[41:08] It’s time for me to get to it. 现在我要去解决它了
[41:12] There’s the fight that I love. 我爱的就是你的这种劲儿
[41:16] Let’s go find out what really happened to me. 我们去查出我究竟是怎么了吧
[41:26] Oh, well, someone had a temper tantrum. 有人看来发了大脾气啊
[41:30] Do you really think you’ll find something in here 你真觉得能在这儿找到什么
[41:31] to explain your vision? 弄清你的幻象吗
[41:36] I think I just did. 我已经找到了
[41:39] This is it. 就是这个
[41:39] This is the sword from my vision. 幻象里就是这把剑
[41:43] It’s here. 在这儿
[41:53] Emma, are you okay? 艾玛 你还好吗
[41:58] Yeah. 没事
[41:59] I think it’s safe to say this is what did it. 现在可以确定是它了
[42:02] This is the sword that killed you. 就是这把剑杀了你吗
[42:03] Will kill me. 会杀了我
[42:04] And why would it be in here? 为什么会在这儿
[42:06] I don’t know. But now that we have it, 不知道 但现在在我们手上了
[42:08] maybe we can finally find who’s responsible. 也许我们可以找到幕后人了
[42:11] The figure under the hood. 帽下的人
[42:13] Yeah. 对
[42:19] And then we can stop them. 然后我们就能阻止他了
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号