Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] For if true love’s kiss should ever break the curse, 如果真爱之吻打破了诅咒
[00:06] Henry Mills would surely die.” 亨利·米尔斯就会死
[00:08] Mom! 妈妈
[00:09] Both the doctor and the baker 医生和面包师在被袭击前
[00:11] were given a gift before they were attacked — 都收到了一份礼物
[00:13] a heart-shaped candy box 心型糖果盒
[00:14] filled with chocolate marzipan truffles. 里面装满了杏仁松露型巧克力
[00:16] I want to find Anastasia. 我希望找到安娜塔夏
[00:17] You can’t change things with the family you lost, 失去的家人再也回不来了
[00:19] so maybe, uh, you should try it with the family you still have. 所以不如尽力留住还在世的亲人
[00:23] …seven, eight, nine, ten! 七 八 九 十
[00:28] Ready or not, here I come! 准备好了吗 我来了
[00:42] Found you, Ana. 找到你了 安娜
[00:55] Anastasia?! 安娜塔夏
[00:59] Anastasia?! 安娜塔夏
[01:02] Where are you?! 你在哪儿
[01:16] I knew that lantern would guide you to me. 我知道灯笼会带你找到我
[01:19] I got so lost. 我完全迷路了
[01:21] Don’t worry, Drizella. 别担心 崔西里亚
[01:23] I promise, your big sister will never leave you. 我保证 姐姐永远不会丢下你
[01:27] We might have found each other, but now we’re both lost. 我们或许找到对方了 但现在我们都迷路了
[01:31] Luckily, I know a way we can get back home. 幸好 我知道一条回家的路
[01:34] Take my hands. 拉住我的手
[01:35] Now, close your eyes and concentrate. 现在 闭上眼睛 集中精神
[01:42] As long as we’re together, 只要我们在一起
[01:44] we’ll always find a way back home. 总会找到回家的路
[01:59] You said you’d never leave me. 你说你永远不会丢下我
[02:04] And for a while, I wished that was true. 有一阵子 我希望你的话是真的
[02:08] Every year you’ve laid in this box, 你躺进棺材后的每一年
[02:12] I suffered under your shadow. 我都痛苦地活在你的阴影下
[02:18] I want Mother to feel the pain that I endured. 我想让母亲感受我承受的痛苦
[02:22] Only…I’m not strong enough to cast this curse. 只是 我没有强大到可以施这个诅咒
[02:29] Perhaps the answer lies within you. 也许答案就在你体内
[02:39] Well, isn’t this familiar? 这一幕不是很熟悉吗
[02:42] Head full of steam. A curse built on vengeance… 火冒三丈 为了复仇的诅咒
[02:45] And a nosy witch thinking she can change my mind. 还有个爱管闲事的女巫认为她能改变我的想法
[02:49] You know, you once trusted me to teach you about magic. 我教你魔法时你曾经相信过我
[02:53] Give up on this curse, 放弃这个诅咒
[02:55] and I’ll find a way to help you. 我会想办法帮你
[02:57] I…don’t need your help. 我不需要你的帮助
[03:01] I don’t need anyone. 我不需要任何人
[03:09] Gothel. What are you doing here? 葛朵 你来这里干什么
[03:12] Testing your commitment. 考验你的承诺
[03:15] And I must say, child, I’m impressed. 我得说 孩子 我印象深刻
[03:18] I don’t care what you think. 我不在乎你怎么想
[03:21] You should. 你该在乎
[03:22] The curse you seek requires more magic 你所找的诅咒需要非常强的魔法
[03:24] than you can conjure alone. 你一个人是不可能施咒的
[03:28] There’s great power in family, 家族的魔法是很强大的
[03:30] but nothing left to glean from yours. 不过你家已经找不出来了
[03:39] My circle of sisters 我的姐妹圈里
[03:41] has the most powerful magic in this realm. 有这个国度最强大的魔法
[03:44] Join us…or suffer your failures alone. 加入我们 还是独自遭受失败
[03:48] The choice is yours. 选择权在你
[04:04] I know what the problem is. 我知道问题是什么
[04:06] I hired you to fix it! 我雇你就是让你去解决的
[04:08] Now find my sister! 现在找到我姐姐
[04:14] And to think I used to believe you were special. 想想我过去总认为你很特别
[04:17] And here you are… lost again. 而现在你又迷失了
[04:21] I see you’re encouraging as ever. 我看出来你在一如既往地鼓励我
[04:25] I know we’ve had our differences, 我知道我们存在分歧
[04:28] but I came to renew our deal. 但我是来重订交易的
[04:31] To find Anastasia? 为了找安娜塔夏吗
[04:33] You just want the power she has as the Guardian 你只是想要她作为守卫者的法力
[04:34] so you can get the Dark One’s Dagger. 这样你就能得到黑暗者的匕首了
[04:37] What you want will kill her, and I’ll have no part of that. 你的要求会害死她 我不会参与的
[04:41] Your desire to honor your mother’s dying wish is noble. 你想完成你母亲的遗愿 这很高尚
[04:44] But you don’t know where she is any more than I do, 不过对于她在哪儿 你还没我知道得多
[04:46] and your plans to reunite have run out of time. 你团聚的计划已经没时间了
[04:53] This was in the lobby when I arrived. 我到的时候 这个已经在大厅了
[05:02] I’ve already siphoned some magic from Anastasia, 我已经从安娜塔夏身上吸取了一些魔法
[05:04] and with you gone, I’ll take the rest. 没有了你 我会吸取剩下的
[05:10] I didn’t survive this long 我活这么久
[05:11] to be killed by a chocolatier with a penchant for theatrics. 不是为了被一个戏多的巧克力杀手杀死
[05:18] I’ll be fine. 我会没事的
