Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] -You’re up. -Regina, what were you thinking? -你起来了 -瑞金娜 你怎么想的
[00:04] How could you bring him here? 你怎么能把他带来
[00:07] He wanted a fresh start, and I’m just trying to help him. 他想重新开始 我只是想帮忙
[00:11] I know when you’re lying. 你撒谎的时候我知道的
[00:12] What are you hiding from me? 你有什么事瞒着我
[00:17] When I kill Emma Swan, 等我杀了艾玛·斯旺
[00:19] I will finally become a hero. 我就终于能成为英雄了
[00:21] Defeating the Savior won’t be as easy as you think. 打败救世主不会像你想的那么简单
[00:49] Come on, move that wagon! 快点 把车推走
[00:56] On my word — charge! 听命令 冲
[01:08] I-I can’t. 我做不到
[01:12] Where do you think you’re going? 你想去哪
[01:15] The Ogres — they’ll kill us. 食人怪 他们会杀了我们的
[01:17] We’re the only things standing between those monsters and home. 只有我们拦着那些怪物 保卫家园
[01:20] If we run, they’ll kill everyone. 如果我们跑 他们会杀了所有人
[01:24] How can we possibly win? 我们怎么赢得了
[01:27] This blade — it’s called Hrunting. 这把剑 叫赤原疯狗
[01:29] It was enchanted with light magic 用光明魔法施过咒
[01:31] to ensure that – whoever carries it into battle 以确保持着这把剑上战场的人
[01:34] will be hailed a hero. 能被尊为英雄
[01:37] So, you can either be remembered as a hero 你要么作为英雄被铭记
[01:40] or forever known as the coward 要么永远成为
[01:42] who ran on the eve of victory. 在胜利前夜逃跑的懦夫
[01:45] All right, Beowulf. 好吧 贝奥武夫
[01:49] I’ll fight. 我战斗
[01:53] To victory! 为了胜利
[03:22] Do your worst! 拿出你最厉害的本事吧
[04:05] Y-You killed him. 你杀了他
[04:20] I killed all of them. 我把他们都杀了
[04:44] It’s a little early for rum, isn’t it? 这么早就喝朗姆酒
[04:47] I called your office. 我往你办公室打过
[04:49] You didn’t have an opening. 你没有空闲
[04:50] The bottle did. 酒瓶有空
[04:52] I take it you asked David for permission to marry Emma? 那么你是问过戴维允不允许你娶艾玛了
[04:55] Aye. 对
[04:56] And what, he said “No”? 怎么 他不许吗
[04:58] Quite the opposite, actually. 恰恰相反
[05:00] He gave me his blessing, patted me on the back, 他祝福了我 鼓励了我
[05:02] practically called me “Son.” 简直要叫我儿子了
[05:06] Well, so, what’s problem? 那问题在哪
[05:09] Cold feet? ‘Cause, I mean, that’s perfect– 临阵害怕了 这样完全…
[05:10] Captain Hook doesn’t get cold feet. 虎克船长才不会临阵害怕
[05:14] No. 不是
[05:17] I’ve since learned something about my past… 那之后我得知了一件我过去的事
[05:20] something Emma will never understand. 艾玛绝不会理解的
[05:23] There’s not another living soul who knows this secret but me. 这世上只有我知道这个秘密
[05:26] I could take it to my grave. 我可以永远隐瞒
[05:29] So, why don’t you? 那你为什么不这么做呢
[05:30] Because it would seem that I am broken. 因为看来 我是真有问题
[05:38] I actually want to tell Emma the truth. 我还真想告诉艾玛真相
[05:42] Now, tell me, Cricket, why is that? 告诉我 蟋蟀 这是为什么
[05:46] Well, maybe because you really are the man 或许你真是那个
[05:48] that Emma wants to marry. 艾玛愿嫁的人
[05:51] If I tell Emma what I did, 如果我告诉她我都干了什么
[05:54] she’s not gonna want to marry me. 她就不会想嫁给我了
[05:56] Yeah, but the fact that you want to tell her, 但你想告诉她
[05:58] even though you don’t need to, means that you’ve changed. 虽然你不非得说 就表明你已经变了
[06:04] Do you think Emma will see it that way? 你觉得艾玛会那么看吗
[06:06] I think maybe you need to find out. 我觉得或许你该试试看
[06:16] Gideon! 吉迪恩
[06:19] Gideon! 吉迪恩
[06:24] Belle. 贝儿
[06:25] Did you find any sign of him? 你发现他的踪迹了吗
[06:26] – No. – There was nothing in the North Woods, either. -没有 -北林也没有发现
[06:28] Why am I not surprised you couldn’t find him? 我怎么不意外你找不到他
[06:30] Could it be because you were the one who lost him 会不会是因为当初就是你
[06:32] in the first place? 把他弄丢了
[06:33] If you’re looking for a fairy to take your anger out on, 如果你想找个仙子撒气
[06:35] perhaps you should find your mother. 不如去找你妈吧
[06:37] Well, since the Black Fairy is trapped in another realm, 既然黑仙子困在了别的国度
[06:39] I suppose I’ll have to make do with you. 我还是拿你凑合吧
[06:41] The most important thing right now is finding our son. 现在最重要的是找到我们的儿子
[06:45] I think maybe it’s best if I continue to look on my own. 我觉得我还是自己继续去找吧
[06:48] I’m beginning to think 我开始觉得
[06:48] we’re not gonna find him out here. 我们在这儿是找不到他的
