Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] I wish that Emma Swan’s wish 我希望艾玛·斯旺的愿望
[00:05] to have never been the Savior… 也就是根本不是救世主
[00:07] be granted. 如愿以偿
[00:08] – No! – Emma! -不 -艾玛
[00:10] I wish to be sent to the same place as Emma Swan. 我要去艾玛·斯旺去的地方
[00:14] – Emma? – You’re the Evil Queen. -艾玛 -你是巫后
[00:16] You don’t remember me. 你不记得我了
[00:17] Every Savior needs a villain. 每个救世主都得有个坏人
[00:20] Henry, stop! 亨利 住手
[00:23] – Emma? – Let’s go home. -艾玛 -回家吧
[00:28] This is a robbery. 这是抢劫
[00:30] Who put her in there? 谁关她进去的
[00:31] A guy in a hood. 戴兜帽的人
[00:33] Emma’s vision. 艾玛的幻象
[00:35] Did you see who was under that hood? 你看到兜帽下的人了吗
[00:39] Hello, mother. 你好 母亲
[01:05] You’re not really gonna burn that, are you? 你不会真要烧了那个吧
[01:10] My problem right now is cold. 我现在最大的麻烦是寒冷
[01:13] If you’re out here, lack of kindling 如果你在这儿 没柴火
[01:15] is the least of your problems. 应该是最不严重的麻烦
[01:18] What’s your story? 说说你的经历吧
[01:19] I ran away, okay? 我离家出走了 好吗
[01:21] I was in a crappy group home, and… 我本来在一所破烂教养院
[01:26] …and it’s none of your business. 不关你的事
[01:29] Please. Don’t. 求你 别
[01:34] These stories are great. Look. 这些故事多棒啊 看
[01:37] “The Ugly Duckling.” 《丑小鸭》
[01:39] I loved this one when I was a kid. 我小时候可喜欢这个了
[01:41] You’re still a kid. 你现在也没多大
[01:47] You’ve got spunk. 你挺有勇气
[01:49] When I was your age, it was great. 我像你这么大时 觉得它很棒
[01:51] The best fairy tales are about the same thing — 最好的童话其实都在说一件事
[01:54] transformation. 蜕变
[01:58] You know? 明白吗
[01:58] See, a duck becomes a swan. 瞧 鸭子变成了一只天鹅
[02:02] It’s beautiful. 多美啊
[02:04] That’s not what it’s about. 才不是呢
[02:06] The duck was… always a swan. 那只鸭子本来就是天鹅
[02:10] It just… didn’t know it. 它只是不自知
[02:13] Maybe that’s how you see it, but I see it as about belief. 或许那是你的看法 但我认为它是关于信念
[02:18] About a duckling believing so hard that she’d become a swan… 关于一只鸭子如此坚定地相信它会变成天鹅
[02:22] one day… it actually happened. 有一天 信念成真了
[02:27] If we believe in something strongly enough, 如果我们对什么事的信念够坚定
[02:30] we all have the power to change our fate. 我们都能有改变命运的力量
[02:34] Speaking of which, 说到这个
[02:36] is this really the fate you want? 你真想要这样的命运吗
[02:42] Maybe your last home was bad. 或许你上一个家不好
[02:44] Doesn’t mean you won’t find a good one someday. 那不代表你有一天不会找到个好家
[02:56] So, how long have you been on the streets, dear? 你在街头过多久了 亲爱的
[02:59] A few days. 就几天
[03:01] And then…my friend, he brought me here. 我朋友带我来的
[03:05] What’s your name, sweetie? 你叫什么 亲爱的
[03:08] Emma. 艾玛
[03:09] Emma. 艾玛
[03:10] You got a last name, Emma? 有姓吗 艾玛
[03:13] Swan. 斯旺[天鹅]
[03:15] My name is Emma Swan. 我叫艾玛·斯旺
[03:33] Regina? 瑞金娜
[03:35] Come on, now. Off with it. The jewelry, now! 快点 珠宝都拿来
[03:39] Robin, you don’t know me? 罗宾 你不认识我了吗
[03:40] Enough talking. The jewels. 别说话了 珠宝
[03:42] It’s not him. 那不是他
[03:45] And the necklace, if you please, m’lady? 项链 麻烦了 女士
[03:52] Thank you. 谢谢
[04:01] It appears it is time for me to go. 看来我该走了
[04:05] Regina, they’re after you. 瑞金娜 他们抓的是你
[04:08] They’re looking for you. 他们在找你
[04:20] They crossed the river. 他们过河了
[04:22] Hurry. We have to get my mother back. 快 我们得把我妈妈找回来
[04:24] And that witch will pay for my grandparents’ death. 那巫婆要为我外祖父母的死付出代价
[04:36] Okay. They’re gone. 好了 他们走了
[04:37] The last thing we need is you in some dungeon — 我们可不需要你被关进地牢
[04:39] real or fake or whatever this place is. 不管这里是真是假还是什么的
[04:41] Robin…he didn’t age. 罗宾 他一点没老
[04:45] Everyone else here aged. How is that possible? 这里其他人都变老了 这怎么可能
[04:47] Nothing is real. He’s not real. 这里都不是真的 他不是真的
[04:50] This place was created on a wish. 这里是凭一个愿望创造出来的
[04:52] Don’t get lost in it. 别迷失在其中
[04:53] When we get home, this’ll just be like a dream. 等我们回家 这一切会像梦境一般
[04:56] And how long until we get home? 我们什么时候才能回家
[05:06] Not long. 不会太久了
[05:09] I think I know how to get us back. 我想我知道怎么回去了
[05:11] Come on. Keep up. 快走
[05:12] We’re gonna find that guy before Emma gets back. 我们要在艾玛回来前找到那家伙
[05:14] The only way she’s gonna see that hooded figure is behind bars. 她跟那兜帽人相见时 他必须是被关起来的
[05:17] Easy, mate. 放松 伙计