[05:20] What you’ll be is exactly like the other two victims — 你绝对会像另两个受害者一样
[05:23] dead. 死掉
[05:26] You wanted to stand alone, Ivy. 你想孤立[无援] 艾薇
[05:28] Now you truly are. 现在你的确是了
[05:36] Hey, Roni. 罗尼
[05:38] You got that to-go order? 你接到那个外卖订单了吗
[05:39] Uh, yes. Remy’s firing it up now. 是的 雷米正在做
[05:41] No time to eat here? 没时间在这儿吃吗
[05:43] Oh, it’s for Lucy and her sitter. 那是给露西和她的临时保姆的
[05:44] I got plans with Sabine tonight. 我和萨宾今晚有计划
[05:48] That’s the sitter calling. 是临时保姆的电话
[05:58] What’s the cocoa for? 这杯可可是干嘛的
[06:00] Well, keeping up this ruse about Henry is hard on you. 对亨利一直执行的计策让你很难过
[06:03] I can tell. 我能看出来
[06:06] But until I get my hands on some magic, 不过在我得到魔法前
[06:07] there’s no way to undo what Ivy’s done. 没办法解除艾薇的诅咒
[06:11] Hey, keeping your mom and dad apart 让你爸妈分开
[06:15] keeps him alive. 能让他活着
[06:18] At least my mom has Sabine. 至少我妈妈有萨宾
[06:21] Henry has nobody to cheer him up. 亨利身边没有人鼓励他
[06:25] You know, your dad might be kind of a loner here, 你爸爸在这里也许有点孤独
[06:28] but before the curse, 但在诅咒前
[06:31] he had some pretty great friends. 他有几个相当好的朋友
[06:33] Like…fairy-tale friends? 比如 童话朋友吗
[06:36] His two best friends were Captain Hook and Jack. 他最铁的两个朋友是虎克船长和杰克
[06:39] Here, they’re known as Detective Rogers 在这里 他们叫罗杰斯警探
[06:42] and…Nick. 和尼克
[06:46] You mean my dad – 你是说我爸爸
[06:46] and my cursed dad were friends? 和我被诅咒的爸爸过去是朋友吗
[06:48] Yeah. 是的
[06:50] How does that help us here? 现在这对我们有什么帮助
[06:52] I bet if we get your dad 我打赌如果我们把你爸爸
[06:54] and his old friends together… 和他的老朋友们聚在一起
[06:57] fate’ll do the rest. 剩下的就看命吧
[06:59] I’m on it. 我来搞定
[07:00] Operation Bromance is a go. 兄弟情计划启动
[07:12] I wouldn’t have taken you for an antiques kind of guy. 我从不觉得你是个爱研究古董的人
[07:15] Hey, do you want to order some food 你想不想叫点东西来吃
[07:16] and maybe work the candy-killer case? 然后研究一下糖果杀手的案子
[07:18] You’re not really calling it that, are you? 你不会真给那个案子起这个名字吧
[07:21] Well, no, not me. 不是 不是我起的
[07:22] Not me. The boys in the bullpen. 不是我 是办公室里那些人
[07:24] No, I think we need a break. 不了 我觉得我得休息一下
[07:26] As my wife used to say, wandering another path 我老婆过去常说 柳暗花明
[07:28] often leads us where we need to go. 往往又是一村啊
[07:31] Hence the teacup. 说的就是这茶杯
[07:32] Well, in that case, 这么说的话
[07:33] I guess my path is leading me to the market. 看来我得去逛集市了
[07:36] Since Tilly moved in, I’ve been going through a lot of jam. 自打蒂莉住进来后 我可碰上了不少麻烦事
[07:39] Enjoy your time off. 好好享受休息时光吧
[07:46] Hey, Weaver. 韦弗
[07:47] Got a call about a 13-year-old girl 接到举报 说一个13岁小女孩
[07:49] wandering outside an abandoned restaurant. 在一个废弃的饭店外闲逛
[07:51] Fits the description of the girl you’re looking for. 外貌与你在找的女孩相符
[07:55] What’s the deal with her anyway? 不过她到底有什么问题啊
[07:57] She’s just a scared girl, 她只是个吓坏了的小姑娘
[07:59] but also a piece of a much larger puzzle. 但也是更大谜题的一部分
[08:13] Hello? 有人吗
[08:16] Why don’t you come out? 不如现身吧
[08:17] I’ve got a fresh can of pepper spray we can try together. 我有一瓶新鲜的辣椒喷雾 我们试试啊
[08:30] Ohh, who locked this door? 谁锁的门啊
[08:35] Please don’t hurt me! 求你不要伤害我
[08:38] No! 不要
[09:16] Yeah, I was always more of a pinball man myself. 我一直都很擅长玩桌上弹球的
[09:19] I held the high score for weeks on this game,and then… 我占着最高分好几周了 然后…
[09:22] JBH went and claimed it. JBH出现把我挤掉了
[09:24] But I’ve got a stack of tokens 但我有一堆游戏币
[09:27] and an evening committed to undoing this injustice. 还有一整晚来刷掉他的记录
[09:29] Yeah. Noble quest for sure. 你这追求可真高尚啊
[09:32] But I’ve got to be honest, I thought you’d be out wooing Jacinda. 但老实说 我还以为你去追求杰辛达了呢
[09:35] Yeah, well, 好吧
[09:37] I’ve actually downgraded from wooing to giving her some space. 其实我没追求她了 我要给她些空间
[09:42] But aside from seeing me at geek DEFCON 1, 但除了来看我玩核战危机之外
[09:44] what are you doing here? 你来这儿还要做什么
[09:45] You tell me. 你说呢
[09:46] Lucy texted me saying you had a lead on my case. 露西短信说 你有我手头案子的线索
[09:49] She did? 是吗
[09:50] Cool. “Galaga.” 厉害 “小蜜蜂”啊
[09:53] Uh, you guys see Lucy around? 你们看到露西了吗
[09:57] Let me guess. She texted you to meet her here? 让我猜猜 她发短信让你来这儿见她是吗
[09:59] Yeah. 对
[10:00] How’d you know? 你怎么知道
[10:01] Because the kid used to do this with me and her mom. 因为这孩子以前就跟我和她妈用过这招