[06:50] Well, why? Where — Where do you think he is? 为什么 你觉得他在哪
[06:52] His heart is set on fulfilling his destiny. 他一心要实现自己的命运
[06:55] And he can’t do that without the sword. 没有剑就做不到
[06:57] What sword? 什么剑
[06:58] The sword Emma shattered when he last faced her. 他上次跟艾玛对打时被她打碎的剑
[07:01] I don’t understand. 我不懂
[07:02] Why does he think that — that killing Emma 他为什么认为用这把剑
[07:04] with this blade will make him the Savior? 杀了艾玛就能让他当上救世主
[07:06] He’s not the first one to think wielding that sword 他不是第一个认为挥那把剑就能
[07:08] would make him a hero. 当上英雄的人
[07:10] We have to find him – before he gets his hands on it, 我们得在他找到剑之前找到他
[07:12] before he goes after Emma again. 在他再次袭击艾玛前
[07:14] We will. 我们会找到的
[07:15] You can trust me, Belle. 相信我 贝儿
[07:18] I’ve already lost one son. 我已经失去了一个儿子
[07:20] I won’t lose another. 我不会再失去一个了
[07:27] To Rumplestiltskin, hero of The Ogres War! 敬朗普斯金 食人怪战争的英雄
[07:37] Is it true, Papa? 是真的吗 爸爸
[07:40] You really defeated the ogres? 你真的击退了食人怪
[07:41] Aye, Baelfire, it is. 是的 比尔菲
[07:44] I told you this dagger would change our lives. 我就说这把匕首能改变我们的生活
[07:46] Now no one else has to die. 现在再不会有人死了
[07:49] Why are you cheering that monster? 你们为什么为那个怪物欢呼
[07:55] Beowulf. 贝奥武夫
[07:57] You lost this at the front. 你在前线丢了这个
[08:05] Rumplestiltskin… 朗普斯金
[08:08] Oh, you’ve changed 你为做逃兵
[08:10] since you hobbled yourself to escape the war. 而弄瘸了自己后 变了不少
[08:13] How did a coward who ran from the war 一个逃避战争的懦夫
[08:17] manage to defeat an entire army of ogres? 是怎么得以击退一整支食人怪大军的
[08:21] I had something worth fighting for. 我有值得为之奋战的东西
[08:23] I know how. 我知道
[08:25] You became the Dark One. 他成为了黑暗者
[08:29] Dark magic comes with a price. 黑魔法是有代价的
[08:32] We’ll pay dearly for this — all of us. 我们所有人都会为此付出沉重代价
[08:40] Papa. 爸爸
[08:44] Don’t listen to him, Bae. 别听他的 小比
[08:45] He’s just jealous. 他就是嫉妒
[08:47] Maybe, Papa, but he’s right about magic. 或许吧 爸爸 但他没说错魔法
[08:50] The war’s over. 战争结束了
[08:51] You don’t need it anymore. 你不需要它了
[08:54] I can’t just give it up, Bae. 我不能放弃它 小比
[08:56] It’s part of me now. 它如今成了我的一部分了
[08:58] That’s not true. 不是的
[08:59] Beneath those scales, you’re still my papa. 那些鳞片下的人仍是我爸爸
[09:01] You don’t need the dagger anymore. 你不需要那把匕首了
[09:09] All right, son. 好吧 儿子
[09:10] No more magic. 不再用魔法了
[09:13] Let’s go home. 我们回家
[09:52] – Father. – Gideon. -父亲 -吉迪恩
[09:54] After your little showdown with the Savior, 你跟救世主的对决后
[09:55] this is the last place you should be. 这是你最不该来的地方
[09:57] Don’t worry, Father. 别担心 父亲
[09:58] With this, she won’t be able to get the best of me again. 有了这个 她别想再打败我了
[10:06] Perhaps she won’t. 或许她不会
[10:07] But there’s still a few things 但你得跟爸爸
[10:08] you need to learn from your papa. 学几件事
[10:27] Not another step! 别再往前了
[10:30] How did you find me? 你怎么找到我的
[10:33] Believe it or not, 信不信由你
[10:34] this is where the other Robin used to come to think. 另一个罗宾以前就来这儿想事情的
[10:37] I thought we already established I’m not that man. 我们不是已经确定我不是他了吗
[10:39] Yes, I-I know, which is why I’m here. 是的 我知道 我就是为此而来
[10:42] I-I came to apologize. 我是来道歉的
[10:46] I-I might have put pressure on you 我可能向你施压
[10:48] to be someone you’re not. 让你做你不是的人
[10:52] I’m sorry. 对不起
[10:54] I just, uh… 我…
[10:57] I-I think it’s taking me a little longer 我觉得适应这个世界
[10:59] to get used to this world than I imagined. 比我以为的要久
[11:02] Well, let me help you. I — 让我帮你吧
[11:03] No. Regina, really, that’s not necessary. 不 瑞金娜 真的 没必要
[11:07] Says the man who’s hiding in the woods, 你藏在林子里
[11:08] pointing a bow and arrow at everything that moves. 对所有会动的东西拉弓搭箭
[11:13] Well, when you put it like that… 你要是这么说
[11:16] Why don’t I meet you at your manse tonight? 我今晚去你家找你吧
[11:19] Just give me some time to clear my head. 给我点时间想想
[11:42] I’m afraid I couldn’t take any chances. 恐怕我不能冒险
[11:46] You said you’d help me. 你说会帮我的
[11:47] You said you were on my side. 你说你是我这边的