[05:17] I thought the plan was to get some shut-eye, 不是打算休息一下的吗
[05:19] kiss Snow back in, recharge. 把白雪吻醒 恢复体力
[05:21] Yeah, well, plans change now that this guy’s in town. 是啊 他来了 计划有变
[05:24] He changed the queen into a snake. 他把巫后变成了蛇
[05:25] He’s powerful, and he wants to kill my daughter. 他威力很大 他想杀我女儿
[05:27] I’m not gonna let that happen. I’m gonna find this guy. 我不会允许的 我要找到他
[05:30] Hang on, mate. 等等 伙计
[05:32] You’re usually the level-headed voice of reason. 你一般是平静理智的
[05:34] It’s because of me. 这是因为我
[05:36] The wish I made — 因为我的愿望
[05:38] to give the Evil Queen what she deserves. 让巫后罪有应得
[05:40] It brought him here. 结果把他带了来
[05:42] It’s on me. 都怪我
[05:45] Now, I am not gonna wake Snow until I fix this. 我不解决问题不会去吻醒白雪的
[05:50] – If you’re not with me… – I’m with you, mate. -如果你不想一起来 -我会陪你的 伙计
[05:53] I just hope you know what you’re doing. 我只是希望你心里真有数
[05:57] You and me both. 我也希望
[06:02] H-How? 怎么会
[06:04] How is this even possible? 这怎么可能
[06:06] How — How are you here? How are you grown? 你怎么会在这儿 你怎么长大了
[06:09] I’ve lived a full 28 years. 我活了28年
[06:12] I was in a place where time moved differently, 我去了一个时间不一样的地方
[06:14] where the Black Fairy raised me. 黑仙子养大了我
[06:19] Did she harm you? 她伤害你了吗
[06:23] Depends what you mean. 要看你怎么定义了
[06:27] She toughened me up. 她让我坚强了起来
[06:29] What did she do to you? 她把你怎么了
[06:33] She did…many things, trying to make me evil, 她做了很多事 想把我变坏
[06:37] but she failed. 但她失败了
[06:39] Because in all of those dark years, 因为在那些黑暗的岁月里
[06:42] I always remembered you, mother. 我一直记着你 母亲
[06:45] I tried to follow your example. 我努力学习你
[06:49] So, you’re not here to kill the Savior? 那么你不是来杀救世主的
[06:51] No, of course I am. 不 我是的
[06:54] Because once she’s dead, I will gain her power. 因为等她死了 我就能得到她的力量
[06:57] I will be the Savior. 我就将成为救世主
[06:59] Why would you want to do that? 你为什么想那么做
[07:01] Because there is another land in need of a Savior now. 因为还有一片土地需要一位救世主
[07:04] I want to finally free it 我想将它
[07:05] from the cruel reign of the Black Fairy. 从黑仙子残酷的统治中解脱出来
[07:09] Defeating the Savior won’t be as easy as you think. 打败救世主不会像你想的那么简单
[07:11] I’ve seen it in a vision. 我在幻觉中看到了
[07:13] I’ve seen her death at my hand. 我看到她死在了我手里
[07:17] And when I kill Emma Swan, I will finally become a hero. 等我杀了艾玛·斯旺 我就终于能成为英雄了
[07:35] All right, let’s go. 好了 走吧
[07:37] Stay back. 别动
[07:38] The whole kingdom wants your head on a spike. 整个王国都想把你的脑袋插在木桩上
[07:40] You’ll just be a liability. 你只会碍事
[07:44] Stay here. 留在这里
[07:50] There, Pinocchio. 你好 匹诺曹
[07:54] Princess Emma. 艾玛公主
[07:57] I-I’d heard terrible rumors you were captured by the Evil Queen. 我听到可怕的传闻说你被巫后抓走了
[08:05] I cannot tell you how relieved I am to see you. 你简直不知看到你我多么如释重负
[08:10] What are you doing here? What happened? 你怎么会来这儿 发生什么了
[08:12] It’s a long story. 说来话长
[08:16] I know this sounds, well, crazy. 我知道这听上去很疯狂
[08:19] Long ago… 很久以前
[08:21] …I desperately wanted to become a real boy. 我迫切想成为一个真正的男孩
[08:25] And it only took one person, my father, 结果只需要一个人 我父亲
[08:27] believing in me to make it so. 相信我 就成真了
[08:33] I believe in you, Emma. 我相信你 艾玛
[08:34] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[08:36] So, why me? 为什么找我
[08:38] What can a simple wood carver do for you? 一个木雕师能为你做什么
[08:40] Carve wood and get us home. 雕木头能帮我们回家
[08:42] Your father once made a magical wardrobe. 你父亲曾做过一个魔法衣橱
[08:44] It took me between realms. 带我穿越了国度
[08:45] – My father passed. Years ago. – I know. -我父亲多年前就去世了 -我知道
[08:49] I have all of Princess Emma’s memories, too, and I’m sorry. 我还保留了艾玛公主的记忆 我很遗憾
[08:54] I was hoping that maybe you still have that wardrobe. 我希望 或许你还留着那个衣橱
[08:57] I remember the one you speak about. 我记得你说的那个衣橱
[09:00] But I dismantled it years ago. 但我早就把它拆了
[09:01] It reminded me of darker times. No offense. 它让我想起了不好的事 别见怪
[09:07] None taken. 没事
[09:09] This world became oh-so-much better after I was gone. 这世界在我离去后变得好多了
[09:14] Maybe I can help. 或许我能帮忙
[09:18] I know the enchanted grove where my father found the wood 我知道我父亲为原始衣橱找木料的