[10:03] And now that she’s done playing matchmaker, 现在她红娘当够了
[10:05] it would appear that she’s decided 看来她又决定
[10:06] to literally text me into the friend zone. 靠发短信让我跟朋友们见面
[10:10] Yeah, I’m sorry. 对不起
[10:11] I’m sure you guys have better stuff to do 你们肯定有比拍按钮和吃热狗
[10:13] than mash buttons and eat hot wings. 更有意义的事情做
[10:15] Actually, I think this is exactly where I need to be. 其实 我觉得这里正是我要来的地方
[10:19] Excuse me. 让一下
[10:23] All right. 好了
[10:24] Let’s see what you got. 让我们看看你的能耐
[10:32] Uh, yeah, we got a strict no-whiskey-for-witches policy. 我们有严格规定 不卖酒给女巫
[10:37] It’s about the killer. 是那个杀手
[10:39] He came for me. 他找上我了
[10:45] If not for the heel on my stiletto, 要不是我又细又尖的高跟鞋跟
[10:47] I would be dead right now. 我现在早就死了
[10:49] Okay. 好吧
[10:50] You want my help? 你想让我帮你
[10:53] Bring me a fix for whatever you poisoned Henry with. 把你给亨利下的毒的解药拿来
[10:56] I don’t have one. 我没有解药
[10:57] If I did, I – swear, I would give it to you. 我发誓 要是我有我肯定给你
[11:00] But… Please. 但… 求你了
[11:02] I’m powerless here. 我在这里束手无策
[11:04] I need magic. 我需要魔法
[11:05] Have you found any way at all to glean some from this world? 你有什么办法能从这个世界收集到魔法吗
[11:07] You set this curse up so I had none. 你给我下的诅咒 我没办法
[11:11] I’m so stupid. 我好蠢
[11:12] I built a trap around myself. 我真是作茧自缚
[11:14] And the irony is I was going to go find my sister, Anastasia, 讽刺的是我正要去找我妹妹安娜塔夏
[11:16] and make amends. 跟她道歉
[11:17] And then fate held a knife to my throat, 然后命运就架了把刀在我脖子上
[11:20] literally held a knife to my throat. 不是比喻 是真的
[11:27] Yeah, I wouldn’t save me, either. 要是我也不会救我这种人
[11:33] All right. 好吧
[11:34] you did the right thing coming to me. 你来找我是对的
[11:36] I’ll call Weaver. 我去找韦弗
[11:38] Thank you. 谢谢你
[11:40] And you’re safe here. 还有 你在这儿是安全的
[11:43] Trust me. 相信我
[11:45] If anyone’s gonna have the pleasure of killing you, 要是真有人巴不得干掉你
[11:48] it’s gonna be me. 那人一定是我
[12:01] I see you’ve come to your senses. 看来你想明白了
[12:04] I’ve come to join your little supernatural sewing circle. 我来加入你那个超自然姐妹组织
[12:08] It’s not that simple. 没这么简单的
[12:10] You’re not the only witch with interest. 你不是唯一感兴趣的女巫
[12:15] Now the last recruit has arrived… 最后一名成员也到了
[12:19] we can begin. 我们可以开始了
[12:23] Each of you shows promise. 你们每个人都给出了承诺
[12:26] But only two of you will get the honor 但只有两个人能够有幸
[12:29] of joining The Coven of the Eight. 加入八巫会
[12:31] I’ve hidden two golden flowers 我在河边的树林里
[12:34] in the woods beyond the river. 藏了两朵金玫瑰
[12:37] Whoever returns with these mystical plants 带回这两枝神奇植物的人
[12:40] will show themselves worthy. 才有入会的资格
[12:43] You’ll each work alone. 你们要独自行动
[12:45] You’ll have to be savvy and cutthroat. 你们既要聪慧过人 又要辣手无情
[12:48] Well, so much for sisterhood. 姐妹情也不过如此
[12:54] Sisterhood is a prize not easily won. 姐妹情可不是唾手可得的
[13:03] Happy hunting. 狩猎愉快
[13:11] Gothel can be a bag of wind sometimes. 葛朵有时可能夸夸其谈了
[13:13] I liked seeing you put her in her place. 我喜欢看你怼她的样子
[13:14] Well, I’m glad you enjoyed the show. 你喜欢就好
[13:16] Hang on one second. 等会儿
[13:21] I knew you were the strong one. 我知道你比较厉害
[13:24] What’s your point? 你想说什么
[13:25] Alone out here, we’re just gonna get lost. 孤身一人在野外会找不着北
[13:27] But together, we can find these things. 但我们合作就能找到这些东西
[13:29] We can both win this. 我们可以双赢
[13:37] I’m glad I didn’t run you through with that stick. 很高兴我没用那棍子捅死你
[13:59] While I would love a drink, I’m not in the mood for company. 我想喝一杯 但我没心情陪你
[14:02] Your troubled mood is exactly why I’m here… 我正是来缓解你坏心情的
[14:06] Drizella. 崔西里亚
[14:11] And who exactly are you? 你是哪位
[14:14] Dr. Facilier, at your service. 法西利亚博士 为您效劳
[14:16] Oh, I can service myself, thanks. 我自己就能效劳自己 谢谢
[14:20] I’d say your encounter at the garage 但是你在车库的遭遇
[14:22] has proven that to be most untrue. 证明了这不是真的
[14:32] The killer’s going to keep coming. 凶手不会放过你的
[14:34] And who’s to say you aren’t the killer? 那你为何就不是凶手呢
[14:37] I’m a witch doctor. 我是巫师
[14:40] I’m just as much a target as you. 我和你一样也是目标
[14:43] I’ve come to make a deal. 我来和你谈条件
[14:45] Roni already has my back. 罗尼已经答应帮我
[14:49] See, Roni only cares about fixing the son you poisoned. 但罗尼只关心被你毒害的儿子
[14:54] And you’ve already told her you can’t do that. 但你已经跟她坦言你做不到