[11:49] I did, and I am. 是的 没错
[11:51] But killing the Savior, even to destroy the Black Fairy, 但杀救世主 哪怕是为了消灭黑仙子
[11:55] you will never become the hero you want to be. 你也成不了你想做的英雄
[12:00] Gideon… 吉迪恩
[12:03] do you know why I became the Dark One? 你知道我为什么成为黑暗者吗
[12:05] Afraid not. 不知道
[12:06] I took the power to end The First Ogres War, 我接受魔法好结束第一场食人怪战争
[12:10] to save my first son. 好救我的长子
[12:12] I embraced darkness for good. 我为了好理由接受了黑暗
[12:16] But I never became a hero. 但我没能成为英雄
[12:18] Because once you give in to darkness, 因为你一旦屈服于黑暗
[12:21] it’s almost impossible to resist its call. 就几乎难以抵抗它的召唤
[12:24] Not if I become the Savior, 如果我成了救世主就可以了
[12:26] not if I steal Emma’s light magic. 如果我偷走艾玛的光魔法就可以
[12:28] And how are you gonna do that? 你要怎么做到
[12:31] This is a useless relic, Gideon. 这是件没用的古物 吉迪恩
[12:34] It never worked to begin with. 它从来就没好使过
[12:35] You know, I thought you’d want to see 我以为你会比任何人
[12:36] the fall of the Black Fairy more than anyone. 都更希望看到黑仙子被消灭
[12:39] Oh, I do… 当然
[12:41] but not if it costs my son his soul. 但如果代价是我儿子的灵魂就不行
[12:48] I have to defeat her. 我必须打败她
[12:50] I have to save my people from her curse. 我必须将我的人民从她的诅咒中解救出来
[12:53] Gideon, no one knows more about darkness than I. 吉迪恩 没人比我更了解黑暗了
[12:59] If you do this, 如果你这么做
[13:00] giving into darkness can only lead to heartbreak. 向黑暗屈服 只会让你心碎
[13:17] Bae? 小比
[13:25] What happened? 怎么回事
[13:27] Who did this to you? 谁干的
[13:28] You can tell me. 你可以告诉我
[13:31] The baker’s son. 是面包师的儿子
[13:32] Well, why did he do that? 他为什么那么做
[13:36] So — So I’d look like a monster. 让我看上去像个怪物
[13:41] Just like me. 就像我
[13:43] I think it’s about time I had a word with his father. 我觉得我该去找他父亲谈谈了
[13:46] No, Papa, you’ll only make things worse. 不 爸爸 你只会让事情更糟
[13:50] – Rumplestiltskin. – What?! -朗普斯金 -怎么了
[13:52] There’s a creature called a Grendel. 有个叫格伦德尔的怪物
[13:54] He raided our village, 他洗劫了村庄
[13:55] carried our family and friends off into the darkness. 把我们的亲朋掳走 消失在了黑暗中
[13:57] I’m afraid my monster-slaying days are over. 我屠杀怪物的日子恐怕结束了
[14:00] I made a promise to my son, and I intend to keep it. 我答应了我儿子 我不会打破承诺的
[14:02] We sent Beowulf after the beast days ago, 我们几天前就让贝奥武夫去杀那怪物了
[14:04] but we haven’t heard from him since. 但他一直没有消息
[14:06] Papa, you can help them. 爸爸 你可以帮他们
[14:09] But I won’t break my promise, son. 但我不想打破诺言 儿子
[14:11] I won’t use dark magic. 我不想用黑魔法
[14:12] You don’t have to. 你不必
[14:14] You can save those people without your magic. 你没有魔法也能救他们
[14:16] No. 不
[14:17] – I-I can’t. – You can. -我做不到 -你能的
[14:19] And it’ll be a chance to 这也能给你机会
[14:20] show everyone in the village the truth — 让村民看到真相
[14:22] that you’re not a slave to that dagger. 你不是那匕首的奴仆
[14:24] You think that’ll make things better for us? 你觉得那样我们的境遇就会好起来吗
[14:27] I know it will, Papa. 肯定会的 爸爸
[14:32] This little Munchkin went to see the Wizard, 这个小家伙去看巫师了
[14:35] and this little Munchkin stayed at home. 这个小家伙待在了家里
[14:40] And this little Munchkin 这个小家伙
[14:41] never lived to see the light of day again. 再也别想见到日出了
[14:43] Careful. I don’t think your sister 小心 你妹妹如果
[14:45] would be too pleased if you caused 知道你又杀了一个罗宾
[14:47] the demise of a second Robin. 恐怕不会高兴的
[14:49] I don’t care. 我不在乎
[14:51] You’re not getting my daughter! 你别想得到我女儿
[14:52] Oh, I’m not here for the brat. 我不是为那臭小鬼来的
[14:54] I never was one for children. 我这人根本不喜欢小孩
[14:56] You see, back where I’m from, 瞧 在我来的地方
[14:58] I robbed enough witches and warlocks to know 我抢过很多女巫男巫 知道
[15:00] the kind of magic you need to break a protection spell. 要打破保护咒需要什么样的魔法
[15:04] Problem is, I had a partner that was savvy 问题是 我当时有个
[15:06] with that kind of stuff. 精通这方面的伙伴
[15:09] Sorry. Grand theft sorcery isn’t my thing. 抱歉 巫术盗窃不是我的专长
[15:13] Oh, I don’t need your help to break in somewhere. 我不需要你帮忙闯进哪里
[15:15] I need it to break out. 我需要逃出去
[15:19] Do you want to leave Storybrooke? 你想离开童话镇