[09:21] for the original wardrobe. 那片魔法树林
[09:24] Perhaps we can replicate his work. 或许我们可以再打造一副
[09:29] I kept his tools. 我还留着他的工具
[09:31] Regina, what do you think? 瑞金娜 你觉得呢
[09:41] “Do what you must to get home with Pinocchio. 跟匹诺曹想办法回家
[09:43] I know you’ll succeed. 我知道你能行
[09:45] But I can’t come back till I have a question answered. 但我弄清一个问题之前不能回去
[09:48] I know Robin isn’t real here. 我知道这里的罗宾不是真的
[09:50] But I need to know if… 但我需要知道
[09:53] Like everything else in this realm, 他是否像这里其他的一切
[09:56] is he better off without me?” 离开我后过得更好
[10:07] There he is. 他就在那儿
[10:11] The guy with the lion tattoo. 文有狮子文身的那个人
[10:13] That’s him? 就是他吗
[10:15] Pixie dust doesn’t lie. 精灵尘不会撒谎的
[10:17] This is your chance at love and happiness. 这是你争取爱和幸福的机会
[10:20] A fresh start, no baggage. 崭新的开始 没有负担
[10:22] You can let go of all the anger that weighs you down. 你可以放下所有拖累着你的怒气
[10:24] Go get him. 去找他吧
[10:30] The Evil Queen! 巫后
[10:32] The Evil Queen! 巫后
[10:45] Is it too much to hope you’re here to buy me a drink? 期待你是来请我喝酒的是不是太奢望了
[10:51] So, you’re the Evil Queen. 你就是巫后啊
[10:54] I presume you’re here to take back the necklace that I stole. 我猜你是来拿回我偷的项链
[10:57] Actually, no. 其实 不是的
[11:00] I’m here to talk to you. 我是来找你谈谈的
[11:02] One doesn’t usually come to a tavern for talking. 人来酒馆一般可不是为了聊天
[11:06] Are you happy? 你幸福吗
[11:09] You’re a strange one. 你真奇怪
[11:11] Are you? 回答我
[11:13] As a matter of fact, my life’s great. 事实上 我的生活很棒
[11:15] I have work that I adore, I answer to no man, 我有喜欢的工作 不需要听谁号令
[11:17] and I sleep under the stars. 我睡在星空下
[11:19] Who could ask for more? 还有什么可求的
[11:23] So, you were better off. 那么你的确过得更好
[11:25] Pardon? 什么
[11:27] Thanks for telling me. 谢谢你告诉我
[11:31] Wait, what’s this about? 等等 这怎么回事
[11:34] Why would you care about my happiness? 你为什么要在乎我幸不幸福
[11:41] You can tell me. 你可以告诉我
[11:44] There! 那里
[11:51] Nottingham. Always good to see you. 诺丁汉 见到你总是很高兴
[11:53] Well, the pleasure is all mine. 荣幸的是我
[11:55] At last, the most wanted man in all the land 终于 各个王国内的头号通缉犯
[11:58] is as he should be… 像他本该那样
[12:03] …mine. 属于我了
[12:04] And I see that we have a little bonus. 还有个额外之喜
[12:08] I’m sorry, m’lady, but here in Sherwood Forest, 对不起 女士 但在舍伍德森林
[12:11] we’re prepared for the likes of you. 我们为你这样的人做了准备
[12:18] Off with them! 带他们走
[12:22] Is your friend gonna be okay? 你朋友不会有事吧
[12:23] Regina can take care of herself. 瑞金娜能照顾好自己
[12:25] We just need to do our part. 我们只需要做好我们该做的
[12:27] Speaking of which, here we are. 说到这个 我们到了
[12:30] It’s beautiful. 它好美
[12:32] It survived the Evil Queen’s reign. 在巫后的统治下活了下来
[12:35] Its magic flourished. 它的魔法更盛了
[12:36] – And this will get us home? – We’ll see. -它能带我们回家吗 -试试看吧
[12:41] So? 怎么样
[12:42] Which one? 哪一个
[12:44] The chisel. 凿子
[12:46] Ordinary tools are no good on enchanted wood. 普通工具不能用在魔法木上
[12:49] But this one — 但这个
[12:51] this one was special to my father. 这个对我父亲很特别
[12:55] I just hope I can live up to him. 希望我能不辜负他
[13:02] He said a true woodcarver must always be in conversation 他说好木雕师总要跟他的工具
[13:07] with his tool and his materials. 和木料交流
[13:13] A sword, Princess? 剑 公主
[13:16] The Emma I knew was far more interested 我认识的艾玛更喜欢
[13:18] in fancy dresses and high tea. 华丽的衣服和茶点
[13:20] Where I come from, I’m not a princess. 我来的地方 我不是个公主
[13:22] I’m… a Savior. 我是 救世主
[13:25] Interesting jobs in your world. 你们世界的工作挺有趣
[13:27] Yeah. 是啊
[13:28] I spend a lot more time around swords than dresses. 我玩剑的时间比穿裙子的时间多多了
[13:30] What exactly does a Savior do? 救世主究竟做什么
[13:33] A lot of things. 很多事
[13:35] I…protect people. 我保护人们
[13:38] That’s…the gist of it, I guess. 总得说来就是这样
[13:42] So why so glum? Seems like a good thing. 那为什么这么阴郁 看来是件好事啊
[13:45] Because the job comes with a destiny. 因为这工作有个宿命
[13:47] I’m supposed to protect my family, but I die doing it. 我要保护我的家人 但却为此丧命
[13:49] It’s my fate. 那是我的命运
[13:51] And this sword — this is what will finish me. 这把剑 就将终结我
[13:56] Stop talking. 别说话了
[14:00] Back away from the princess. 离公主远点
[14:06] Killian? 基利安