[14:58] Your mother’s gone. 你母亲也死了
[15:00] Your sister hates you. 你姐姐又讨厌你
[15:02] The coven’s turned their back on you. 八巫会背叛了你
[15:04] No one’s going to help you. 没人会帮你
[15:08] Except me. 除了我
[15:09] Only by escaping to another realm 只有逃往另一个国度
[15:11] will you ever be safe. 你才会安全
[15:13] Let me guess. 让我猜猜看
[15:14] That magic bean comes with a cost? 那个魔豆需要支付代价吧
[15:18] You’ll pay for your life with the price of another. 你可以拿另一条命来换自己的命
[15:21] Your sister. 你妹的命
[15:24] Gothel will get to her anyway. 葛朵迟早会杀了她
[15:26] It’s in the cards. 塔罗牌预言了
[15:29] So, either you can let your sister die empowering that witch, 要么你牺牲你妹增强那个女巫
[15:33] or you can let her death pay for your safety. 要么你牺牲你妹换取自己的安全
[15:43] Even if I wanted to, 就算我想
[15:44] I’ve been looking for her for days. 我也好几天没找到她了
[15:46] That girl is nowhere to be found. 你找不到那姑娘
[15:48] You don’t need to find her when you can make her find you. 你可以让她找到你 就不必找到她了
[16:34] So that little girl’s magic did all this. 那姑娘的魔法把这里弄成了这样
[16:37] You know, you’d think ignoring someone’s phone calls 要知道忽视别人的电话
[16:39] would be a big enough hint that you didn’t want to chat. 足以说明那人不想说话
[16:44] I wasn’t inviting you over for tea. 我没打算请你喝茶聊天
[16:46] Ivy was attacked by the killer. 艾薇被凶手袭击了
[16:49] And while I was filling your voicemail, 我不断给你语言留言的时候
[16:51] my bar-back saw her leave with someone. 我的人发现她和别人一起走了
[16:54] Uh, with Gothel? 和葛朵吗
[16:57] Or do you mean your, uh, clandestine boyfriend? 还是你的秘密男友
[17:02] Don’t tell me you’ve forgotten 别告诉我你已经忘记
[17:03] it’s my business to collect secrets. 我就是靠收集秘密为生的
[17:06] And the question really is 真正的问题在于
[17:08] when were you gonna tell me about this desire for my dagger? 你打算什么时候告诉我你想要我的匕首
[17:11] I was hoping I could change his mind, 我还想改变他的想法
[17:15] like Belle did for you. 就像贝儿改变了你
[17:16] Well, he clearly hasn’t changed his mind. 他明显没改变想法
[17:17] And if Facilier succeeds, I might never get back to Belle. 如果法西利亚得逞 我可能再也见不到贝儿了
[17:21] If he gets his hands on Anastasia — 如果他染指安娜塔夏
[17:22] I know what terrible things he can do with that magic. 我知道他能用那魔法做什么可怕的事
[17:25] It’s why I’ve come to you. 所以我来找你了
[17:27] Yeah. 好吧
[17:33] So, what do we do now? 那现在怎么办
[17:35] Quite simply? 简而言之
[17:36] We have to get to Anastasia before Ivy does. 我们得在艾薇之前找到安娜塔夏
[18:10] Can we have a little less lollipops 我们能少吃点棒棒糖
[18:11] and a little more finding flowers? 多找点花吗
[18:14] I have a brother like you. 我有个像你一样的兄弟
[18:16] Always a bit of a sour ball. 总爱发牢骚
[18:19] For a long time, it seemed like we raised each other. 有很长一段时间就像我俩互相抚养
[18:22] Well, if you guys are so tight, 你们关系这么好的话
[18:24] why isn’t he sharing lollipops with you? 你为什么不和他一起吃棒棒糖
[18:27] Where you start with your siblings isn’t always where you end up. 手足们的感情刚开始怎样不代表后来会怎样
[18:30] And where did you end up? 你们后来感情怎样
[18:32] At a gingerbread house. 在一家姜饼屋
[18:33] We got caught by a witch. 我们被女巫抓住了
[18:35] She tried to throw us in her oven. 她逼我们加入她的八巫会
[18:38] Seems like you got out okay. 看来你成功逃走了
[18:39] Not unscathed. 受了点伤
[18:41] And from that day on, 从那以后
[18:43] I was determined never to be weak – to that sort of power again. 我就下定决心要变强 重新得到那种力量
[18:47] And your brother? 你兄弟呢
[18:49] Forever altered. 永远转变了
[18:51] His arms, scarred from burns. 他的手臂 伤痕累累
[18:54] And his mind, well… 他的心智…
[18:58] Last I heard, he was traveling around under a different name. 据我所知他化名到处旅行
[19:04] You might not get it, 你可能没懂
[19:05] but losing a sibling eats a hole 但失去手足就像自己失去了一部分
[19:07] in you that’s damn-near impossible to fill. 而且几乎不可能恢复
[19:12] I get it more than you know. 我比你懂
[19:17] What was his name? 他叫什么
[19:19] Hansel. 汉塞尔
[19:20] I’m Gretel. 我是格蕾特
[19:22] Good to meet you, Gretel. 很高兴认识你 格蕾特
[19:24] I’m Drizella. 我是崔西里亚
[19:44] Candy gumdrops. 橡皮软糖
[19:45] Well, I guess you did learn something 我猜你在那间姜饼屋
[19:47] in that gingerbread house after all. 还是学到了东西
[19:49] And if your abilities weren’t as sharp as your tongue, 如果你的能力没有你嘴巴厉害
[19:51] we’d be flat as sugar cookies right now. 我们就会像饼干一样脆[弱]
[19:55] Come on. Let’s best these witches. 我们来搞定这些巫师吧
[20:01] God. 天啊