[15:20] It’s just that there’s this pesky little protection spell 但是镇子周围有个讨厌的
[15:22] surrounding the town. 保护咒
[15:24] I came here for a fresh start — new people to rob, 我是为重新开始而来 抢新人
[15:27] places to drink, women to meet. 找地方喝酒 泡妹子
[15:30] But, you see, I’m not gonna get any of that, 但是 我得不到那些
[15:32] not with your sister threatening to reform me at every step. 因为你妹妹时刻说要让我改邪归正
[15:36] Believe me, that I understand. 相信我 这我能理解
[15:39] But why should I help you? 但我为什么要帮你
[15:40] Because you need to leave this town more than I do. 因为你比我更想离开
[15:44] I know when somebody’s got a target on their back. 我能看出被人视为目标的人
[15:46] I may have a few enemies. 我是有几个敌人吧
[15:48] Well, isn’t it time to make a few friends? 那是不是该交点朋友了
[15:53] When do we leave? 我们什么时候走
[16:00] You think tea with dear old Dad 你觉得和爸爸喝上一杯茶
[16:02] is gonna make everything better? 就能解决一切吗
[16:05] No. 没有
[16:06] But a chat might. 但也许聊聊可以
[16:08] I want to know what the Black Fairy did to you 我想知道黑仙子都对你做了什么
[16:10] to make you think killing the Savior 让你觉得只有杀了救世主
[16:12] is the only way to become a hero. 才能当上英雄
[16:19] How can I trust you with the truth 你都不信任我
[16:20] when you don’t even trust me? 我怎么能告诉你真相
[16:40] This way, Papa. 这边 爸爸
[16:42] Grendel must be in the caves beyond the lake. 格伦德尔一定在河更远处的洞里
[16:45] We’ll never find the entrance. 我们永远找不到入口的
[16:47] Yes, we can. 可以的
[16:49] The water’s not deep. 水不深
[16:49] We can wade through it. 我们可以蹚水过去
[16:58] What is it? 怎么了
[17:02] You brought the dagger? 我把匕首带来了
[17:04] I couldn’t leave it behind. 我不能丢下它
[17:06] We could be in those caves in the blink of an eye. 我们一眨眼就能到洞穴了
[17:07] But, Papa, that’s not gonna prove anything to anyone. 但是爸爸 这就什么都证明不了了
[17:12] I want to do this the right way, Bae, but… 我想要做对 小比 但…
[17:15] I can’t explain it. 我说不清
[17:17] I can. 我可以
[17:19] It’s just like when you needed the crutch to walk. 就好像你需要拐杖才能行走
[17:22] Yeah. Only worse. 是的 但比那更糟
[17:25] When I felt the power this gave me, 当我感受到它带给我的力量
[17:28] I couldn’t imagine living without it. 我无法想象没有了它要怎么活
[17:30] Remember when an ember jumped from the stove 还记得那次炉子里的火星
[17:32] and caught your store of wool on fire? 让你的羊毛着了火
[17:34] You rushed across the hovel to put it out… 你从屋子另一头扑去灭火
[17:37] without your crutch. 没有用拐杖
[17:38] Well, that was a short distance. 那只是很短的一段
[17:40] So is this. 这也是
[17:41] Think of it like walking across the hovel, 就把这想象成是穿过屋子
[17:44] one step at a time. 一步一步得来
[17:53] There’s only one way – I’m gonna be able to do this. 我做成此事 只有一个办法
[17:58] But, Papa, this can control you. 但爸爸 它能控制你
[18:00] Exactly, Bae. 没错 小比
[18:01] If you see me go to use its dark power, you stop me. 如果你看到我使用黑魔法 阻止我
[18:12] “Her Handsome Hero.” 《她的帅气英雄》
[18:14] Your mother’s favorite. 你母亲最爱的书
[18:17] She sent me away with that copy. 她送走我时 给我带了一本
[18:19] Years after – the Black Fairy kidnapped me, 黑仙子绑走我的多年后
[18:20] I found it amongst her things. 我在她的物件中找到了这个
[18:22] I kept it beneath the mattress in my cell. 我把它藏在牢里的床垫下
[18:25] That tale got me through the endless nights. 这故事陪我度过了无止尽的黑夜
[18:30] But then one night, 但有一天晚上
[18:32] the Black Fairy caught me reading it. 黑仙子抓到我在看
[18:36] She asked me if I wanted to be like 她问我 我是不是想成为
[18:37] the character I was named after — a hero. 书中与我同名的主角那样 一个英雄
[18:41] I said I did. 我说我想
[18:43] She just laughed, and she said, “We’ll see about that.” 她就笑起来 说 那我们走着瞧吧
[18:47] That night, she took the boy in the cell across from mine. 那晚 她带走了我对面牢房里的男孩
[18:52] She dragged him to her tower, where she whipped him. 把他拖去了塔楼里 鞭打他
[18:57] I could hear his cries echo through the halls, 我能听见他的哭喊在长廊里回荡
[18:59] begging for someone to stop her. 哀求有人能阻止她
[19:02] I reached out to the door of my cell, and it was open. 我走向牢房的门口 门是开着的
[19:05] I had a chance to save him. 我曾有机会救他的
[19:07] But I didn’t. – I just — I just sat there, 但我没有 我只能坐在那儿
[19:09] listening to his cries. 听着他的喊声
