时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:33] | What’s this? | 这是什么 |
[00:36] | It’s none of your business. | 不关你事 |
[00:38] | What, think you’re gonna be the next Madonna? | 怎么 你想做下一个麦当娜吗 |
[00:41] | What do you know? | 你知道什么 |
[00:42] | Maybe people actually want to hear me sing. | 或许有人想听我唱歌呢 |
[00:44] | Who? As soon as you get up on that stage | 谁 等你走上舞台 |
[00:46] | and look out at the audience, | 看向观众 |
[00:47] | you’ll realize the truth, Emma. | 你就会明白真相 艾玛 |
[00:49] | You’re just like the rest of us — all alone. | 你跟我们其他人一样 都是孤独的 |
[01:20] | Did you decide which one? | 你决定好了吗 |
[01:21] | Not yet. I have narrowed it down to two, | 没呢 我缩小到两件了 |
[01:23] | but neither one feels exactly right. | 但两件又都有点不对劲 |
[01:24] | Well, Emma, I didn’t want to say anything because | 艾玛 我之前不想说的 因为 |
[01:27] | I wasn’t sure that the curse even brought it over | 我都不知道诅咒有没有 |
[01:29] | from the Enchanted Forest, but I had Belle scour | 把它从魔法森林带过来 但我让贝儿 |
[01:31] | the back of Gold’s shop, and she found it. | 在戈登的店里好好找了一番 她找到了 |
[01:36] | My wedding dress! | 我的结婚礼服 |
[01:39] | Do you want to wear it? | 你想穿吗 |
[01:41] | Of course. Where is it? | 当然 在哪 |
[01:43] | Well, I dropped it off at the dry cleaner, | 我送去干洗了 |
[01:44] | and it should be back in plenty of time for the wedding tonight. | 应该能及时拿回来 离今晚的婚礼还有的是时间 |
[01:46] | Oh, Mom, that’s… | 妈妈 那… |
[01:48] | Thank you! | 谢谢 |
[01:53] | With all we’ve been through lately, | 我们最近经历了那么多 |
[01:54] | I just never thought we’d get a moment like this. | 真没想到我们能有这么一天 |
[01:59] | Snow, Snow, it’s going to be okay. | 白雪 白雪 不会有事的 |
[02:02] | No, Charming, it’s not! | 不 王子 有事 |
[02:04] | You heard Rumple. | 你听到朗普的话了 |
[02:05] | There is nothing we can do to stop the Evil Queen. | 我们根本无法阻止巫后 |
[02:07] | I promise you, we will find a way to protect our daughter. | 我保证 我们会找到办法保护女儿的 |
[02:11] | But right now, she needs something more important. | 但现在 她需要更要紧的东西 |
[02:12] | She needs her mother to rest. | 她需要母亲休息 |
[02:15] | All right. | 好吧 |
[02:17] | I just need some air. | 我需要喘口气 |
[02:27] | I wish we had what we needed to help Emma | 真希望我们有能帮助艾玛的办法 |
[02:30] | to give her a chance at a happy ending. | 给她一个拥有幸福结局的机会 |
[02:57] | *Good morning, friend* | *早上好 我的朋友* |
[02:59] | *Oh, my dear, there’s something wrong* | *天呐 有点不对劲* |
[03:02] | *’Cause all my words* | *我的话语* |
[03:04] | *Are coming out in song* | *都变成了歌声* |
[03:07] | *A rhythm stirs* | *旋律搅动* |
[03:09] | *Deep inside my soul* | *我灵魂深处* |
[03:12] | *I’m saying things in ways I can’t control* | *我无法控制我说话的方式* |
[03:20] | *What’s going on?* | *怎么回事* |
[03:21] | *Someone cast a spell or curse* | *肯定有人施了魔法或诅咒* |
[03:23] | *’Cause what I say* | *因为我的话* |
[03:25] | *Is coming out in verse* | *都变成了韵文* |
[03:27] | *My voice just soars* | *我的歌声高亢* |
[03:30] | *Had no idea it could* | *这我此前浑然不知* |
[03:32] | *Now I’m singing out* | *现在我在大声唱* |
[03:34] | *And, my, do I sound* | *天呐 我的歌声还真* |
[03:37] | *G-o-o-o-o-o-o-o-o-d* | *不错* |
[03:40] | *What could be the reason* | *会是怎么回事* |
[03:42] | *I think I know, my love* | *我可能知道 亲爱的* |
[03:44] | *It’s all because the wish I made* | *都是因为我对* |
[03:46] | *Upon the star above* | *天上的星星许的愿* |
[03:48] | *With music in our hearts* | *有音乐在心中* |
[03:49] | *We’ll defeat the Evil Queen* | *我们能打败巫后* |
[03:52] | *How?* | *怎么做* |
[03:53] | *’Cause love expressed through song* | *因为歌声传达的爱* |
[03:56] | *Is a weapon like the Queen has never seen* | *是巫后从未见过的武器* |
[04:06] | *There’s a powerful magic when two hearts are one* | *当两颗心融为一体 能产生强大的魔法* |
[04:10] | *A powerful magic bright as the sun* | *那强大的魔法如太阳般明亮* |
[04:13] | *Goodness will triumph, and evil’s undone* | *善良将胜利 邪恶将被粉碎* |
[04:17] | *When you dare to heed love’s call* | *只要你敢聆听爱的召唤* |
[04:20] | *’Cause love is the most powerful magic of all* | *因为爱是最强大的魔法* |
[04:30] | *It’s a powerful magic when two voices soar* | *当两人的歌声交汇 能形成强大的魔法* |
[04:34] | *I’m ever more hopeful for what lies in store* | *我对未来更加期待了* |
[04:37] | *Nothing will stop us, no, not anymore* | *再没有什么能够阻挡我们* |
[04:41] | *Watch the wish you made come true* | *看着你许的愿成为现实* |
[04:44] | *That is what love and its powerful magic can do* | *这就是爱和其强大的魔法的力量* |
[04:50] | *Feel the song inside our hearts* | *感受我们内心的歌曲* |
[04:53] | *That is where the magic starts* | *那是魔法起始的地方* |
[04:56] | *Oh, it grows with every note* | *每个音符都让它更加强大* |
[05:00] | *Soaring sweetly from my throat* | *从我喉中甜蜜流出* |
[05:03] | *Every line ends with a rhyme* | *每一句都以韵脚结尾* |
[05:06] | *Don’t know how, but it’s sublime* | *虽不知怎么做到 但这如此美妙* |
[05:10] | *With a melody so strong* | *旋律如此有力* |
[05:13] | *How can we go wrong?* | *怎么可能出岔子* |
[05:16] | *With our powerful magic, we now have the means* | *有了我们强大的魔法 我们现在有了办法* |
[05:20] | *’Cause love can defeat curses, potions, or beans* | *因为爱能击败诅咒 药水和魔豆* |
[05:23] | *And the unhappy ending, let that be the Queen’s* | *至于不幸结局 留给巫后吧* |
[05:27] | *With our daughter’s fate at stake* | *女儿的命运悬而未决* |
[05:30] | *Seems we found a lucky break* | *而我们看来迎来了一线生机* |
[05:34] | *Now let our song show the powerful magic* | *让我们的歌声展现我们* |
[05:40] | *We can make* | *强大的魔法* |
[05:48] | It’s here! | 拿来了 |
[05:58] | Mom! | 妈妈 |
[06:00] | It’s beautiful. | 好美啊 |