[20:02] Now, you’ve got two good hands, 你有两只手
[20:03] and I still did better than that. 但我还是比你会玩
[20:06] Ohh, hey, thanks for sticking around. 谢谢你陪着我
[20:09] I needed this. 我很需要
[20:09] Yeah, me, too. 我也是
[20:11] Well, the real question is 真正的问题在于
[20:13] have you accomplished what you set out to do? 你完成了你本要完成的事吗
[20:15] Well, if we’re talking high scores, then no, 如果你说的是刷分 那就没有
[20:17] but if we’re talking about forgetting an adorably frustrating, 如果你说的是忘记丧得可爱的
[20:20] yet underdog, endearing single mom 但又垂头丧气惹人爱的单身妈妈
[20:24] then still no. 那就还是没有
[20:26] I just — I just can’t tell 我分辨不出
[20:29] if Jacinda and I are meant for each other anymore. 杰辛达和我是不是命中注定的一对
[20:33] Someone smart once told me 一位智者曾告诉我
[20:35] sometimes wandering a different path 有时候人们会
[20:36] takes you to where you need to go. 殊途同归
[20:39] What does that mean? 什么意思
[20:41] It means there are plenty of women in this bar 意思是这间酒吧里的许多女人
[20:43] who would find your whole John Hughes outlook charming. 会觉得你这种约翰·休斯的样子很迷人
[20:47] It’s time to see what fate has in store for you. 该看看命运为你准备什么了
[20:50] And how do you gentlemen propose I do that? 两位绅士想让我做什么
[20:52] Simple. 很简单
[20:54] You’re gonna walk up and ask out 你要走上前 叫下一个
[20:55] the next woman who comes in the bar. 进来酒吧的女人约会
[20:58] Yep. 没错
[21:00] Yep. 没错
[21:01] I… 我
[21:03] All right. You know what? 好吧 这样吧
[21:05] You guys might see me crash and burn, but I’ll do it. 你们可能会看到我失败 但我还是照做
[21:07] Next woman – who walks through that door 下一个穿过那扇门的女人
[21:09] is getting asked out by Henry Mills. 亨利·米尔斯会叫她约会
[21:39] Getting through that trap gives us a pretty big lead. 经过那个陷阱给我们很好的一条线索
[21:42] The question is, 问题是
[21:44] which way do we go to keep it? 我们得走哪条路呢
[21:49] Both. 都走
[21:52] We’re a team, right? 我们是团队 对吧
[21:57] If I was gonna screw you over, 如果我要害你
[21:58] I would have let the trap do my dirty work for me. 我就会让陷阱弄死你了
[22:03] You’re right. 说得没错
[22:05] We meet back here? 我们回这儿见
[22:06] With flowers in hand, and we win this thing. 我们手上拿着花一起获胜
[22:09] Together. 一起
[22:20] What are you doing here? 你在这儿干什么
[22:21] I’ve come to help you win. 我来帮你获胜
[22:23] These other witches, 其他巫师
[22:24] they’re just further traps for you, 她们会是绊脚石
[22:26] obstacles to test your resolve. 会阻碍你的决心
[22:31] You alone have proven yourself worthy to join the coven. 你自己已经证明你可以加入八巫会
[22:35] But you said there were two spots. 但你说有两个名额
[22:36] I lied. And about the flowers, too. 我骗人了 花的事我也骗了你们
[22:38] There’s none in these woods. 森林里没有花
[22:42] Your real test has yet to begin. 真正的测试刚开始
[22:52] Prove you’re one of us. 证明你是我们的一员
[22:55] Kill Gretel. 杀了格蕾特
[22:57] I don’t want to do that. 我不想这么做
[22:58] But you do want your curse. 但你想施咒
[23:00] And the only way you’re going to get that 唯一能成功的方式
[23:02] is with my family by your side. 就是我的家人支持你
[23:09] I warned you witches not to get too close. 我警告过你们不要太亲密
[23:29] Drizella? 崔西里亚
[23:34] It’s me, Ana. 是我 安娜
[23:36] I’m so glad you came. 很高兴你来了
[23:36] – I-I lit a lantern like we used to. – What do you want? -我像往常一样点亮了灯笼 -你想怎样
[23:43] I needed to see you, to talk to you. 我得见你 和你谈谈
[23:49] I’ve done terrible things. 我做了可怕的事
[23:52] I think I did them because I was afraid. 我是因为害怕才那么做的
[23:57] I got so lost, Ana. 我好迷失 安娜
[23:59] Again. 又一次
[24:02] I was hoping you would help me get home. 我本想着你能让我回家
[24:04] But Gothel said that there was no way. 但葛朵说没有办法
[24:06] I found one. 我找到了
[24:07] A-A magic bean. 一颗魔豆
[24:08] It opens a door to our realm. 可以打开通向我们国度的门
[24:10] It just needs your magic to enchant it. 只是需要你的魔法来施咒
[24:18] I’m sorry that I didn’t realize this before, 很抱歉我之前没有意识到
[24:21] but…I need you. 但我需要你
[24:33] All I ever wanted – was for us to be home together. 我只希望我们能一起回家
[24:36] Me, too, Ana. Me, too. 我也是 安娜 我也是
[24:39] So, let’s go. 那我们走吧
[24:41] Where’s the magic bean? 魔豆呢
[24:43] Right here. 就在这儿
[24:53] You…lied. 你说谎了
[24:55] I’m so sorry, Ana. 我很抱歉 安娜
[24:56] I’m sorry. I’m sorry, Ana. 抱歉 我很抱歉 安娜
[24:58] Know that…mother wanted us to be together, 我知道母亲想让我们一起
[25:01] and I-I tried to do the right thing this time. 我这次也想做正确的事
[25:06] But I don’t want to die. 但我不想死