[14:08] Don’t worry, Princess. I’m here to rescue you. 别担心 公主 我是来救你的
[14:11] After I kill whoever the blazes this is. 等我杀了这个混蛋
[14:23] Lonely here, isn’t it? 这里挺孤单 是吧
[14:27] If you’re here to talk me off my path, you can’t. 如果你想劝我放弃目标 别指望了
[14:30] This is my fate. 这是我的命运
[14:33] Well, fate’s a tricky business. 命运是很奇妙的
[14:36] It still requires work. 还是需要人努力的
[14:38] And planning. 还有计划
[14:45] I see what this is. 我明白怎么回事
[14:47] You don’t think I’m strong enough. 你觉得我不够强大
[14:50] Don’t walk away from your father. 别从你父亲身边走开
[14:53] You’ve been alive 28 years. 你活了28年
[14:54] I’ve been alive hundreds. 而我活了上百年
[14:56] There are things a man learns. 人总会学会一些事
[15:02] Take your hand off me. 把手拿开
[15:06] You know, I waited years for a moment like this — 我为这一刻等了很多年
[15:09] when I could finally tell my own father that I was 等我终于可以告诉我父亲
[15:11] better than him and stronger than him, so you go ahead. 我比他强 比他厉害的时刻 你请便吧
[15:13] You show me. 让我看看
[15:16] You think you know all about me. 你以为你了解我
[15:19] You have no idea. 你什么都不知道
[15:20] I know your childhood is full of pain, just like mine. 我知道你的童年充满痛苦 跟我一样
[15:24] You want someone to pay for that? 你想要人为此付出代价
[15:26] Make me pay. 让我来吧
[15:29] It is my fault, after all, is it not? 毕竟 这要怪我
[15:31] I let the Black Fairy take you. 我让黑仙子夺走了你
[15:32] I couldn’t protect you. So you go ahead. 我无法保护你 你请便吧
[15:36] Do it. Hit me. 来吧 打我
[15:37] Hit me. 打我
[15:43] Hit me! 打我
[15:46] If you can’t hit me, how do you expect to kill the Savior? 如果你都不能打我 要怎么杀救世主
[15:54] I can help you, son. 我可以帮你 儿子
[15:59] I don’t need your help. 我不需要你帮忙
[16:07] Okay, uh… 好吧
[16:09] How many times do I need to ask? 我还要说几次
[16:10] Please, let him go. 求你 放了他吧
[16:12] Princess Enya, please. 恩雅公主 得了
[16:15] Leave the daring rescue to the professionals. 把勇敢的营救留给专业人员吧
[16:17] It’s Emma. 是艾玛
[16:20] Who is? 谁
[16:21] My — Me. My name is Emma. 我 我叫艾玛
[16:23] I don’t need to be rescued. 我不需要救援
[16:24] Well, not anymore, thanks to Captain Hook, at your service. 现在不需要了 因为有虎克船长效劳
[16:29] Now! 你
[16:31] That is not very sporting, mate! 这太不讲道义了 伙计
[16:34] Like the lady said, she doesn’t need any rescuing. 就像女士说的那样 她不需要救援
[16:36] The royal family does not agree. 王室家庭可不这么认为
[16:39] There’s a handsome reward out for her return. 把她送回去能得到不菲的奖赏
[16:43] Sword, please. 剑请给我
[16:45] Hook, please! We really don’t want to hurt you! 虎克 别 我们真的不想伤到你
[16:49] I’m sorry, do you — You know him? 对不起 你认识他吗
[16:51] A version of him in the other world. 认识另一个世界的另一个他
[16:55] We sort of live together. 我们在同居
[17:03] Now… 好了
[17:05] You might have my sword, but I’ve got your…this thing. 你虽然拿了我的剑 但我拿了你的…这个
[17:08] Chisel. 凿子
[17:10] Now we duel. 现在我们决斗
[17:14] Hook, stop! 虎克 停下
[17:20] I really need to get home and get someone off the rum. 我得回家叫某人戒掉朗姆酒了
[17:24] And the dessert. 还有甜品
[17:26] Sorry, Hook. 抱歉 虎克
[17:27] I think it’s time to go back to the Jolly Roger. 你该回海盗船了
[17:33] Oh, no. 糟糕
[17:40] Oh, no. 糟糕
[17:44] Can you fix it? 你能修好吗
[17:46] No. I cannot. 我不能
[17:51] Well, you have a whole other chest of tools. 你还有一箱子其他工具呢
[17:52] Maybe there’s something else. 或许还有别的可用
[17:53] No, I need magic to carve the tree! 不 我需要用魔法来雕树
[17:58] I’m not my father. 我不是我父亲
[17:59] I’m not…good enough. 我不…够好
[18:09] I’m sorry you put your faith in me, Emma. 很抱歉你信任了我 艾玛
[18:12] I hope you never make that mistake again. 希望你不会再犯这样的错误了
[18:20] You two! 你俩
[18:22] Keep an eye on them until I return. 我回来前盯住他们
[18:26] I am so sorry about all this. 真抱歉
[18:29] I never meant for you to get hurt. 我没想害你受伤的
[18:32] Yes, well, then you failed with flying colors. 那你彻头彻尾的失败了
[18:35] Now I’m going to die for nothing, 现在我要无谓地死去
[18:37] having accomplished nothing. 而且一事无成
[18:39] Not true. You’re Robin Hood. 才不是 你是罗宾汉
[18:44] Think of all the people you’ve helped. 想想看你帮助的那些人
[18:46] Robin Hood? 罗宾汉
[18:47] No, I am Robin of Locksley, and I’m a thief. 不 我是洛克斯利的罗宾 我是个贼
[18:49] A thief who steals from the rich and gives to the poor. 劫富济贫的贼
[18:53] Gives to the poor? 济贫
[18:54] Why the hell would I do that? 我为什么要那么做
[18:57] Wait. 等等