[06:09] | Mom? | 妈妈 |
[06:11] | I never was a fan of white weddings. | 我一向不喜欢白色婚礼 |
[06:14] | How are you still here? | 你怎么还活着 |
[06:15] | Did you really think you could turn my own son against me? | 你真以为你能让我儿子与我反目吗 |
[06:19] | What the hell are you doing here? | 你来干什么 |
[06:20] | Why are you crashing my daughter’s wedding day? | 你为什么要打扰我女儿大喜的日子 |
[06:22] | Because Emma and I are destined to fight. | 因为艾玛和我注定有一战 |
[06:25] | Light and dark must have their reckoning. | 光明和黑暗必须要有个清算 |
[06:29] | Unless, of course… | 当然 除非 |
[06:31] | What? | 怎么 |
[06:32] | Unless you give me your heart now | 除非你现在就把心给我 |
[06:33] | and save us both the trouble of fighting the Final Battle. | 就省得我们去打最后一战了 |
[06:36] | You really think I’ll just surrender to you. | 你真觉得我会就那么向你投降 |
[06:38] | I know you think you’re strong, Emma. | 我知道你自以为坚强 艾玛 |
[06:41] | But I’ve spent centuries collecting orphans | 但我花了数个世纪收集 |
[06:43] | just like you. | 你这样的孤儿 |
[06:45] | And we both know deep down, | 我们都知道内心深处 |
[06:47] | you’re still the lonely little girl you always were. | 你一直都还是那个孤独的小女孩 |
[06:51] | I hate to break it to you, but I’ve grown up. | 真不想戳破 但我已经长大了 |
[06:52] | Have you? Go to the clock tower. | 是吗 去钟楼 |
[06:54] | Then you’ll know what your up against. | 你就会知道自己要面对什么了 |
[06:57] | The Final Battle is coming, whether you want it or not. | 不管你想不想 最后一战总会来的 |
[07:12] | Is that all… | 那是… |
[07:13] | Black Fairy dust. | 黑仙尘 |
[07:16] | Enough to curse Storybrooke 10 times over. | 足以给童话镇下10次诅咒了 |
[07:18] | So, that’s how the Black Fairy plans to win the Final Battle — | 那么黑仙子就打算这样赢得最后一战 |
[07:21] | by separating us with a curse. | 用诅咒分隔我们 |
[07:24] | It’s tied to the clock tower. | 它跟钟楼连接在一起了 |
[07:27] | The moment it strikes 6:00, it’ll be released. | 6点一到 就会被释放 |
[07:31] | That’s when Hook and I are getting married. | 那是我和虎克结婚的时辰 |
[07:34] | Well, you have to admit, she’s got a flair for the dramatic. | 你得承认 她就喜欢戏剧性 |
[07:36] | That’s it. The Black Fairy’s going down right now. | 好吧 我这就去干掉黑仙子 |
[07:38] | Emma, I know that you feel responsible, | 艾玛 我知道你觉得自己有责任 |
[07:40] | but this is not just your fight. | 但这不是你一人的战争 |
[07:41] | She seemed to think it was. | 她似乎认为就是 |
[07:43] | Yeah, well the last time I checked, she doesn’t get a vote. | 依我看来 她无权选择 |
[07:46] | Zelena and I will figure out a way to disable this thing. | 塞琳娜会想办法拆除这玩意 |
[07:50] | I ruined your parents’ wedding. | 我毁了你父母的婚礼 |
[07:52] | The least I can do make sure you get to enjoy yours. | 至少要保证你能好好享受你的 |
[07:59] | *Mirror, mirror, on the wall* | *墙上的镜子啊* |
[08:01] | *I’m tortured by some spell* | *有个诅咒在折磨我* |
[08:05] | *Mirror, mirror, on the wall* | *墙上的镜子啊* |
[08:09] | *Please save me from this hell* | *让我摆脱这地狱吧* |
[08:13] | *Snow and Charming made a wish* | *白雪和王子许了个愿* |
[08:16] | *Now everything has changed* | *现在一切都被改变了* |
[08:20] | *Oh, great, you’re singing, too* | *这可好 你也唱了起来* |
[08:23] | *This whole thing is deranged* | *简直是疯了* |
[08:27] | *A spell as strong as this* | *如此强大的魔咒* |
[08:30] | *Won’t be easy to defeat* | *可不好对付* |
[08:34] | *Your curse might not succeed* | *你的诅咒可能无法成功* |
[08:37] | *With your kingdom singing songs so sweet* | *你的王国都唱着这样甜蜜的小曲* |
[08:43] | *It’s time to work, let’s go* | *该开工了 我们走* |
[08:45] | *Not a thing to make me bristle* | *没什么让我不开心* |
[08:47] | *With a hi hi hi and a ho ho ho* | *嗨嗨嗨 吼吼吼* |
[08:49] | *I’ll mine that mine and whistle* | *我要采矿又吹哨* |
[08:52] | *He’s real and not a toy* | *他是真的 不是玩具* |
[08:54] | *There’s a lifetime to enjoy* | *可以享受一生天伦之乐* |
[08:56] | *The happy things, he’s got no strings* | *太开心 他没有线了* |
[08:59] | *’Cause he’s-a my real boy* | *因为他是我的真男孩* |
[09:04] | *La, la, Princess on her way* | *啦啦 公主就要驾到* |
[09:08] | *La, la, though I’m old and gray* | *啦啦 虽然我老迈又白发* |
[09:11] | *Happy times are here to stay* | *欢乐将驻足于此* |
[09:16] | *Seems we found a lucky break* | *我们看来迎来了一线生机* |
[09:20] | *Now let our song show the powerful magic* | *让我们的歌声展现我们* |
[09:25] | *We can make* | *强大的魔法* |
[09:28] | Enough! | 够了 |
[09:30] | So, the Charming’s think their love is strong enough | 王子夫妇觉得他们的爱足以 |
[09:33] | to defeat me. | 击败我吗 |
[09:35] | Well, there’s one thing they don’t know. | 他们有件事还不知道 |
[09:39] | *Mirror, mirror, could not be clearer* | *镜子 镜子 说得很明白* |
[09:42] | *That love is a waste of time* | *爱就是浪费时间* |
[09:46] | *I’m here to tell you, with love’s magic spell* | *我要告诉你们 爱的魔咒* |
[09:49] | *You cannot match the power of mine* | *无法与我的法力相比* |
[09:53] | *Once I loved, and once I learned* | *我也爱过 我吸取了教训* |
[09:56] | *Love is weakness, love will leave you burned* | *爱是弱点 只会让你受伤* |
[10:01] | *Down with love, down with hope* | *要什么爱 要什么希望* |
[10:02] | *Don’t need blind faith to cope* | *不需要盲目信心来应对* |
[10:04] | *Or inspiring songs in my heart* | *或是什么激励人心的歌曲* |
[10:08] | *Got the magic I need* | *我有我需要的魔法* |
[10:09] | *For my darkest of deeds* | *来做我最黑暗的坏事* |
[10:11] | *Love at times can entrance* | *爱虽然有时令人迷幻* |
[10:13] | *But love doesn’t stand a chance* | *但根本毫无胜算* |
[10:17] | *Love doesn’t stand a chance* | *爱根本毫无胜算* |
[10:21] | *Mirror, mirror, the time draws nearer* | *镜子 镜子 那一刻将近* |
[10:23] | *For me to enact my curse* | *我就要启动诅咒* |
[10:27] | *Those happy feelings that send them reeling* | *那些让他们目眩的快乐感觉* |