[19:14] She left the door unlocked on purpose. 她故意把门开着的
[19:22] To show me I didn’t have what it takes. 为了让我知道 我没那个胆量
[19:25] I was a coward, Father, just like you. 我是个懦夫 父亲 跟你一样
[19:29] But we can show your mother 但我们可以让你母亲看看
[19:30] that she was wrong about both of us. 她看错了我们俩
[19:34] Will you help me? 你能帮我吗
[19:36] Yes. 好
[19:39] But first you must settle your nerves. 但首先你得平复下心情
[19:57] What kind of tea is this? 这是什么茶
[20:00] One laced with memory potion. 加了记忆咒的茶
[20:05] In a few moments… 几分钟后
[20:08] you won’t remember what the Black Fairy did. 你将不再记得黑仙子都做过什么
[20:12] Your pain will be gone. 你的痛苦会消失
[20:23] Did you really think a memory potion would work on me? 你真以为记忆药水会对我有用吗
[20:27] I was raised by the Black Fairy. 我是被黑仙子养大的
[20:33] Gideon, don’t. 吉迪恩 不
[20:35] You know, I thought you cared about what she did to me, 我还以为你在乎她对我做过什么
[20:37] but you’re no different than her. 可你与她并无区别
[20:39] Now you’re going to keep your promise, 现在你要履行你的诺言
[20:42] and you are going to help me to fulfill my destiny, 帮助我完成我的使命
[20:44] whether you want to or not. 不管你愿不愿意
[21:07] Grendel. 格伦德尔
[21:24] We’re too late. 我们来得太迟了
[21:59] An ogre’s call? 食人魔的号角
[22:02] Papa, what is it? 爸爸 怎么了
[22:03] Are you all right? 你还好吗
[22:07] Papa! 爸爸
[22:08] Stay away from my son! 别碰我儿子
[22:11] Or what? 不然呢
[22:12] Don’t. We should be fighting Grendel together. 别这样 我们应该联手对抗格伦德尔
[22:16] There is no Grendel, Bae. 没有什么格伦德尔 小比
[22:19] There never has been. 从来都没有
[22:21] Your father’s right. 你爸爸说得对
[22:23] The only monster down here is the Dark One. 这里唯一的怪物就是黑暗者
[22:28] You killed those villagers. 你杀了那些村民
[22:30] I didn’t. 我没有
[22:31] You did. 是你
[22:33] Why are you doing this? 你为什么这样做
[22:34] So he can be the hero 这样他就能成为
[22:36] he thinks he was meant to be. 他自以为要成为的那种英雄
[22:38] We would have won that war without your dark magic! 要不是你的黑暗魔法我们就打赢了
[22:40] You would have died. Everyone would have died! 你们都会死的 所有人都会死
[22:43] And doing this now won’t make you a hero. 你现在这样做也不会让你成为英雄
[22:46] That’s not what the villagers are gonna say 要是让村民们看见你站在这些尸体上
[22:47] when they see you standing over these bodies. 他们可不会这么说
[22:50] Dark One, I command you — stay exactly where you are. 黑暗者 我命令你 站在原地
[22:54] No. Papa! 不 爸爸
[22:55] Bae, run. Get help. 小比 快跑 找人帮忙
[22:59] Think your boy can stop me? 你以为你儿子能阻止我吗
[23:01] You may have ended The Ogres War, 也许是你结束了食人魔战争
[23:03] but I’ll be remembered as the hero 而我将成为人们心目中
[23:05] who defeated the Dark One. 打败黑暗者的大英雄
[23:15] This book contains the spell to repair the sword. 这本书记载了修复这把剑的咒语
[23:19] Restoring its power 恢复它的力量
[23:20] is gonna be more difficult than you think. 比你想象中要难得多
[23:22] It requires the blood of the person who forged it. 那需要打造者的血
[23:28] If that’s what it takes, father. 只好如此 爸爸
[23:29] Gideon, look, you were willing to kill the Savior. 吉迪恩 你本来是要来杀掉救世主
[23:32] Now you’re willing to spill innocent blood. 现在又要取无辜者的血
[23:33] I don’t have a choice. 我别无选择
[23:35] I need to fix this sword to fulfill my destiny. 我得修好这把剑来完成我的使命
[23:37] And what happens then? 然后呢
[23:39] How does it end? 如何收场呢
[23:40] With the destruction of the Black Fairy and all she stands for. 结局就是黑仙子和她代表的一切都灭亡
[23:42] That’s not how it ends. 那并不是结局
[23:44] That’s not how it ever ends. 那永远都不会是结局
[23:48] The Black Fairy destroyed your childhood. 黑仙子毁了你的童年
[23:51] Don’t let her destroy the rest of your life. 别再让她毁了你的余生
[23:56] You don’t get a say in the matter. 这件事不许你干涉
[23:58] Dark One, who forged this blade? 黑暗者 是谁打造了这把剑
[24:02] Whose blood do I need? 我需要谁的血
[24:07] The Blue Fairy’s. 蓝仙子
[24:15] My Fairy Godmother? 我的精灵教母
[24:19] There’s good in you, Gideon. 你心中还有善念 吉迪恩
[24:23] Don’t snuff out the light in your heart. 不要熄灭你心中的光
[24:25] If you do this… 如果你这样做…
[24:28] you might not be able to get back. 你也许就再也无法回头了
[24:36] That’s a risk I have to take. 我必须冒这个险
[24:38] Gideon, please. 吉迪恩 求你