[25:11] And if it comes down to you or me… 如果我们俩只能活一个
[25:15] I choose me. 那我选择自己
[25:18] Doesn’t all this seem weird? 这看起来好神奇
[25:20] I mean, come on, you can’t deny how the universe 你不能否定这宇宙
[25:22] keeps bringing us together. 又让我们见面了
[25:23] Because my dinner with Sabine ended up right next door to you? 因为我本来要和萨宾吃饭 结果碰到你了
[25:25] Yes! Exactly! 没错
[25:27] Well, you sound like Lucy. 你口气和露西一样了
[25:28] What if Lucy could be right? 如果露西说的没错呢
[25:31] About fairy tales? 童话的事吗
[25:32] Okay, just for a moment, 就一会儿
[25:34] just pretend that you really are Cinderella. 假设你真的是灰姑娘
[25:37] I mean, come on, how great would that be? 想想看 有多棒啊
[25:39] I don’t know. 我不知道
[25:40] Glass slippers seem like a terrible idea. 水晶鞋感觉很差劲
[25:42] Ah, but me being a handsome prince 但我是帅气王子
[25:44] here to sweep you off your feet seems pretty good. 让你一见倾心感觉还不错
[25:47] Well, then, 那好吧
[25:48] what we need right now is a way to test fate. 我们需要一个办法来检测命运
[25:53] – Okay. – Wait here. -行 -在这儿等着
[25:58] Wow. We, uh 我们
[25:59] We really should have put some money down on this. 我们得赌一赌啊 你打得很烂
[26:01] My mind’s still on the case, obviously. 显然我还在想那个案子
[26:04] Yeah. Candy killer thing? 糖果杀手案吗
[26:08] Hey, I understand – if you can’t talk about it. 如果你谈不了 我理解
[26:10] No, it’s not that. 不是的
[26:11] It’s just we don’t have any real leads. 只是我们还没什么线索
[26:14] Well, now you’re making me nervous. 你现在让我紧张了
[26:16] Well, you don’t need to be. 没必要
[26:18] The victims all got a warning, 受害者会被警告
[26:20] unless you received anonymous chocolates. 匿名收到巧克力
[26:23] I didn’t. 我没有
[26:24] I’m not really much of a sweets guy. 我不是很喜欢吃糖果
[26:26] Although I will name my next band Anonymous Chocolates. 不过我会把下一个牌子命名为”匿名巧克力”
[26:32] That’s an impossible shot. Nobody can make that. 那不可能啊 没人能做到
[26:34] Well, that’s the whole point. 这就是重点啊
[26:37] Me walking through those doors could be a coincidence, 我走进门可能只是巧合
[26:39] but you sinking in this token 但你将这个硬币投过去
[26:44] is truly a million to one. 就真的是百万分之一的可能了
[26:48] All right, so, if it lands in the mug, 好吧 如果掉进了杯子里
[26:51] then everything’s real — the fairy tales, destiny… 那一切就都是真的 童话 命运
[26:56] true love. 真爱
[26:59] Good luck, my prince. 祝你好运 我的王子
[27:03] All right. 好吧
[27:05] Okay. 好
[27:25] Did it — did he just…? 刚 刚刚是不是…
[27:27] Did you — did you just see…? 你… 你看到了吗
[27:29] Settled that once and for all. 一次性解决了
[27:31] Uh, you heading out? 你要走了
[27:33] Uh, yeah, Sabine just texted. Our table’s ready. 萨宾发短信了 我们的桌位好了
[27:40] Till we meet again. 下一次再见吧
[27:44] Henry Mills. 亨利·米尔斯
[27:57] Will she suffer? 她会痛苦吗
[28:04] Does it really matter to you? 对你来说真的重要吗
[28:12] The ash will absorb her magic. 这瓶灰会吸取出她的魔法
[28:14] And when it’s all over, 结束后
[28:16] that bean will be imbued with enough to take you home. 魔豆的汲取能量足够让你回去了
[28:28] Just one last thing to do. 就剩最后一件事了
[28:40] Is this part of your ritual, too? 这是你仪式的一部分吗
[28:42] No, this isn’t my doing. 不 不是我
[28:50] She’s waking up. 她要醒了
[28:51] How is this possible? 怎么可能
[28:53] Because I’m waking her up. 因为我在唤醒她
[28:57] And I’d be worried about what she’s going to do to you, Ivy, 我还很担心 她会怎么对你 艾薇
[29:00] because you’ve been a very bad sister. 因为你这个妹妹太坏了
[29:13] You beat me back here. 你比我回来得早
[29:16] Does that mean you found something? 你是不是找到什么了
[29:18] No, I was just thinking. 不 我只是在思考
[29:21] About what? 思考什么
[29:30] Gothel can’t be trusted. 葛朵不能信任
[29:33] What happened to you and your family in the gingerbread house, 你和你家人在姜饼屋里发生的事
[29:35] it happened to my family, too, with Gothel. 和我家人发生的一样 葛朵干的
[29:40] I don’t want – to be in her coven anymore. 我不想加入她的女巫会了
[29:43] I know we haven’t known each other for that long, but — 我知道我们对彼此还不了解 但…
[29:45] – We have a connection. – Yes. -我们心有灵犀 -对
[29:47] You and I are all the sisterhood we need. 你和我就是彼此的姐妹
[29:51] Whatever it is you came here today to do, 无论你今天是来做什么的
[29:54] we can help each other do it. 我们都可以相互帮助的
[29:58] I’m in. 加入
[30:02] And I know how we’re gonna get what we want. 我还知道要怎么得到我们想要的
[30:05] You may not have found a golden flower, but I did. 你也许没有找到金玫瑰 但我找到了
[30:13] Come see for yourself. 过来看看啊
[30:16] I think I’ll stay right here. 我还是待在这儿吧