[10:30] | *Will soon become the reverse* | *很快就将变成相反的* |
[10:34] | *Down with love, down with hope* | *要什么爱 要什么希望* |
[10:35] | *Don’t need blind faith to cope* | *不需要盲目信心来应对* |
[10:37] | *Or inspiring songs in my heart* | *或是什么激励人心的歌曲* |
[10:40] | *Got the magic I need* | *我有我需要的魔法* |
[10:42] | *For my darkest of deeds* | *来做我最黑暗的坏事* |
[10:44] | *Love at times can entrance* | *爱虽然有时令人迷幻* |
[10:46] | *But love doesn’t stand a chance* | *但根本毫无胜算* |
[10:49] | *Love doesn’t stand a chance* | *爱根本毫无胜算* |
[10:53] | *Stole my shot at one true love* | *偷走了我唯一的真爱机会* |
[10:56] | *That’s what she did to me* | *那就是她对我做的事* |
[11:00] | *Now that little bitch will wish* | *如今那个小贱人会希望* |
[11:03] | *She never, ever knew me* | *她当初就没见过我* |
[11:06] | *Down with love, down with dreams* | *要什么爱 要什么梦* |
[11:08] | *Down with goodness’ schemes* | *要什么善良的计划* |
[11:09] | *Gonna rip the song right from their hearts* | *要把歌声从他们心中掏走* |
[11:13] | *Got the magic I need* | *我有我需要的魔法* |
[11:14] | *For my darkest of deeds* | *来做我最黑暗的坏事* |
[11:16] | *Watch my curse kill romance* | *看着我的诅咒扼杀浪漫* |
[11:18] | *Oh, love doesn’t stand a chance* | *爱根本毫无胜算* |
[11:21] | *No, no, love doesn’t stand a chance* | *不不 爱根本毫无胜算* |
[11:28] | What’s wrong? | 怎么了 |
[11:29] | Wishing they had something with a bit more…leather? | 希望有… 皮礼服吗 |
[11:33] | Do you think Emma will be disappointed if I don’t wear it? | 如果我不穿艾玛会不会失望 |
[11:36] | I don’t think she’ll mind. | 我觉得她不会介意 |
[11:38] | Emma. | 艾玛 |
[11:38] | Swan, don’t you know it’s bad luck | 斯旺 你不知道 |
[11:40] | to see the bride before the wedding? | 结婚前看到新娘是厄运吗 |
[11:42] | Dad, can you give us a minute? | 爸 能让我们说句话吗 |
[11:43] | Yeah, of course. | 好 |
[11:48] | What is it, luv? | 怎么了 亲爱的 |
[11:50] | The Black Fairy. Gold didn’t banish her. | 是黑仙子 戈登没驱逐她 |
[11:53] | And now she’s casting a curse that’s going to separate me | 现在她要施诅咒 将我跟其他所有人隔开 |
[11:55] | from everyone, so that I have to fight the Final Battle alone. | 让我只能一个人迎接最后一战 |
[11:58] | Not on our wedding day, she won’t. Let’s go. | 她别想在我们大喜的日子这么干 我们走 |
[12:00] | Killian, this is one I need to win on my own. | 基利安 这场仗我得自己打胜 |
[12:06] | Isn’t that what she wants? | 那不正如她所愿吗 |
[12:08] | If you come with me, it just gives her a chance | 如果你跟我一起来 只会让她有机会 |
[12:09] | to hurt one more person I love. | 伤害又一个我爱的人 |
[12:11] | And I can’t let her do that. | 我不能允许 |
[12:14] | You’ve obviously made up your mind, | 你显然已经拿定主意了 |
[12:15] | so why did you come here then? | 那还来干什么 |
[12:17] | To tell you not to worry. | 告诉你不必担心 |
[12:18] | 6:00 P.M., I will be there to say “I do.” | 下午6点 我会在那里说”我愿意” |
[12:23] | No, that’s not it. | 不 不是为这个 |
[12:29] | You’ve come to say goodbye in case it doesn’t work. | 你是来道别的 以防不成功 |
[12:34] | Killian… | 基利安 |
[12:35] | Let me help. | 让我帮你 |
[12:38] | I love you. | 我爱你 |
[12:53] | You think the wish affected them? | 你觉得愿望也影响了他们吗 |
[12:54] | I don’t know. Only one way to find out. | 我不知道 试试便知 |
[12:57] | You there, pirate. | 你 海盗 |
[13:00] | Are you the captain of a ship called the Jolly Roger? | 你是海盗船的船长吗 |
[13:02] | Really? It’s very kind of you to ask. | 是吗 多谢你这么问 |
[13:05] | I always thought I exuded authority. | 我一直觉得我挺有威仪的 |
[13:07] | He’s not the captain. | 他不是船长 |
[13:10] | I am. | 我是 |
[13:13] | Allow me to introduce myself. | 容我自我介绍 |
[13:16] | Captain Hook. | 虎克船长 |
[13:17] | We need you to take us to the Evil Queen | 我们需要你带我们去找巫后 |
[13:19] | so we can save our daughter. | 我们好救我们的女儿 |
[13:20] | We’re prepared to pay you for this journey. | 我们会支付你佣金 |
[13:23] | It’s just a taste. | 还会有更多 |
[13:25] | So what do you say, pirate? | 怎么样 海盗 |
[13:27] | Silver? Gold? | 银 金 |
[13:30] | Jewels? | 还是珠宝 |
[13:32] | *My dear prince and princess, your offer is meaningless* | *亲爱的王子和公主 你们的提议毫无意义* |
[13:35] | *Don’t give a damn ’bout your rank* | *我根本不在意你们的地位* |
[13:37] | *The gold in your sack, well, it isn’t worth jack* | *你袋子里的金币 毫无价值* |
[13:40] | *I should make you fools go walk the plank* | *我该让你们两个傻瓜走跳板* |
[13:43] | *Your riches would fill other pirates with glee* | *你们的财富会让其他海盗眉开眼笑* |
[13:46] | *But none of those pirates are me* | *但他们都不是我* |
[13:49] | *They’re not he* | *不是他* |
[13:50] | *Sing a yo ho, keep your jewels divine* | *唱着号子 留着你们的珠宝吧* |
[13:53] | *Yo ho* | *呦吼* |
[13:54] | *And your manners refined* | *还有你们的端庄* |
[13:56] | *’Cause even more precious than rum in a stein* | *比朗姆酒更加可贵的* |
[13:59] | *Is revenge, revenge, revenge* | *就是复仇 复仇* |
[14:01] | *And it’s gonna be mine* | *我会手刃仇人* |
[14:03] | *Revenge, revenge, revenge* | *复仇 复仇* |
[14:05] | *Is gonna be mine* | *我会手刃仇人* |
[14:07] | Revenge? On who? | 复仇 对谁 |
[14:10] | Just wait for the second verse, luv. | 第二段歌词里有 亲爱的 |
[14:13] | *I’ve savaged and pillaged and pilfered each village* | *我洗劫了每一个村庄* |
[14:15] | *My conquests I’m justly proud of* | *我的征服令我骄傲* |
[14:17] | *He’s proud of* | *令他骄傲* |
[14:18] | *Each town that I plunder* | *我劫掠的每个城镇* |
[14:20] | *I leave torn asunder* | *都被我毁灭* |
[14:21] | *A pirate’s life is one to love* | *海盗的生活多么美好* |
[14:23] | *Lots to love!* | *非常美好* |
[14:24] | *And yet, my heart’s hardened as hard as a rock* | *但我的心依然如岩石般坚硬* |
[14:27] | *Won’t rest till I’ve skinned me a croc* | *我不剥了一只鳄鱼的皮不会罢休* |