[24:39] And I can’t have you getting in my way. 我不能让你坏了我的事
[24:43] I truly am sorry, father. 真的很抱歉 爸爸
[24:46] Dark One, I command you — don’t try to stop me. 黑暗者 我命令你 别来阻止我
[25:11] Where have you been? 你去哪了
[25:13] Don’t get your arrows in a twist. 别生气嘛
[25:14] I just had to pick up a few things. 我不过是去拿了点东西
[25:18] Pet snake? 宠物蛇
[25:20] Well, she’s practically family. 应该说她是我家人
[25:22] And with so many dank sewers out there, 有那么多阴暗的下水道
[25:24] I could hardly leave her behind. 我怎么可能把她丢下
[25:25] Right. So, we’re doing this. 好吧 那么开始吧
[25:28] Mixed to order. 按要求配好了
[25:30] It’ll drain the magic out of any spell, 它会吸干任何咒语中的魔法
[25:32] including the town line. 包括镇界
[25:33] And then it’s hello, New York City. 然后就能向纽约市问好了
[25:40] I thought you might be here. 我觉得你可能会在这儿
[25:43] I should have known you’d be with him. 早该想到你会和他在一起
[25:44] I know you’re gonna miss me, sis, 我知道你会想我的 妹妹
[25:45] but I couldn’t pass up a ticket out of here. 可我不会拒绝一张离开这里的车票
[25:48] And Baby Robin needs her mummy very much alive. 小罗宾也需要她的妈妈活得好好的
[25:51] Do you really think I wouldn’t notice my magic was missing? 你真以为我不会注意到自己的魔药不见了吗
[25:53] – I can explain. – Oh, you mean lie to me again? -我可以解释 -你是想再对我撒一次谎吗
[25:55] You said you came here 你说你来这里
[25:56] because you wanted to find meaning in your life. 是因为想找到人生的意义
[26:00] Was any of that true? 那是真的吗
[26:01] Yes! 是的
[26:02] I truly wanted to find a purpose here, 我真想在这里找到目标
[26:04] but you made it so hard. 但你让这变得好难
[26:06] How did I make it hard? All I did was try to help you. 怎么让这变难了 我做的一切都只是想帮你
[26:08] By bringing me somewhere where I’m constantly reminded 带我去一些时刻提醒我
[26:11] of somebody that I’m not. 我不是那个人的地方
[26:16] Regina, I can’t live up to 瑞金娜 我无法成为
[26:18] the legacy of a man who died for you. 那个为你而死的男人
[26:28] It won’t work. 不会有用的
[26:28] Don’t listen to her. She’s lying. 别听她的 她在撒谎
[26:30] Fine. Don’t believe me. 好吧 别相信我
[26:32] Go ahead. Try it. 去吧 试试吧
[26:42] What the devil?! 见鬼
[26:46] If I had all the ingredients to break the protection spell, 如果我有打破保护咒的所有原料
[26:49] do you really think I wouldn’t have done it already? 你真以为我不早就做出来了吗
[26:51] So, we’re trapped here? 我们被困在这儿了吗
[26:52] I bet you’re happy now. 我打赌你现在高兴了
[26:54] Robin, I know you want to leave, 罗宾 我知道你想离开
[26:55] but you don’t understand the world out there. 可你不会理解外面的世界
[26:59] It’s not like where you’re from. 那里不像你来的地方
[27:01] I can handle myself, Regina. 我自己能解决 瑞金娜
[27:09] I know. 我知道
[27:13] If you really want to leave, 如果你真想离开
[27:14] I’ll dig through every book I have 我会翻遍我所有的书
[27:15] to figure out how to break the protection spell. 找到打破保护咒的方法
[27:20] You will? 你会吗
[27:21] Yes. 会
[27:24] I owe it to him… 我欠他的
[27:27] to you… 也欠你
[27:30] to let you find your happiness… 去让你找到你的幸福
[27:36] …even if it means helping you walk out of here. 即使那意味着帮你离开这里
[28:00] You’re just like your father. 你就像你父亲一样
[28:03] You don’t have it in you. 也没有胆量
[28:09] Dark One, I summon thee! 黑暗者 我召唤你
[28:13] I told you to stay away from my son. 我告诉过你离我儿子远点
[28:20] Go ahead. Kill me. 来啊 杀了我
[28:23] Then your boy will see that you are a monster. 然后你儿子就会看到你是个恶魔
[28:35] I’m taking you back to the village, 我带你回村子
[28:38] and I’m telling them the truth. 我会告诉他们真相
[28:41] You think they’ll believe you? 你以为他们会相信你吗
[28:45] They’re afraid of you, Rumple. 他们害怕你 朗普
[28:47] They watched you bring an army of Ogres to their knees. 他们眼见你使一整支兽人军队屈服
[28:50] They know it’s only a matter of time 他们知道你把匕首
[28:51] before you turn that dagger on them. 指向他们只是时间问题
[28:55] He’s right, Papa. They’ll never believe us. 他说得对 爸爸 他们永远不会相信我们
[29:00] Then we’ll find a new village, Bae. 那我们就找个新村子 小比
[29:03] We’ll start over, you and me. 你和我重新开始
[29:08] No. 不
[29:10] I won’t let him do this to us. 我不会允许他这样对我们
[29:13] He’s the monster. He’s the one who should pay. 他才是恶魔 他才是该付出代价的人
[29:21] Step aside, boy. 让开 孩子
[29:43] Bae. 小比
[29:46] Don’t. 别这样