[18:58] So you’re telling me you’re just a common thief? 你是说 你只是个普通的小偷
[19:02] I am not a “common” anything. 我才不”普通”
[19:05] I steal from the rich to make myself rich. 我劫富是为了让我自己富
[19:09] And that makes you happy? 那让你开心吗
[19:13] No, I don’t believe it. 不 我不相信
[19:17] It must be Marian. 肯定是因为玛丽安
[19:21] What do you know of Marian? 你怎么知道玛丽安
[19:24] Your wife. 你妻子
[19:26] No. She was never my wife. 不 我们没结过婚
[19:30] She died before we could marry. 我们还没结婚 她就死了
[19:33] I’m so sorry. 非常遗憾
[19:37] So, there’s no one? 之后你遇到其他人了吗
[19:39] No. Never. 一直没有
[19:44] And even so, your… life… 就算这样你的生活
[19:48] it makes you happy? 过得幸福吗
[19:53] That’s not exactly what I said. 我的话不是这意思
[19:55] That’s what you said. 那是你的话
[19:59] If you want the truth, Your Majesty, 如果你想知道真相 陛下
[20:02] I haven’t been happy for a very long time. 我已经很久很久没有幸福过了
[20:07] You never had love. 你从来没爱过
[20:11] What was that? 怎么回事
[20:20] Please! Help me! 求你们帮帮我
[20:25] Oh, don’t worry. I know who did that. 别担心 我知道是谁干的
[20:28] He’s on our side. 他是我们的人
[20:29] After all those years locked up, 被关了这么多年后
[20:31] it’s certainly nice to stretch one’s legs again. 能活络活络筋骨实在太好了
[20:40] Impeccable timing, as always. 一如既往地来得是时候
[20:43] Now, will you please take this cuff off? 帮我解开手铐吧
[20:45] Well, that’s the question, isn’t it, dearie? 这是个问题吧 亲爱的
[20:47] Will I or won’t I? 解还是不解呢
[20:49] Now, on the one hand, you did help me escape from my prison. 一方面 你的确帮我越了狱
[20:52] On the other, you kidnapped the woman I loved 但另一方面 你绑架了我心爱的女人
[20:56] and starved her to death in a tower. 让她饿死在塔里
[20:58] I went looking for Belle and this is what I found. 我去找贝儿 却找到了这个
[21:06] That wasn’t me. 不是我做的
[21:08] Not really. I — 不完全是 我…
[21:10] I’m not even from this world. 我都不是这个世界的人
[21:11] Oh, I know that, dearie, but I have to hurt someone, 我知道 亲爱的 但是我得伤伤人
[21:13] and you seem like the best candidate. 你似乎是最佳的候选人
[21:16] I may not be real, but I get a funny feeling 我也许不真实 但是我有种有趣的感觉
[21:21] I can still make you bleed. 我还是能让你见血
[21:33] I’m sorry. I can’t wake you. 对不起 我不能唤醒你
[21:36] Not yet. 现在还不行
[21:39] Not until I find the person who wants to harm our daughter. 除非我找到要伤害我们女儿的人
[21:41] And, Snow, I promise you, 白雪 我向你保证
[21:44] I will find him and I will stop him 我会找到他 阻止他
[21:47] and bring Emma home where she belongs, and we can… 并且把艾玛带回属于她的家 然后我们就能
[21:51] fix this… 解决这件事
[21:55] all of this. 这整件事
[22:06] All right, then. Thanks, mate. 好了 谢谢你
[22:09] The dwarfs have searched the entire northern woods. 小矮人已经搜过整个北部森林
[22:11] There’s no sign of our guy, or anyone else, for that matter. 没发现我们要找的人 其实是没发现任何人
[22:13] Well, he couldn’t have just vanished. 他不可能就这样消失
[22:14] We must have missed something. 我们肯定是漏了些什么
[22:15] This would be so much easier if we knew who the bloody hell 如果我们知道要找的是谁
[22:17] we were looking for. 事情就会简单很多
[22:19] His name’s Gideon. 他叫吉迪恩
[22:22] Belle. 贝儿
[22:25] He’s my son. 他是我儿子
[22:26] Your son is an infant. 你儿子是个小婴儿
[22:28] He was. 曾经是
[22:30] Then he grew up in another realm, 然后他在另一个国度长大
[22:32] without his parents, 没有父母
[22:33] and that experience affected him. 这种经历影响了他
[22:36] “Affected him”? 影响了他
[22:37] He’s trying to kill Emma. 他想要杀了艾玛
[22:39] I-I know. Look, it’s not his fault, okay? 我知道 但那不是他的错
[22:41] He’s confused and — 他很迷茫
[22:42] Rumple’s out there looking for him right now. 朗普现在去找他了
[22:45] To stop him or aid him? 阻止他还是协助他
[22:49] I don’t know. 我不知道
[22:51] But I do know that I can stop him. 但我知道我可以阻止他
[22:53] If I can just talk to him, reason with him, 作为他的母亲 如果我能见到他
[22:55] as his mother… 规劝他
[22:58] Will you help me? 你们会帮我吗
[22:59] I don’t know, Belle. 我不知道 贝儿
[23:00] If he’s really planning to kill Emma — 如果他真打算杀艾玛
[23:02] We’re going to have to stop him. 我们必须阻止他
[23:05] But that doesn’t mean he has to be hurt. 但那不意味着他必须受伤
[23:08] And neither one of our children need to be harmed. 我们的孩子都不必受到伤害
[23:12] Look, I came to you for help because I trust you. 听着 我来找你们帮忙是因为我信任你们
[23:17] Can you trust me? 你们能信任我吗
[23:20] Let’s just find him. 先找到他
[23:21] The sooner we do, the better. 越快越好