[14:29] | *Gonna skin him a croc!* | *他要剥了一只鳄鱼的皮* |
[14:31] | *Sing a yo ho, you can beg, plead, and whine* | *唱着号子 随你们怎么哀求哭嚎* |
[14:34] | *But yo ho, you are wasting your time* | *但呦吼 那只是在浪费时间* |
[14:37] | *That croc got my hand, want to tear out his spine* | *鳄鱼砍了我的手 想撕下他的脊椎* |
[14:39] | *Revenge, revenge, revenge is gonna be mine* | *复仇 复仇 我会手刃仇人* |
[14:44] | *Revenge, revenge, revenge is gonna be mine* | *复仇 复仇 我会手刃仇人* |
[14:48] | – Let’s go. – Wait, you want revenge | -我们走 -等等 鳄鱼砍了你的手 |
[14:49] | on a crocodile for taking your hand? | 你就要复仇吗 |
[14:52] | Yeah, afraid he did more than that. | 恐怕他做的不止这些 |
[14:55] | *Once I sailed toward a horizon* | *曾经我航至地平线* |
[14:57] | *Horizon* | *地平线* |
[14:58] | *Where I might find happiness waiting* | *也许我在那会找到幸福* |
[15:01] | *Until that croc* | *直到鳄鱼* |
[15:02] | *Destroyed my life* | *毁了我的人生* |
[15:03] | *And filled me with hate unabating* | *让我的内心充满了憎恨* |
[15:06] | *Some say let it go* | *有人说放手吧* |
[15:08] | *But I say hell, no* | *但我说当然不行* |
[15:09] | *I’m finally on the right path* | *我终于踏上了正确的道路* |
[15:12] | *Soon the Dark One will feel* | *很快黑暗者就会感受到* |
[15:14] | *He will feel* | *他将感受到* |
[15:15] | *The fire of this pirate’s wrath* | *海盗的怒火* |
[15:17] | *Feel the fire of his* | *感受到他的怒火* |
[15:18] | *Feel the fire of his* | *感受到他的怒火* |
[15:19] | Wait. | 等等 |
[15:21] | Did you say the Dark One? | 你刚刚说黑暗者吗 |
[15:22] | I think I know why you can’t find him. | 我们知道你为什么找不到他 |
[15:23] | We have him in our dungeon. | 我们把他关在地牢里 |
[15:25] | Bloody hell. | 见鬼的 |
[15:26] | Captain, if you give us safe passage | 船长 如果你让我们 |
[15:28] | to the Queen’s castle, you’ve got yourself a crocodile. | 安全进入巫后的城堡 鳄鱼就归你了 |
[15:31] | Aye, luv. You got a deal. | 是 亲爱的 成交 |
[15:33] | Have on last drink, mates! | 干了最后一杯 兄弟们 |
[15:34] | Then we’ve got a date with destiny! | 然后我们和命运有约 |
[15:39] | *Sing a yo ho* | *唱着哟吼* |
[15:40] | *I’ll slaughter the swine* | *我会杀掉卑鄙之人* |
[15:42] | *Yo ho* | *哟吼* |
[15:43] | *Must be fate’s design* | *一定是命运的安排* |
[15:44] | *At last our tales will again intertwine* | *我们的故事终于再次交织一起* |
[15:47] | *Revenge, revenge, revenge* | *复仇 复仇 复仇* |
[15:49] | *Is gonna be mine* | *我会手刃仇人* |
[15:50] | – *Revenge, revenge* – *Oh, it’s gonna be* | -*复仇 复仇* -*我终会* |
[15:52] | – *Revenge is gonna be* – *Oh, it’s gonna be* | -*复仇* -*我终会* |
[15:53] | – *Revenge, revenge* – *Oh, it’s gonna be mine* | -*复仇 复仇* -*我终会* |
[15:55] | – *Revenge, it’s gonna be*- *Oh, it’s gonna be* | -*复仇 复仇* -*我终会* |
[15:57] | – *Revenge, revenge* – *Oh, it’s gonna be* | -*复仇 复仇* -*我终会* |
[15:59] | *Oh, it’s gonna be mine* | *我终会手刃仇人* |
[16:06] | Show yourself, Dark One. | 现身吧 黑暗者 |
[16:12] | It takes a brave man to walk into my shop like that. | 敢这样走进我店铺的人勇气可嘉啊 |
[16:15] | You betrayed Emma. | 你背叛了艾玛 |
[16:17] | You betrayed all of us. | 你背叛了我们所有的人 |
[16:19] | I simply did what was necessary to keep my family together. | 为了让我一家人团聚 我做了必需要做的事 |
[16:23] | Not that I’d expect a pirate like you to understand. | 我并不指望你这个海盗能明白这些 |
[16:25] | I wouldn’t be so sure about that. | 你这么肯定吗 |
[16:32] | A little bit of Dreamshade I brought back from Neverland. | 这是我从梦幻岛带回来的一点梦荫 |
[16:35] | I think it almost killed you once before. | 这东西之前好像差点要了你的命 |
[16:39] | But it didn’t, as I’m immortal. | 但是却没有 因为我永生不死 |
[16:43] | Well, I don’t need to kill you now. | 我不必现在杀掉你 |
[16:44] | Just, you know, knock you out long enough | 只是要弄昏你 |
[16:47] | for Emma to defeat your mother. | 让艾玛有足够时间去打败你母亲 |
[16:49] | And then… | 然后 |
[16:51] | I’m gonna finally skin myself a crocodile. | 我终于能亲手扒下鳄鱼皮了 |
[16:55] | There’s just one problem. | 只有一个问题 |
[16:58] | My son’s not the only one looking out for his family. | 在照顾家人的不只我儿子一人 |
[17:15] | Mom. | 妈 |
[17:17] | Let me guess, you’re here to talk me out of | 我猜猜 你是来说服我 |
[17:18] | going up against the Black Fairy. | 不要去对抗黑仙子 |
[17:19] | No. | 不是 |
[17:21] | I’m here to tell you you’re doing the right thing. | 我是来告诉你 你做得对 |
[17:24] | Really? | 是吗 |
[17:25] | The Final Battle — | 最后一战 |
[17:27] | it’s why I brought you to Storybrooke in the first place. | 就是最初带你来童话镇的原因 |
[17:30] | I know you can do it. | 我知道你能做到 |
[17:33] | Thanks, kid. | 谢谢你 孩子 |
[17:35] | Well, what are you doing here? | 你在干什么 |
[17:37] | Well, I can’t go into battle with the people I love, | 我不能和我爱的人一起上阵 |
[17:39] | so I was just reminding myself | 所以我只是提醒自己 |
[17:43] | of all the things I have to fight for. | 那些我必须为之奋斗的事 |
[17:50] | What’s this? | 这是什么 |
[18:00] | Are you okay? | 你没事吧 |
[18:01] | What was that? | 那是什么 |
[18:03] | Nothing. | 没什么 |
[18:06] | If I’m gonna do this, I need to do this now. | 如果我要这么做 我现在就要做 |
[18:09] | I don’t have a lot of time before her curse hits. | 在她的诅咒来袭前 我时间不多了 |
[18:25] | I can’t find anything to stop the Black Fairy’s curse. | 我找不到任何办法阻止黑仙子的诅咒 |
[18:29] | Think about it. | 想想看 |
[18:30] | You were the first person to cast her original dark curse. | 你是第一个施下她最初黑暗诅咒的人 |
[18:33] | You know her magic better than anyone. | 你比任何人都了解她的魔法 |
[18:35] | There has to be something you learned back then | 那时你肯定知道些什么 |
[18:37] | that you can use against her this time. | 现在可以用来对抗她 |
[18:40] | Time. | 时间 |
[18:43] | That’s it! | 没错 |