[29:48] Dark One, stop him! 黑暗者 拦住他
[29:52] Bae, please… 小比 求你
[29:54] Do it! Kill him! 快去 杀了他
[30:19] Oh, Bae. 小比
[30:27] You were my Fairy Godmother. 你是我的精灵教母
[30:31] Gideon. 吉迪恩
[30:33] I have been looking for you everywhere. 我一直在到处找你
[30:35] You were supposed to protect me when I was just a baby. 你本该在我还是个婴儿的时候保护我
[30:39] I know. 我知道
[30:40] I tried. 我尽力了
[30:42] But the Black Fairy — she was too strong. 但是黑仙子 她太强了
[30:47] I’m sorry. 对不起
[30:47] Don’t be. 用不着
[30:49] You may not have been able to help me back then, 也许当年你帮不了我
[30:50] but maybe you can now. 但现在可以了
[30:55] No. Killing Emma with that blade — 不 用剑杀了艾玛
[30:57] it — it will not make you the Savior 不会像你想的那样
[31:00] the way that you think. 让你成为救世主
[31:01] Save the lecture. 收起你那套说教吧
[31:03] There’s only one thing I need from you — 从你这我只需要一样东西
[31:06] your magic…all of it. 那就是你的魔力 所有的魔力
[31:09] Please don’t do this. 求求你别这样
[31:10] Don’t make this any harder than it has to be. 别把事情弄得更加复杂了
[31:12] Gideon… 吉迪恩
[31:19] Gideon, stop. 住手 吉迪恩
[31:25] Father, what are you doing here? 父亲 你在这儿做什么
[31:27] I watched one son darken his heart long ago. 很久以前我目睹了我一个儿子迷失了心智
[31:31] I can’t watch another do the same. 我不能再看着我另一个儿子重蹈覆辙
[31:33] You can’t stop me. I commanded you. 别想阻止我 我控制着你
[31:35] I’m not here to stop you. 我来这不是阻止你
[31:39] I’m here to do it for you. 我是来帮你的
[31:43] Gold, please don’t. 戈登 求你不要
[31:47] I’m sorry. 我很抱歉
[32:15] We will defeat the Black Fairy. 我们会打败黑仙子的
[32:17] You will become a hero. 你将成为英雄
[32:19] But I won’t let you touch the darkness to do so. 可我是不会让你为做这事而触碰黑暗的
[32:24] Thank you, Father. 谢谢 父亲
[32:32] I don’t think I’m going to be needing this anymore. 我想我不再需要这个了
[32:50] Bae…what are you going to do with the dagger now? 小比… 你现在要怎么处理匕首
[32:55] I don’t know. 我不知道
[32:57] But the baker’s son will think twice about 可面包师的儿子看到我拿着匕首
[32:59] pushing me in the mud when he sees me carrying this. 就该好好想想再把我推进泥潭里会怎么样
[33:02] Oh, Bae, listen to yourself. 小比 听听你自己
[33:03] Papa, I’m sorry I asked you to give up your power. 父亲 我很抱歉让你舍弃了力量
[33:06] I understand now why it’s so hard. 我现在才理解为什么那么困难
[33:08] But we need it. 可我们需要它
[33:11] It’s the only way to protect ourselves. 这是唯一能保护我们的方法
[33:18] You’re right, Bae. 说得对 小比
[33:21] You’re right. 说得对
[33:24] Now, here. 现在 来
[33:28] Drink your tea. 喝点茶
[33:37] What’s in this, Papa? 这里面有什么 爸爸
[33:40] It tastes strange. 喝着怪怪的
[33:47] Memory potion. 记忆咒
[33:51] I won’t let you follow me into the darkness, Bae. 小比 我不能让你跟我一起坠入黑暗
[33:55] One of us has to be strong. 我们中必须有一个变得强大
[33:59] Wha–? Papa, Papa, where are we? 什… 爸爸 爸爸 我们在哪
[34:01] How — How did we get out of the cave? 我们… 我们是怎么离开洞穴的
[34:04] You bumped your head. 你撞到了头
[34:06] It must have been harder than I thought. 比我想得还要严重
[34:08] Don’t worry, son. 儿子 别担心
[34:10] Beowulf won’t be bothering us anymore. 贝奥武夫不会再来打扰我们了
[34:14] What? 什么
[34:16] What happened to him? 他怎么了
[34:19] It… 那…
[34:22] It’s not important. 那不重要
[34:33] You killed him. 你杀了他
[34:36] Papa, how could you? 爸爸 你怎么可以杀了他
[34:43] I’m sorry, Bae. 小比 对不起
[34:46] I did what I had to do. 我只是做了我该做的
[34:52] Beowulf was right. 贝奥武夫是对的
[34:54] That dagger is turning you into a monster. 匕首把你变成了一个怪物
[35:12] What happened? 出什么事儿了
[35:14] Belle, I can explain. 我可以解释 贝儿
[35:15] No. 不
[35:16] Rumple, you promised me. 朗普 你答应过我
[35:17] You said you would find Gideon 你说你会在吉迪恩做出一些
[35:19] before he did something he couldn’t come back from. 不可挽回的事情之前找到他的
[35:21] Gideon didn’t do this to her. 吉迪恩没对她做什么
[35:25] – I did. – Why? -是我干的 -为什么
[35:27] Because it was the only way to stop him from doing it himself. 因为这是唯一能不让他亲自动手的方法
[35:32] If he had… 如果他动了手…
[35:34] I fear he would already be lost to us. 恐怕我们已经失去他了
[35:37] Once we stop him, I can return her magic. 一旦我们阻止了他 我会把魔力还给她
[35:42] No one needs to be hurt. 没人会受到伤害
[35:45] Gideon has the sword now. 吉迪恩现在有了剑
[35:48] It’s more powerful than ever. 比过去更加强大