[23:22] Then take your shot, but if it doesn’t work… 然后你试一试 但如果不管用…
[23:27] Thank you. 谢谢
[23:33] Now, if you’ll excuse me, it’s been a while 请原谅 好久没有
[23:35] since I had good flay. 好好给人剥皮了
[23:37] Tools are a bit rusty. 工具有点生锈了
[23:49] So… 那么说来
[23:51] You’re telling me I’m living in a fake world that’s created 你是说我生活在一个被真公主的愿望
[23:54] by the wish of a princess who’s not fake. 创造的假世界里
[23:59] Well, it wasn’t her wish, exactly, but yes. 那不是她的愿望 其他是这样的
[24:03] And in this world, I’m some kind of folk hero, 在那个世界 我是某种平民英雄
[24:07] and the Evil Queen cared for me. 而巫后喜欢我
[24:13] I’d say I did pretty well for myself. 不得不说我很成功
[24:16] Wait, that’s it? You just believe me? 等等 这就完了吗 你就相信我了吗
[24:20] Do I believe that there’s some other world where I’m living 我相信有另一个世界的我
[24:22] a completely different life, which, by the looks of things, 过着完全不同的生活 而且看起来
[24:26] is a hell of a lot better than this one? 比这个我要好得多吗
[24:27] Yes. Indeed. 是的 没错
[24:29] I don’t mind believing that at all. 我完全不介意相信这事
[24:34] What? 怎么了
[24:35] Am I a scoundrel over there, too? 我在那里也是个无赖吗
[24:39] No, you’re not a scoundrel. 不 你不是无赖
[24:48] You’re dead. 你死了
[24:57] I see. 我懂了
[25:06] And, uh, this other Robin, 那个罗宾
[25:10] before he died, did he — 在他死前 他
[25:13] Did I have a good life? 我过得好吗
[25:16] I think so. 我觉得很好
[25:19] I hope so. 但愿如此
[25:22] He helped a lot of people, which he was proud of. 他帮助过很多人 这是他引以为豪的
[25:26] And he loved his friends and…family. 他爱他的朋友们 以及家人
[25:35] And you. 还有你
[25:37] And me. 还有我
[25:40] Well, that sounds like it was a good life, 那听上去是过得不错
[25:43] even if it was too short. 即使太短暂
[25:56] What are you doing? 你在做什么
[25:59] Well, it’s a little-known fact, 这个事实鲜为人知
[26:00] but I’m not just the world’s greatest thief. 但我不只是世上最好的小偷
[26:07] Shall we, Your Majesty? 请吧 陛下
[26:51] What’s this? It had my name on it. 这是什么 上面有我的名字
[26:53] For the princess who has everything, 祝拥有一切的公主
[26:55] happy birthday. 生日快乐
[26:57] Seriously, why this? 说真的 为什么是天鹅
[26:59] I don’t know. 不知道
[27:00] I guess I’ve always liked swans. 我猜是我一直喜欢天鹅
[27:04] Reminds me of a story my father used to tell me 这让我想起 在我梦想成为真人时
[27:06] when I was dreaming of becoming real. 父亲常给我讲的一个故事
[27:09] Let me guess — “The Ugly Duckling”? 让我猜猜 《丑小鸭》吗
[27:13] You know it. 你知道这故事
[27:14] Yeah, you could say that. 可以这样说
[27:16] The duck who believed so deeply he could become a swan, 一只鸭子如此坚定地相信他会变成天鹅
[27:18] he actually became one. 它真的变成了天鹅
[27:21] My father always said, “Believe hard enough in something 我父亲常说 只要有足够的信念
[27:24] and you can change your fate.” 你就能改变命运
[27:26] What did you say? 你说什么
[27:28] You can change… your fate. 你能改变 你的命运
[27:34] If we believe in something strongly enough, 如果我们对什么事的信念够坚定
[27:36] we all have the power to change our fate. 我们都能有改变命运的力量
[27:39] It was you. 那人是你
[27:42] What was me? 什么是我
[27:43] When I was a kid, in my world, 在我的世界 我还是个孩子的时候
[27:46] you gave me some advice, and it changed my life. 你给过我一些建议 并改变了我的人生
[27:50] You became the swan. 所以你成了现在的你
[27:54] Yeah, I did. 是的 没错
[28:05] You can do this. 你可以的
[28:09] If you believe you’re a puppeteer, 如果你认为自己是木偶师
[28:10] you will be a puppeteer. 你就会成为一个木偶师
[28:13] But if you believe you’re a master carver 可如果你认为自己是雕刻大师
[28:15] and as good as your father ever was… 而且像你父亲一样技艺精湛…
[28:18] …then your fate changes. 那么你的命运就会改变
[28:40] Looks like the swan is going home. 看来天鹅要回家了
[28:50] Here it is. 好了
[28:52] I knew that you could. 我就知道你可以的
[28:54] Thank you, Emma. For believing in me. 谢谢 艾玛 谢谢你相信我
[28:57] I’m just repaying the favor. 我只是还你人情而已
[28:59] Your father would be proud. 你父亲会感到骄傲的
[29:05] Well, it’s a little rough around the edges, 边缘有些粗糙
[29:09] but I think it’ll do. 但我觉得会奏效的
[29:13] Regina. Where did you go? 瑞金娜 你去哪了
[29:18] I’m — I’m sorry I ran off, but we have to get out of here. 抱歉我逃走了 可我们必须离开这
[29:22] They’re gonna be looking for us — 他们会找我们的
[29:23] sheriffs and knights and maybe Rumple, and… 警长们 骑士们 可能还有朗普和…
[29:27] Is that it? 就是那个吗
[29:28] This is it. 就是这个
[29:30] That’s how you’re getting back? A tree? 你们就这样回去吗 一棵树