[18:44] | The first curse stopped time. | 第一次诅咒让时间停止了 |
[18:48] | If I can isolate that part of the spell, | 如果我能那部分的咒语分离出来 |
[18:52] | it’ll stop the curse from happening. | 就能阻止诅咒了 |
[18:57] | Show yourself, dearie. | 现身吧 亲爱的 |
[19:03] | The Queen! | 巫后 |
[19:05] | The Queen, the Queen, the Queen. | 巫后 巫后 巫后 |
[19:08] | It’s the Charmings. | 是王子夫妇 |
[19:11] | They cast a spell so everyone breaks into song. | 他们施了咒语 所有人都开始唱歌 |
[19:17] | They plan to use it to stop my curse — | 他们打算用这条咒语破坏我的诅咒 |
[19:19] | the curse you gave me. | 就是你给我的那个诅咒 |
[19:24] | Which means you’re going to tell me how to stop them. | 也就是说 你得告诉我怎样阻止他们 |
[19:27] | Now sing! | 开始唱吧 |
[19:37] | Sorry, dearie. Do you think the Dark One sings? | 抱歉 亲爱的 你觉得黑暗者会唱歌吗 |
[19:41] | I’d rather gouge my eyes out with a rusty fork. | 我宁愿用一把上锈的叉子把眼睛挖出来 |
[19:44] | And I didn’t chose you to cast my curse | 况且我选择你来施放我的诅咒 |
[19:46] | so you could come crying to me | 并不是让你在遇到一丁点麻烦时 |
[19:47] | at every itty-bitty sign of trouble. | 就跑来对我大吼大叫 |
[19:49] | Oh, please. | 拜托 |
[19:51] | I’m the best student who ever walked through your door. | 我是你门下最优秀的学生 |
[19:55] | I wouldn’t be too sure about that. | 我可不这么想 |
[19:59] | And what’s that supposed to mean? | 你这话是什么意思 |
[20:00] | It means if you want to prove I chose the right witch, | 意思是 如果你想证明我选对了人 |
[20:05] | go fix it. | 就去解决吧 |
[20:14] | *Finally the moment I was hoping would come* | *我期盼已久的时刻终于到来* |
[20:17] | *The moment he would realize he chose the wrong one* | *现在他意识到选错了人* |
[20:20] | *There isn’t any curse I could cast* | *我所施放的任何诅咒* |
[20:22] | *To match this feeling* | *都比不上这种感觉* |
[20:26] | *The pain I knew when Rumple turned his back on my heart* | *朗普放弃我时的那种痛* |
[20:29] | *At last will be Regina’s when her life falls apart* | *将在瑞金娜的生活崩溃时伴她左右* |
[20:32] | *Suddenly the future’s looking* | *突然之间 未来* |
[20:34] | *More appealing* | *越来越叫人期待* |
[20:37] | *Once I was filled with rage* | *我曾愤怒不已* |
[20:40] | *Now I’ll enjoy the ride* | *现在却分外开心* |
[20:43] | *It’s so electrifying* | *真叫人激动* |
[20:46] | *Watching all her dreams denied* | *眼看她的梦想破灭* |
[20:48] | *Oh, I will fly into tomorrow* | *我格外期待明天* |
[20:53] | *My sister full of sorrow* | *我妹妹痛苦万分* |
[20:56] | *Fin’lly paying for her sins* | *终为她的罪恶付出代价* |
[21:00] | *I’ll smile all the while she is crying* | *看着她哭 我会笑个不停* |
[21:04] | *Inside, she’s slowly dying* | *她的内心将慢慢凋零* |
[21:07] | *Learning wicked always wins* | *知道邪恶女巫总是战无不胜* |
[21:12] | *Oh, evil may be powerful* | *巫后或许很强大* |
[21:15] | *But wicked always wins* | *但邪恶女巫总是战无不胜* |
[21:20] | *If Mom could see me now, she would ache with regret* | *如果妈妈现在看到我 她会深深后悔* |
[21:23] | *’Cause she’d witness all the glory wickedness gets* | *因为她会目睹邪恶如我才是光环加身* |
[21:26] | *She went and made Regina Queen and my blood boil* | *她扶持瑞金娜登上宝座 却将我抛弃* |
[21:31] | *But that’s all history* | *但那已经成为过去* |
[21:34] | *Time they all understood* | *他们终将明白* |
[21:37] | *What they call green with envy* | *他们说绿色是嫉妒* |
[21:40] | *I just call looking good* | *我却说绿色很好看* |
[21:42] | *Oh, I will fly into tomorrow* | *我格外期待明天* |
[21:47] | *My sister full of sorrow* | *我妹妹痛苦万分* |
[21:50] | *Fin’lly paying for her sins* | *终为她的罪恶付出代价* |
[21:54] | *No strife* | *没有努力* |
[21:55] | *Her life was so enchanted* | *她的生活应有尽有* |
[21:58] | *She took it all for granted* | *她却视为理所当然* |
[22:01] | *Now she’ll dream of could-have-beens* | *这下她本该拥有的将成为幻影* |
[22:06] | *Oh, evil may be powerful* | *巫后或许很强大* |
[22:09] | *But wicked always…* | *但邪恶女巫总是…* |
[22:11] | Wait. | 等等 |
[22:12] | Why just revel in her demise, | 为什么只沉浸于她的失败 |
[22:14] | when I can use it to my advantage? | 我明明可以加以利用 |
[22:18] | *I’ll give her a magic gift* | *我要送她一份魔法礼物* |
[22:20] | *To bring the Charmings down* | *扳倒王子夫妇* |
[22:23] | *When Regina stands victorious* | *瑞金娜享受胜利之时* |
[22:26] | *I’ll swoop right into town* | *我就突然现身* |
[22:29] | *When he learns the spell was mine* | *当她得知咒语出自我手* |
[22:32] | *Oh, Rumple, he will see* | *朗普 他会明白* |
[22:36] | *He should’ve chosen me* | *他当初应该选择我* |
[22:39] | *So, I will fly into tomorrow* | *所以 我会格外期待明天* |
[22:44] | *Delighting in her sorrow* | *尽情享受她的痛苦* |
[22:47] | *As a better day begins* | *因为更美好的一天开始了* |
[22:50] | *As a better day* | *更美好的一天* |
[22:51] | *This time* | *这一次* |
[22:52] | *Nobody’s gonna stop me* | *没人能阻止我* |
[22:56] | *No evil’s gonna top me* | *再也没有坏人能盖过我* |
[22:58] | *Oh, wicked always wins* | *邪恶女巫总是战无不胜* |
[23:03] | *A happy ending will be mine* | *我将拥有幸福的结局* |
[23:06] | *’Cause wicked always w-I-I-I-I-I-I-I-ns* | *因为邪恶女巫战无不胜* |
[23:16] | Is that it? | 就是这个吗 |
[23:17] | Yes, the answer to stopping the Black Fairy’s curse. | 是的 阻止黑仙子诅咒的办法 |
[23:20] | Okay, now we’ll fight the Black Fairy together. | 好吧 现在我们要一起对抗黑仙子了 |
[23:22] | Good work. | 干得好 |
[23:23] | Well, I had a little help. | 有人帮助了我 |
[23:26] | I wonder what our sorry excuse of a teacher would say | 真不知道我们那个抱歉的老师看到现在的我们 |
[23:28] | if he could see us now? | 会怎么说 |
[23:29] | How about, “thank you”? | “谢谢” 怎么样 |
[23:34] | Now, this was made to freeze the curse. | 这是用来冻结诅咒的 |
[23:39] | I wonder how well it’s gonna work on people. | 不知道施加在人身上效果如何 |
[23:45] | So, have you finally come to your senses | 那么 你终于醒悟过来 |