[35:50] He’ll go after the Savior once again. 他会再一次追杀救世主的
[35:54] I just hope there’s enough time 我只希望我们有足够的时间
[35:55] that we can stop him before he does. 能在他动手之前阻止他
[35:59] We will. 我们会做到的
[36:03] For once, you put our son first. 你终于把孩子放在首位了
[36:07] You darkened your soul so he wouldn’t have to. 为了不黑化他的灵魂 你黑化了自己的灵魂
[36:11] If you can make the right choice 在做出了这么多错误的选择后
[36:13] after all the wrong you’ve done, 如果你能做出正确的选择
[36:17] then that means that there’s hope our son will, too. 那说明我们的孩子也还有希望
[37:05] Emma? Are you home? 艾玛 你在家吗
[37:11] There you are. 你来了啊
[37:13] Oh, wow. Captain Morgan. 摩根船长
[37:15] I thought we were switching to water. 我们不是说好不喝酒改喝水了吗
[37:17] I’m afraid it wouldn’t give me the courage that I need. 恐怕那也给不了我需要的勇气
[37:20] You see, there’s something I need to tell you. 有些事我得告诉你
[37:28] It’s just, what I have to say isn’t exactly easy, 只是 我要说的话确实很难接受
[37:32] and I’m not entirely sure how you’re gonna react. 我也完全不知道你会作何反应
[37:36] Well, maybe I can make it easier 也许我能让事情变得不难接受
[37:39] and tell you that my answer would be yes. 直接告诉你 我的回答是”愿意”
[37:44] Yes? I… 愿意 我
[37:48] What was the question? 是什么问题
[37:50] I might have found something 我也许在你的海底阀箱里
[37:52] in your sea chest that I shouldn’t have. 发现了我不该发现的秘密
[38:02] Are you mad at me? 你生我的气了吗
[38:06] No. How could I ever be mad at you? 不 我怎么会生你的气
[38:13] It’s just you and me. 只有你我
[38:15] No walls, no secrets. 没有心墙 没有秘密
[38:23] I know I ruined the surprise… 我知道我毁了这份惊喜
[38:26] but what do you say? 但你要说什么
[38:43] Emma Swan… 艾玛·斯旺
[38:50] …will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[38:56] Yes, Killian. 太好了 基利安
[38:58] Yes. 太好了
[39:25] There you are. 你在这儿啊
[39:26] Here to steal some more of my magic? 你还来偷我的魔法吗
[39:29] No. I’m here to return Queen Cobra 不 我来归还眼镜蛇女王
[39:33] before the Charmings realize she’s missing. 以免白马一家发现她失踪了
[39:37] And maybe to…apologize. 还要来道歉
[39:43] I shouldn’t have gone behind your back 我不应该背着你
[39:44] and helped Robin escape. 帮罗宾逃跑
[39:48] No. This one’s my fault. 不 这是我的错
[39:50] Your fault? 你的错
[39:52] Okay. Let’s go with that, then. 好吧 那你说说看
[39:57] How did I ever think that removing my evil half 我怎么会认为除掉我邪恶的一半
[40:00] would change anything? 会有所改变
[40:04] When I saw Robin in that alternate world, 当我在那个世界看到罗宾时
[40:07] it was a test… 那是一次考验
[40:10] to see if I could move forward, and I failed. 考验我有没有放下过去 但我没做到
[40:19] Well, I thought I was rid of you for good, Queenie, 好吧 我以为我永远摆脱你了 女王
[40:23] but I guess I’ll always be paying the price 但我想我总是要付出代价
[40:25] for what you did… 去弥补你的错误
[40:29] what I did. 我的错误
[40:38] What?! 什么
[40:41] Where the hell is she? 她究竟去哪儿了
[40:58] Easy, there. 别紧张
[41:20] Hope that didn’t sting. 希望那一口不疼
[41:24] A — A bit of that anti-magic potion 冲击波在你身上留下了
[41:26] stuck to you in the blast. 残存的反魔法药水
[41:27] And, well, as you can see, I needed some. 你看 我需要一些魔法
[41:30] So, thanks. 谢谢
[41:32] I just left you at the town line. 我刚把你留在镇界
[41:34] You left Regina at the town line. 你把瑞金娜留在了镇界
[41:37] You are Regina. 你是瑞金娜
[41:38] I’m the Evil Queen. 我是巫后
[41:40] You, of all people, should recognize a Doppelganger 你是最应该一眼就能够
[41:43] when you see one. 认出二重身的人
[41:45] There’s two of us now. 现在有两个二重身了
[41:46] I don’t care if there’s seven of you now. 我不在意你有没有七重身
[41:48] I’m leaving as soon as possible. 我要尽快离开
[41:50] Well, that’s a shame… 好吧 真可惜
[41:52] because there’s nothing for you out there. 因为你去外面没有任何意义
[41:54] Nothing you can say 你说的一切
[41:55] will keep me in this abysmal hamlet 都不会让我待在这破镇上
[41:57] a moment longer than I need to be. 我一刻都不想多待了
[41:59] “Abysmal hamlet”? “破镇”
[42:02] Sounds like you haven’t had the right tour guide. 看来你还没有找到好导游
[42:05] But now you do. 但你现在找到了
[42:07] And when I’m done with you, 等我带你参观完
[42:10] you’ll have a whole new appreciation of what Storybrooke has to offer. 你会对童话镇的风情刮目相看的
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号