[30:21] She came to you, too. 她也找你了 对吧
[30:26] I wanted you to leave here with me. 我希望你能跟我走
[30:28] That’s not a candy cane in your hand. 你手上拿的可不是糖果罐
[30:29] Lower your weapon. 放下武器
[30:34] That’s what I thought. 我也是这么想的
[30:54] I don’t want to hurt you. 我不想伤害你
[30:55] And I want a spot in that family. 但我想加入那个家族
[30:57] I need it. 我需要她们
[31:00] I’m sorry. 对不起
[31:18] Congratulations. 恭喜
[31:21] You did it. 你成功了
[31:23] I didn’t want to. 我不想的
[31:25] But you did. 但你还是做到了
[31:27] Now let’s talk about your vengeance, sister. 现在我们来谈谈你的复仇吧 姐妹
[31:45] Ana, please talk to me. 安娜 和我谈谈
[31:47] There’s nothing left to say. 没什么可说的了
[31:52] You know what you need to do. 你知道要做什么
[31:54] Me? You said you’d help me. 我 你说你会帮我的
[31:56] These aren’t my cards being turned over. 翻过的牌不是我的命牌
[32:06] And another pillar you’ve clung to has crumbled. 你依附的另一根柱子又要坍塌了
[32:17] It’s time, Anastasia. 是时候了 安娜塔夏
[32:19] Time to show your sister how alone she really left you. 是时候让你姐妹看看 她是怎么抛弃的你
[32:24] Don’t listen to her, Ana! 别听她的 安娜
[32:32] You don’t care about me. 你根本不在乎我
[32:33] You never have! 从没有
[32:35] That’s not true! 不是的
[32:36] I loved you more than anyone. 我爱你胜过任何人
[32:39] Gothel convinced me – that you could be replaced, 葛朵说服我 让我觉得你可以被替代
[32:41] but she was wrong. 但她错了
[32:42] She tricked me. 她骗了我
[32:43] And she tricked you. 而她骗了你
[32:46] I never drew you in with that lantern. 我从没有用天灯给你下套
[32:50] She’s right. 是的
[32:52] I’ve done some horrible things 我做了一些很可怕的事
[32:54] because she pushed me to do them, 都是她逼的
[32:57] all to force us to this very moment. 都是为了把我们逼到这一刻
[33:00] Why should I believe anything you have to say? 我凭什么相信你的话
[33:03] Because you were always the one bright light 因为你永远是指引我回家的
[33:06] that guided me home. 一盏明灯
[33:08] And Gothel realized to get your power, 葛朵意识到要得到你的力量
[33:10] she had to break the bond between us. 就必须割断我们之间的感情
[33:14] If you kill me, 如果你杀了我
[33:16] you’ll sully your pure heart — 你纯洁的心就会受到玷污
[33:17] and if I kill you, she gets the magic, too. 如果我杀了你 她也一样能得到魔法
[33:21] I don’t want to see you lose your Guardianship, 我不希望你失去守卫者的力量
[33:26] so do as you wish. 所以你随意吧
[33:28] I won’t let Gothel control my fate anymore. 我不会再让葛朵控制我的命运了
[33:40] What are you doing?! 你在干什么
[33:42] Do it. 动手啊
[33:43] Kill her now! 现在杀了她
[33:45] Come on! 快啊
[33:50] Kill her! 杀了她
[33:53] No. 不
[34:01] Ana. 安娜
[34:10] I guess you underestimated the power of sisterhood. 我想你低估了姐妹情感的力量
[34:22] What the hell happened here? 这里出什么事了
[34:27] Your good-hearted boyfriend. 你好心的男朋友
[34:34] You okay? 你们还好吗
[34:36] Couldn’t have just stayed at that table? 就不能在酒吧好好待着吗
[34:39] I know. I know. You were right. 我知道 我知道 你是对的
[34:44] Well, I would have left, too. 好吧 我也会走的
[34:48] I never should have left you at the tower all those years ago. 多年前 我不该在塔里离开你的
[34:52] Yeah, well, I know a little something 是啊 做一个不乖的学生
[34:56] about being a difficult student. 这方面我也有经验
[34:58] All those lessons about family and love, 那些关于家庭和爱的说教
[35:02] I thought they would weaken my magic. 我以为它们只会削弱我的魔法
[35:05] But I get it now. 但我现在懂了
[35:07] That’s where the strongest magic comes from. 那是最强大魔法的来源
[35:09] Uh, it s– it sounds like you’re saying goodbye. 感觉好像你在道别
[35:12] I know I’m leaving behind a big mess, 我知道我留下了一堆烂摊子
[35:14] and I cast the curse. 而且诅咒也是我施的
[35:16] And you’re probably angry with me. 你大概很生我的气
[35:19] Angry? 生气
[35:21] You tried to kill my son. 你想杀了我儿子
[35:23] Angry is quite the understatement. 生气程度太低了
[35:26] But I also know that you didn’t do this alone. 但我也知道不是你一个人做的
[35:30] Gothel manipulated you. 葛朵控制了你
[35:31] And if Gothel’s after your sister, 如果葛朵在追杀你姐妹
[35:33] the sooner she’s safe and out of reach, 她尽早离开这里 就越安全
[35:35] the better it is for all of us. 对我们大家都好
[35:38] So… 所以…
[35:41] Go. 去吧
[35:43] We’re gonna be okay. 我们不会有事的
[35:46] Trust me. 相信我
[35:46] We’ve broken curses before. 我们以前就破解过诅咒
[35:49] We won’t stop fighting until we break this one. 这一次不打破诅咒 我们就不会放弃
[35:52] So, do you forgive me? 所以你原谅我了吗
[35:58] Let’s just say I understand you. 只能说我理解你
[36:03] My gift to you… is what I always wanted — 我送你的礼物 也是我一直想要的
[36:09] someone to believe I can change. 就是有人能相信我会改变