[23:48] | and decided to surrender? | 决定投降了吗 |
[23:50] | Hardly. Why wait for the curse to hit? | 才不是 为什么要等到施放诅咒呢 |
[23:53] | Let’s start the Final Battle now. | 现在就开始最后一战吧 |
[23:55] | Funny, I was thinking the same thing. | 有意思 我也是这么想的 |
[24:02] | I was planning to wait for my curse to separate you | 我本来准备等到我的诅咒把你和你的家人 |
[24:06] | from your family, | 分开再说 |
[24:09] | but they ended up doing my work for me. | 结果他们都替我做好了 |
[24:17] | I’ll kill you. | 我要杀了你 |
[24:18] | Will you, now? | 现在你能吗 |
[24:19] | Because I’ve been watching you, Emma. | 我一直看着你呢 艾玛 |
[24:22] | Or should I say, listening? | 或者说 听着你 |
[24:27] | Do you know what I hear? | 你知道我听出来什么吗 |
[24:29] | A little girl who’s all alone in this world. | 一个小女孩独自一人在这个世上孤苦无依 |
[24:33] | A girl who’s weak, without hope. | 一个脆弱的小女孩 失去希望 |
[24:36] | I used to go to sleep to the sounds of misery | 以前在矿上的时候 每天晚上都是 |
[24:38] | like that every night in the mines. | 这种痛苦的声音伴我入睡 |
[24:43] | I’ll show you misery. | 我要让你看看什么叫痛苦 |
[24:48] | What did you do? | 你对我做了什么 |
[24:49] | I didn’t do anything, just made you face the truth. | 什么都没做 只是让你面对现实而已 |
[24:54] | You can’t do this alone. | 你一个人做不到的 |
[25:07] | What did she do to you? | 她对你做什么了 |
[25:09] | She just reminded me what it was like | 她只是让我想起了从前的感觉 |
[25:10] | to feel something I haven’t felt in a really long time. | 我很久都没有过这种感觉了 |
[25:17] | She reminded me what it felt like to be alone. | 她让我想起孤独的感觉 |
[25:19] | Even if she froze our family, you’re not alone. | 就算她冻住我们的家人 你也不会孤独 |
[25:23] | The reason — the reason I didn’t want to listen to the tape | 我不想听这磁带的原因就是 |
[25:28] | is because it reminded me of a time | 它让我想起曾经 |
[25:31] | when no one even cared enough to listen to me sing a song. | 连一个愿意听我唱首歌的人都没有 |
[25:34] | I don’t understand. | 我不明白 |
[25:35] | What does it have to do with fighting the Final Battle? | 这和最后一战有什么关系 |
[25:39] | It’s not about the singing. | 唱歌不是重点 |
[25:41] | It’s just where it started. | 只是唱歌让我想起这些 |
[25:42] | It’s not about the little things that I couldn’t do on my own. | 问题不是我一个人做不成一些小事 |
[25:44] | It was every time something big came along, | 而是每当遇到大事 |
[25:48] | I ran from it. | 我都会逃避 |
[25:52] | Henry, I wasn’t even brave enough to keep you. | 亨利 我都没有勇气把你留在身边 |
[25:56] | Mom. | 妈妈 |
[25:59] | That was a long time ago. | 那是很久之前的事了 |
[26:02] | You’ve changed. | 你已经改变了 |
[26:04] | Because you came into my life. | 因为你出现在我的生命中 |
[26:07] | And you helped me build a family, | 你帮我组建起一个家庭 |
[26:09] | and that let me do things I never thought I could. | 让我做成了以前想都没想过的事情 |
[26:11] | You’re the Savior. | 你是救世主 |
[26:13] | You can still beat her and save everyone. | 你还是可以打败她 拯救所有人 |
[26:21] | The only way I can do that is if I give the Black Fairy | 我能做的只有按照黑仙子最开始的要求 |
[26:23] | my heart the way she wanted in the first place. | 把心脏交给她 |
[26:26] | But she’ll kill you. | 她会杀了你的 |
[26:27] | You brought me here to bring back the happy endings. | 你带我到这里找回幸福的结局 |
[26:30] | Maybe this is the way I was supposed to do it. | 可能我就应该这样做 |
[26:32] | This isn’t how the book’s supposed to end. | 这不是这本书应有的结局 |
[26:34] | Because if I fight and I lose, | 如果我战败了 |
[26:36] | then I know you won’t have anyone. | 那你身边就一个亲人都没有了 |
[26:38] | At least this way, I know you’ll have the rest of our family. | 至少这样 你可以和其他家人在一起 |
[26:45] | In here. | 她在里面 |
[26:48] | Where is she? | 她在哪里 |
[26:50] | Looking for me? | 找我吗 |
[26:53] | Snow White. | 白雪公主 |
[26:55] | I haven’t had a chance to congratulate you | 我还没机会恭喜你 |
[26:57] | on that little bundle brewing inside. | 肚子里有了小生命呢 |
[27:00] | That’s far enough. | 够了 |
[27:02] | You should make it easy on yourself and come with us now. | 你最好别为难自己 现在就跟我们走 |
[27:05] | Oh, you mean like this? | 你是说这样吗 |
[27:10] | *There’s a powerful magic when two hearts are one* | *当两颗心融为一体 能产生强大的魔法* |
[27:13] | *A powerful magic bright as the sun* | *那强大的魔法如太阳般明亮* |
[27:17] | *Goodness will triumph, and evil’s undone* | *善良将胜利 邪恶将被粉碎* |
[27:20] | *When you dare to heed love’s call* | *只要你敢聆听爱的召唤* |
[27:24] | *’Cause love is the most powerful magic of all* | *因为爱是最强大的魔法* |
[27:30] | *Down with love, down with hope* | *要什么爱 要什么希望* |
[27:32] | *Don’t need blind faith to cope* | *不需要盲目信心来应对* |
[27:34] | *Or inspiring songs in my heart* | *或是什么激励人心的歌曲* |
[27:37] | *Got the magic I need* | *我有我需要的魔法* |
[27:39] | *For my darkest of deeds* | *来做我最黑暗的坏事* |
[27:40] | *Love at times can entrance* | *爱虽然有时令人迷幻* |
[27:42] | *But love doesn’t stand a chance* | *但根本毫无胜算* |
[27:45] | *No, no, love doesn’t stand a ch–* | *不不 爱根本毫无胜算* |
[27:47] | *It’s a powerful magic when two voices soar* | *当两人的歌声交汇 能形成强大的魔法* |
[27:51] | *We’re evermore hopeful for what lies in store* | *我对未来更加期待了* |
[27:55] | *Once I loved, and once I’ve learned* | *曾经坠入爱河 也曾吸取教训* |
[27:58] | *Love is weakness that will leave you burned* | *爱使人软弱 会让你葬身火海* |
[28:03] | *Nothing will stop us, no, not anymore | *再没有什么能够阻挡我们* |
[28:06] | – *With our daughter’s* – *Happy endings* | -*女儿的命运* -*你们会看到* |
[28:08] | – *fate at stake* – *you will see* | -*悬而未决* -*幸福的结局* |
[28:09] | – *Seems we found* – *But the happy end* | -*而我们看来* -*可幸福结局* |
[28:11] | -*will end with me* – *our lucky break* | -*终将是我的* -*迎来了一线生机* |