[29:33] A magic tree. 一棵魔法树
[29:34] Oh, well, forgive me. 抱歉
[29:36] Regina, we do have to go. 瑞金娜 我们得走了
[29:39] Can you just give me a minute? 稍等一下好吗
[29:46] I’m so sorry I dragged you into this. 真抱歉我害你卷了进来
[29:50] I like an adventure. 我喜欢冒险
[29:52] Here. 给你
[29:54] I want you to have this. 我想把这个给你
[29:57] So a piece of Robin is with you always. 这样就有罗宾的东西一直陪着你了
[30:02] Where did you get this? 你从哪弄来的
[30:04] It’s my lucky feather. 这是我的幸运羽毛
[30:06] It’s from a very lucky arrow. 从一支非常幸运的箭矢上摘的
[30:09] When Robin — my Robin died, 当罗宾 我的罗宾离世的时候
[30:12] there was a feather 有一只羽毛
[30:15] that got lost on its way to me 在他托人转交给我时
[30:17] from him. 弄丢了
[30:19] But despite everything, I chose to believe and hope 可不管怎样 我选择相信并希望
[30:25] that he was in a good place. 他去了一个美好的地方
[30:29] I think, somehow… 我想 可以说…
[30:33] he lives on in you. 他的生命在你身上延续了
[30:37] Regina, why don’t you bring him? 瑞金娜 带他一起走吧
[30:43] He’s not real. 他不是真实的
[30:44] Emma, you said it yourself. 艾玛 这可是你亲口说的
[30:46] This place was created by a wish. 这个地方是由一个愿望创造的
[30:49] How could a wish become real? 愿望怎么能成真呢
[30:51] Maybe it can. 也许它能成真
[30:52] The feather. 那只羽毛
[30:54] Robin’s soul had to go somewhere. 罗宾的灵魂肯定去了某个地方
[30:55] Maybe that’s why he hasn’t aged, 也许这就是为什么他没变老
[30:57] why he’s different. 为什么他与众不同
[30:59] If you believe any part of him is in there, 如果你相信罗宾的生命在他身上延续
[31:01] why walk away? 为什么要离开他
[31:04] Because, Emma, it’s me. 因为 艾玛 我命该如此
[31:09] And I’m afraid of tempting fate. 而且我害怕拿命运冒险
[31:11] No. 不
[31:12] We make our own fate. 我们的命运掌握在自己手中
[31:14] I did it, and now it’s your turn. 我刚才办到了 现在轮到你了
[31:26] So… 那么…
[31:28] I’m in. 我要试一试
[31:31] You are? 真的吗
[31:34] It might not work. 可能不会起作用
[31:36] Then again, it might. 不过 也许能成功
[31:39] You’d take the risk? 你愿意冒险吗
[31:41] Well, I don’t know if you caught this, but, uh… 我不知道你发现没有 可是…
[31:44] things are looking pretty bleak for me here. 我在这儿情况也不妙
[31:46] And, you know, why not get to know the woman 何不去了解一下那个
[31:50] one version of me was willing to die for? 另一个我愿意为之而死的女人
[32:01] Maybe you should leave this here. 或许你应该把这个留在这里
[32:04] No. 不
[32:05] I can’t let fate dictate my actions anymore. 我不能再让命运指挥我的行动了
[32:14] Thank you. 谢谢你
[32:36] Regina? 瑞金娜
[32:38] Are you okay? 你还好吗
[32:40] Where’s Robin? 罗宾在哪儿
[32:44] I don’t know. We… went in together. 我不知道 我们一起进去的
[32:52] I’m so sorry. 我很抱歉
[32:58] Can I… 我能
[32:59] Can I have a moment alone, please? 我能一个人待一会儿吗
[33:42] Sorry. 不好意思
[33:44] No, it’s all right. 没事的
[33:47] So, where exactly are we? 我们到底在哪儿
[34:00] Robin of Locksley, 洛克斯列的罗宾
[34:02] as mayor, I’d like to officially welcome you to Storybrooke. 作为镇长 我正式欢迎你来到童话镇
[34:29] Savior. 救世主
[34:35] I’ve been waiting. 我一直在等着
[34:37] Who are you? 你是谁
[34:41] My name is Gideon. 我的名字是吉迪恩
[34:47] I only know one Gideon. 我只认识一个叫吉迪恩的
[34:50] He looks a lot younger than you do. 他比你看起来年轻很多
[34:54] What do you want? 你想要怎样
[35:22] Mom! 妈妈
[35:22] Emma! 艾玛
[35:26] Stay back! 别过来
[35:28] Gideon! Wait! 吉迪恩 等一下
[35:31] You don’t have to do this. 你不必这么做
[35:32] It’s okay. I’m not gonna let him hurt anyone. 没事的 我不会让他伤害到任何人
[35:43] I’m not going to hurt them — just you. 我不打算伤害他们 只有你
[35:59] Ready to die, Savior? 准备好赴死了吗 救世主
[36:02] I am fated to die, and I will die. 我命中注定要死 我也将死去
[36:10] But not today. 但不是在今天
[36:24] I’m still going to kill you. 我还是会杀死你的
[36:27] Please. 求你了
[36:30] He’s my son. 他是我的儿子
[36:33] I don’t need your help! 我不需要你的帮助
[36:40] Mom! You did it! 妈妈 你做到了
[36:44] You’re amazing, Emma. 你太棒了 艾玛
[36:47] Thank God you’re alive. 感谢上帝你还活着
[36:48] You, too, Dad. You, too. 你也是 爸爸
[36:51] Really. Thank you. 真心的 谢谢你
[36:56] Good work, Emma. 干得漂亮 艾玛
[36:58] What happened here? 这儿发生了什么
[36:59] Was that really Gold and Belle’s baby? 那真的是戈登和贝儿的孩子吗
[37:01] We’ll fill you in later. 我们一会儿再给你讲
[37:03] Hopefully, he won’t be back for a while. 希望他有一段时间不会回来了
[37:05] Captain Hook? 虎克船长
[37:07] Well, you were certainly a little more spry in your younger days. 你还是年轻的时候身手更精神啊
[37:11] Robin? 罗宾
[37:12] Well, not really Robin. 不算是罗宾