[36:14] Thank you. 谢谢
[36:17] I don’t even know what I’m going to say to Jacinda. 我都不知道要怎么和杰辛达说
[36:21] Well, don’t worry. 别担心
[36:24] When the time’s right, we’ll tell her everything. 时机对了 我们都会跟他们说的
[36:27] Drizzy, were you honest before? 崔西 你之前说的是真的吗
[36:31] Can that bean really bring us back? 那个魔豆真的能带我们回去吗
[36:33] I was told yes, but I don’t know how to do it. 据我所知是 但我不知道要怎么做
[36:35] I do. Take my hands. 我知道 拉住我的手
[37:03] You were right, Ana. 你是对的 安娜
[37:05] When we’re together, we’ll always find a way home. 只要我们在一起 我们总能找到回家的路
[37:20] I’m surprised you let the Guardian go. 我很惊讶你让守卫者走了
[37:24] Well, it was the right thing to do. 这么做是对的
[37:26] So, you’re giving up on getting to Belle? 那你放弃和贝儿团聚了吗
[37:29] It might seem that way, 也许看上去是这样
[37:32] but you know, every time I do good… 但你知道的 只要我做对的事
[37:36] it just brings me closer to her. 就离她更近一点了
[37:40] Now I’ve got to believe that one day, 现在我只能相信有一天
[37:41] another Guardian will appear. 另一个守卫者会出现
[37:44] But those two sisters going off together — 但那两姐妹一起回家了
[37:48] well, that means today is a good day for everyone. 就意味着今天对大家都是个好日子
[38:07] What are you doing here? 你来干什么
[38:11] Gonna prey on some more of my customers? 攻击我的更多顾客吗
[38:14] You think- that’s what happened tonight? 你觉得今天发生的事是这样吗
[38:17] I did what I needed to get what I wanted, 我的行为是为了达成目的
[38:20] just as I told you I would. 我之前就跟你说了
[38:23] And you’re still no closer 但你离黑暗者的匕首
[38:25] to your precious Dark One dagger. 并没有更进一步啊
[38:27] Well, it wasn’t the dagger I was after tonight. 今晚我要的不是匕首
[38:30] Just a little bit of this. 只是一点点这个
[38:36] So, you stole magic and ran away? 所以你偷了点魔法 然后就跑路了吗
[38:42] I left those girls- so they could find each other, 我离开了那两个女孩 让她们能找到彼此
[38:45] just as the cards told me they would. 塔罗牌告诉我 她们会的
[38:47] You expect me to believe that? 你指望我会信吗
[38:51] Weaver’s got you thinking something awful about me. 韦弗让你觉得我是坏人
[38:53] Yeah, well, he’s usually right. 是啊 他一般都是对的
[38:54] Not about this. 这次不是
[38:56] Look. 听我说
[39:02] Anastasia was never going to die. 安娜塔夏不会死的
[39:05] I just needed to siphon some magic 我只是需要在她使用魔法的时候
[39:07] when she used her power. 吸取一点魔法
[39:09] And now that you have it, how do you plan on using it? 现在你得到了 你打算怎么用
[39:13] As a gift. 当做一份礼物
[39:15] As I always intended. 我一直都这么打算的
[39:20] Go find a way to save your son. 找办法救你儿子吧
[39:30] Can I really trust this doesn’t come with a price? 我真的能相信这需要付出代价吗
[39:34] The only price to pay is seeing that smile. 唯一的代价就是要看到你的笑容
[39:48] Thank you, guys, by the way. We got to hang again. 谢谢 伙计们 下次再一起玩
[39:51] Oh, you’re just saying that 你这么说只是因为
[39:52] because you reclaimed your “Galaga” Score. 你又回到游戏榜榜首了
[39:55] Oh. Is that your car? 是你的车吗
[40:00] Well, it looks like my paperweight now. 现在只能算镇纸器了
[40:03] You need some help? 需要帮忙吗
[40:04] No. You guys head home. 不 你们回家吧
[40:06] I can take care of it. 我能搞定
[40:10] You’re a good man, Henry. 你是个好人 亨利
[40:11] It’s time you responded to those signs, you know? 是时候回应那些信号了 懂吗
[40:15] Well, technically, I didn’t sink the shot. 严格来说 我没有投进那个硬币
[40:18] Then forget the signs, bro. 那就别想什么命运了 兄弟
[40:21] Rogers. Good luck on that case. 罗杰斯 破案好运
[40:24] – Thank you. – Goodbye. -谢谢 -再见了
[40:25] I’m betting the answer is right under your nose. 我想答案就在你鼻子下了
[41:06] Are you lying in wait or just watching? 你一直在等我 还是在观察我
[41:10] It’s my understanding that it’s you who’s been out for me. 我还以为是你一直在追查我呢
[41:15] You’re looking quite tired, Dark One. 你看上去很疲惫 黑暗者
[41:18] You feeling the weight of time? 你感受到岁月的煎熬了吗
[41:19] If you think you’re getting my dagger, 如果你以为拿到我的匕首
[41:22] you are gonna suffer the same fate 就能承受与我一样的命运
[41:24] as all others who have tried. 但很多人都尝试过了
[41:27] Really? 是吗
[41:29] Because I know of your desire to join Belle in the afterlife. 因为我知道你想在来生与贝儿团聚
[41:34] And killing anyone might just keep you away from her forever. 杀人只会让你永远和她分离
[41:40] You interfere with my family, 你再惹我的家人
[41:43] rest assured, I will find a loophole, 我保证我会找出漏洞
[41:47] and I will put both your feet on the other side. 让你两只脚都到另一个世界去
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号