[28:13] | *Now let our song show* | *让我们的歌声* |
[28:15] | – *the powerful magic* – *Love doesn’t stand a chance* | -*展现我们* -*爱毫无胜算* |
[28:18] | *We can make* | *强大的魔法* |
[28:22] | *Got you where I want you now* | *我正希望你们在这里* |
[28:25] | *Your spell will soon be broken* | *你们的魔咒很快会被打破* |
[28:30] | *Let us see how strong you are* | *看看你们不唱的时候* |
[28:33] | *When everything is spoken* | *还有多厉害* |
[28:49] | There’s a powerful magic… | 强大的魔法 |
[28:53] | – Snow, the song — it’s gone. – I don’t understand. | -白雪 我们不唱了 -我不明白 |
[28:55] | What’s there to understand? | 还有什么需要弄明白的 |
[28:58] | I won. | 我赢了 |
[28:59] | You took our song from us. | 你不让我们唱歌了 |
[29:01] | Oh, not just yours. | 不只是你们的 |
[29:03] | Everyone’s. | 而是每个人的 |
[29:05] | How? | 怎么回事 |
[29:06] | With a little something I happened to find in my vault. | 我在我的地下室里发现了一件小玩意 |
[29:08] | Green isn’t my color, | 绿色可不是我喜欢的颜色 |
[29:10] | but it seems to have done the trick. | 但看起来它解决了问题 |
[29:12] | No! | 不 |
[29:16] | I guess this proves love | 我猜这证明了 |
[29:18] | isn’t the strongest magic of all. | 爱 根本不是最强大的魔法 |
[29:22] | Enjoy what little time you have left as a family. | 好好享受你们一家人在一起的短暂时光吧 |
[29:32] | Snow, are you okay? | 白雪 你还好吗 |
[29:33] | What do you think? | 你觉得呢 |
[29:36] | What happened? | 发生什么了 |
[29:37] | The wish should’ve worked. | 愿望并没有实现 |
[29:38] | You felt how powerful that song was. | 你感受过了那首歌的威力了 |
[29:41] | Snow, look. | 白雪 快看 |
[29:51] | Blue. | 蓝仙子 |
[29:53] | You granted the wish. | 你满足了愿望 |
[29:56] | But it didn’t work. | 可愿望并没实现啊 |
[29:57] | The Evil Queen took the song from us. | 巫后从我们这儿拿走了歌 |
[29:59] | No one can do that. | 没人能做到 |
[30:00] | It’s still inside you. It’s still inside everyone. | 它依然在你心里 在每个人心里 |
[30:03] | But I’m afraid its magic | 可是我担心歌曲的魔力 |
[30:04] | was never meant for you to use against the Evil Queen. | 本就不是让你们去对付巫后的 |
[30:07] | Then, who was it for? | 那么 它能为谁所用 |
[30:15] | Emma. | 艾玛 |
[30:17] | You wished that she could have a chance for a happy ending. | 你希望她能有个幸福的结局 |
[30:21] | And now, with everyone’s song in her heart, | 现在每个人的歌曲都在她的心中 |
[30:24] | she will. | 她一定会的 |
[30:24] | I don’t understand. Why? | 我不明白 为什么 |
[30:27] | I mean, how does that help her? | 我是说 这怎么能帮助她 |
[30:29] | One day, she will face a battle | 未来的某一天 她会面临一场 |
[30:32] | like no one has ever faced before. | 前人从未面对过的大战 |
[30:34] | And I’m afraid she will have to face it alone. | 我恐怕她要独自面对这场战斗了 |
[30:38] | But she won’t be alone. | 但她不会孤军奋战 |
[30:40] | She’ll have the voices of the people who love her | 所有爱她之人的声音 |
[30:42] | inside of her heart. | 将在她的心中 |
[30:45] | In the morning, we’ll have forgotten | 等到早晨 我们都将忘记 |
[30:46] | that we ever sang in the first place. | 我们曾歌唱过 |
[30:48] | Not even the Evil Queen will remember. | 连巫后也不会记得 |
[30:49] | That way, the songs will remain safe. | 那样这些歌曲才会安全 |
[30:51] | Then, how will Emma know she has them inside her? | 可那样艾玛怎么能知道那些歌都在她心中 |
[30:54] | We will just have to hope that they find their way | 我们只能祈祷当她最需要它们的时候 |
[30:56] | to the surface when she needs them the most. | 这些歌能找到显现出来的方法 |
[31:07] | There has to be a different ending to this story. | 这个故事肯定会有一个不一样的结局 |
[31:25] | Where’d that come from? | 那是从哪儿来的 |
[31:40] | She’s not alone. | 她不是一个人 |
[31:43] | She never was. | 她从来不是 |
[31:50] | Emma. | 艾玛 |
[31:51] | Here to spend a final moment | 你来这里 是想在我的诅咒生效前 |
[31:52] | with your family before my curse hits? | 和你的家人共度最后的时光吗 |
[31:55] | Just let them go. | 放他们走 |
[31:56] | This could be over before it even started. | 在诅咒生效前这一切都能够结束 |
[31:58] | You could have what you came for. | 你能够得到你想要的 |
[32:01] | My heart. | 我的心 |
[32:02] | It’s a deal. | 一言为定 |
[32:14] | Killian. | 基利安 |
[32:18] | I’m sorry. This is the only way. | 对不起 这是唯一的办法 |
[32:32] | It’s all right, Emma. | 没事 艾玛 |
[32:35] | At least one of us is getting our happy ending. | 至少我们中有一个能有美好的结局 |
[32:38] | Just get it over with. | 动手吧 |
[32:54] | No. | 不 |
[32:55] | Why won’t you die? | 为什么你还不死 |
[33:01] | ‘Cause her heart’s stronger than you think. | 因为她的心比你想得还要强大 |
[33:04] | Henry, what are you doing here? | 亨利 你在这做什么 |
[33:07] | You don’t have to be afraid of being alone | 你不必害怕孤独 |
[33:09] | because you never have been. | 因为你从未孤军奋战 |
[33:11] | Look. Their song has been inside you the whole time. | 你看 他们的歌从始至终伴你左右 |
[33:16] | It’s not your weakness. | 那不是你的软肋 |
[33:18] | It’s your strength. | 它是你的力量 |
[33:30] | *Once I lived in darkness* | *我曾身居黑暗* |
[33:35] | *Out there on my own* | *独自一人流浪* |
[33:40] | *Left to brave the world* | *只身一人去面对世界* |
[33:45] | *Alone* | *独自一人* |
[33:48] | *Everything seemed hopeless* | *一切看起来都毫无希望* |
[33:53] | *No chance to break free* | *没有办法获得自由* |
[33:59] | *Couldn’t hear the song inside of me* | *无法聆听我内心的歌声* |
[34:09] | *Once upon a time, a song inspired them — be brave* | *很久之前一首歌启发了他们 勇敢些* |
[34:13] | *They gave me up because my fate was as the one who’d save* | *他们放弃了我 因为我注定要拯救他人* |
[34:17] | *The world from your dark magic and the wicked things you do* | *远离一个你的黑魔法和邪恶之事的世界* |
[34:20] | *They placed a song inside my heart* | *他们在我心中放置了歌曲* |
[34:23] | *More powerful than you* | *比你还要强大* |
[34:30] | Mom, keep going. You can do it. | 妈妈 继续 你能行 |
[34:32] | *All the years of running* | *这些年来不停地逃跑* |