[37:14] – Sort of. – It’s an alternate reality. -半真吧 -这是另一种现实
[37:17] Copies of everyone. 所有人的复制体
[37:20] I brought him back. 我把他带回来了
[37:24] “Alternate reality”? Not — Not spry? 另一种现实 不精神了
[37:26] What happened to you? What happened to me? 你发生了什么 我又发生了什么
[37:28] It’s okay. It’s all gonna be fine. 没事的 一切都会好起来
[37:30] We’re just… We’re gonna switch to water. 我们只是 别再喝酒了
[37:33] What, for drinking? 什么 你是说喝的
[37:34] Yeah. 是的
[37:42] 令人害怕 但是我的爸爸… 经过我们短暂的…
[37:51] I could hear you all the way down the street. 我在街上就听见你了
[37:52] I wasn’t sure if I should expect a typewriter or a tommy gun. 我不确定屋里是打字机还是冲锋枪
[37:56] Well, I work out here so papa can sleep. 我在这儿工作 这样爸爸可以安心睡觉了
[38:04] Did you know? 你是知道的吗
[38:06] When I was a kid and you told me to go to the police station, 在我小时候 你告诉我去警局
[38:09] did you know it was me? 你知道是我吗
[38:14] Of course I knew it was you. 我当然知道是你
[38:18] I kept tabs on you for a while. 我一直观察着你
[38:20] I knew you didn’t belong on the streets. 我知道你不该流落街头
[38:22] I just had to make sure you knew it, too. 我只是得让你自己也明白
[38:28] Thanks. 谢谢
[38:32] I, uh, kept the — kept the pages. 我保留了那几页书
[38:40] You know, when you picked Swan, it made me happy. 你选了斯旺这个姓 我很欣慰
[38:45] I figured it meant that you got it. 我觉得这说明你明白了
[38:48] That you were on your way to becoming the person 你自己当时正在逐渐成为
[38:50] that you wanted to be. 自己想成为的人
[38:52] I don’t know if I totally got it. 我不知道我是否完全明白
[38:54] I don’t know if I still do. 我现在仍然不知道
[38:58] But I think I’m on my way to believing I can make 但我觉得我正在建立信念 相信自己
[39:02] my own destiny. 能把握自己的命运
[39:03] Well… 好吧
[39:06] belief is the first step. 建立信念是第一步
[39:19] Making a wish? 在许愿吗
[39:22] I better not. 还是不了
[39:24] My hopes and plans don’t turn out like I want them to. 我的希望与打算和我预料的不一样
[39:28] No matter what I do, who I trust. 无论我做什么 相信谁
[39:31] I understand the feeling. 我懂这种感受
[39:33] Do you? 是吗
[39:35] ‘Cause, I mean, clearly you wanted to keep him tied 因为你显然想把他紧紧留在
[39:38] to this horrible fate, and you succeeded. 这厄运之中 你成功了
[39:40] I wanted his life to take its natural course. 我希望他的生活顺其自然
[39:48] He still has the power to change his choices, 他仍有力量改变自己的选择
[39:51] like the Savior’s doing. 就像救世主所做的那样
[39:55] But using the Shears would have robbed him of that. 但用剪子会将他从那命运中摆脱出来
[39:58] And, yes, I was gonna use them on him before, 没错 我之前是想对他用剪子了
[40:04] but I was wrong. 但我错了
[40:06] And you think he’ll make the right choices now? 你现在觉得他会做出正确的选择吗
[40:10] No. 不
[40:12] But I hope he still may. 但我希望他还可能改变
[40:17] I know you don’t believe that’s what I want, Belle, 我知道你不相信我会这么想 贝儿
[40:19] but it’s true. 但我确实希望如此
[40:21] When Baelfire rejected my magic, I respected it. 比尔菲拒绝我的魔法 我尊重他的选择
[40:26] I just wasn’t brave enough to follow it. 我只是没有勇气那么做
[40:30] My whole dark life, 我一直活在黑暗里
[40:34] I’ve sought out those who are light — 总在寻找心怀光明的人
[40:37] like you. 比如你
[40:39] So, what, you don’t want him to kill Emma? 所以你不想让他杀了艾玛吗
[40:42] No, I don’t. 没错 我不想
[40:45] That would be an irrational act of someone so blind with pain 这对于被痛苦蒙蔽的人来说不是明智的行为
[40:49] they think they’re reaching for the cure… 他们认为自己在寻找解药
[40:53] when, in fact, it’s just more poison. 但其实只会中毒更深
[40:56] I know. 我知道
[40:59] I’ve done it myself. 我自己就是如此
[41:03] Frankly, I suppose I’m addicted to it, 其实我已经无法自拔
[41:05] but I don’t want it for my son. 但我不希望我儿子也这样
[41:20] I protected him, 我保护着他
[41:22] even knowing what he wanted to do. 即便我知道他想做什么
[41:27] Yeah. 是啊
[41:29] It can be easy to rationalize doing the wrong thing, can’t it? 为错误的事情找借口有时候很容易 对吧
[41:36] Indeed it can. 确实容易
[41:40] Is it too late for us to help him? 我们现在帮他还来得及吗
[41:42] You must have some plan, some trick. 你肯定有什么办法 什么魔法
[41:47] I’m sorry. 抱歉
[41:49] But if there is anything we can do to help him, 但如果我们能够帮到他
[41:55] perhaps that’s something we should do together. 也许我们应该联手
[41:59] Not just for us, but for everyone. 不只是我们 还有每个人
[42:03] You heard our son. 你听到儿子的话了
[42:06] I fear if we fail… 我怕如果我们失败
[42:09] war is coming to Storybrooke. 童话镇会面临战争
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号