[34:36] | *No, not anymore* | *不 不再需要了* |
[34:41] | *I know what I’m living for* | *我明白了我为何而活* |
[34:48] | *I’m no longer searching* | *我不再寻找* |
[34:52] | *Turns out all along* | *原来从始至终* |
[34:57] | *The answer was inside me* | *一切的答案都在我心中* |
[35:01] | *With a song* | *一首歌永相随* |
[35:12] | Looks like I’m not alone anymore. | 看起来我不再是孤军奋战了 |
[35:15] | Henry. | 亨利 |
[35:18] | You should’ve done this the easy way. | 你本该用简单的方法了结此事的 |
[35:21] | ‘Cause my curse is still coming. | 因为我的诅咒仍会降临 |
[35:24] | And the Final Battle is going to be worse | 最后一战会比你们能想象到的 |
[35:26] | than you could possibly imagine. | 更加惨烈 |
[35:33] | Emma. Emma. | 艾玛 艾玛 |
[35:35] | How did you do it? | 你怎么做到的 |
[35:36] | It was the song you gave me. | 是你们给我的那首歌 |
[35:38] | What do you mean? What song? | 什么意思 什么歌 |
[35:40] | It doesn’t matter. It’s not important. | 没事 不重要了 |
[35:41] | What matters is you were with me. | 重要的是你们当时与我同在 |
[35:43] | You were with me my whole life! | 你们一直与我同在 |
[35:45] | Swan. | 斯旺 |
[35:48] | Killian! | 基利安 |
[37:04] | Are you ready to recite your vows? | 你准备好说出你的誓言了吗 |
[37:08] | Emma, when we met, there was just one thing | 艾玛 我们认识时 对我来说 |
[37:11] | that mattered to me — | 只有一件事是重要的 |
[37:14] | getting my revenge. | 那就是报仇 |
[37:18] | And you did something that no one else ever could. | 而你做到了其他人做不到的事 |
[37:22] | You showed me that a heart full of love | 你告诉我一颗充满爱的心 |
[37:24] | was the most precious treasure of all, | 是最珍贵的财宝 |
[37:29] | and one that I don’t intend to lose. | 我也不想失去这样的真心 |
[37:34] | They say that a captain’s heart belongs to his ship. | 人们说船长心属于爱船 |
[37:41] | And with this ring, it now belongs to you. | 但戴上这枚戒指 我心属于你 |
[37:49] | Killian, | 基利安 |
[37:52] | I spent so much of my life on my own. | 我这辈子大多孤身一人 |
[37:56] | And then, Henry found me | 然后亨利找到了我 |
[38:00] | and brought me to Storybrooke, | 带我来到童话镇 |
[38:02] | and helped me find the rest of my family. | 帮我找到其他的家人 |
[38:08] | But just because you learn that you come from true love | 但你知道自己是真爱的结晶 |
[38:15] | doesn’t mean that you believe that you’ll ever find it. | 不代表你相信自己会找到真爱 |
[38:22] | But thanks to you, now I have. | 但多亏有你 我找到了 |
[38:35] | Do you, Killian Jones, | 基利安·琼斯 |
[38:38] | take this woman to be your wife | 你愿意迎娶这位女人 |
[38:41] | and to love her for all eternity? | 并爱她一生一世吗 |
[38:43] | I do. | 我愿意 |
[38:45] | And do you, Emma Swan, take this man | 艾玛·斯旺 你愿意 |
[38:49] | to be your husband and love him for all eternity? | 嫁给这位男人 并爱他一生一世吗 |
[38:54] | I do. | 我愿意 |
[38:57] | Then it is with great pleasure | 那我十分荣幸地宣布 |
[38:59] | that I now pronounce you husband and wife. | 你们正式结为夫妻 |
[39:10] | You did it, Swan. | 你成功了 斯旺 |
[39:11] | You got your happy ending. | 你得到了幸福结局 |
[39:14] | That’s not what this is. | 并非如此 |
[39:16] | It’s something else. | 这是另一种东西 |
[39:17] | What, then? | 是什么呢 |
[39:20] | Happy beginning. | 幸福的开始 |
[39:24] | *Tomorrow is uncertain* | *明日变数多* |
[39:27] | *Who knows what it will bring* | *谁知会如何* |
[39:30] | *But one thing is for sure, luv* | *但毋庸置疑* |
[39:33] | *With you, I have everything* | *你就是一切* |
[39:37] | *And happily ever after* | *幸福一直流传* |
[39:40] | *Is the way these stories go* | *故事照此发展* |
[39:44] | *Used to think that’s what I wanted* | *过去如此希望* |
[39:48] | *But now I finally know* | *但我终于明白* |
[39:51] | *There’s no storm we can’t outrun* | *总能走出风暴* |
[39:54] | *We will always find the sun* | *总能找到太阳* |
[39:56] | *Leave the past and all its scars* | *抛却过往伤疤* |
[40:00] | *A happy beginning now is ours* | *我们的幸福开始* |
[40:05] | *We celebrate together* | *我们共同庆祝* |
[40:08] | *A long-time wish come true* | *夙愿终于成真* |
[40:11] | *What makes it even better* | *更加美好的是* |
[40:15] | *Today our story starts anew* | *故事全新开始* |
[40:18] | *Let villains cast their curses* | *恶人施咒去吧* |
[40:21] | *We can overcome them all* | *我们总能克服* |
[40:25] | *If we all stand strong together* | *只要众志成城* |
[40:29] | *There’s no way we can fall* | *我们不会失败* |
[40:32] | *There’s no storm we can’t outrun* | *总能走出风暴* |
[40:35] | *We will always find the sun* | *总能找到太阳* |
[40:38] | *Leave the past and all its scars* | *抛却过往伤疤* |
[40:41] | *A happy beginning now is ours* | *我们幸福开始* |
[40:46] | *If we’re facing endless night* | *若要面对长夜* |
[40:49] | *Take my hand and join the fight* | *你我携手抗争* |
[40:52] | *Past the clouds, we’ll find the stars* | *乌云后是星辰* |
[40:55] | *A happy beginning now is ours* | *我们的幸福开始* |
[41:08] | *There’s no storm we can’t outrun* | *总能走出风暴* |
[41:11] | *We will always find the sun* | *总能找到太阳* |
[41:14] | *Leave the past and all its scars* | *抛却过往伤疤* |
[41:18] | *A happy beginning now is ours* | *我们的幸福开始* |
[41:22] | *If we’re facing endless night* | *若要面对长夜* |
[41:25] | *Take my hand and join the fight* | *你我携手抗争* |
[41:28] | *Come and join the fight* | *携手抗争* |
[41:29] | *Past the clouds we’ll find the stars* | *乌云后是星辰* |
[41:32] | *A happy beginning now is ours* | *我们的幸福开始* |
[41:38] | *A happy beginning now is ours* | *我们的幸福开始* |
[41:57] | The Black Fairy’s curse! | 黑仙子的诅咒 |
[42:00] | It’s here! | 来了 |
[42:10] | Where do you think it’s taking us? | 你觉得诅咒会把我们带去哪儿 |
[42:11] | It doesn’t matter. | 不重要 |
[42:13] | Wherever we end up, we’re gonna win. | 无论到了哪里 我们都会胜利 |