Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

David Blaine The Magic Way(大卫布赖恩之街头魔术)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user David Blaine The Magic Way(大卫布赖恩之街头魔术)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:大卫布赖恩之街头魔术
英文名称:David Blaine The Magic Way
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:05] What was your card? 你刚刚想的是哪张牌
[00:06] ‐ 3 of spades. ‐ Turn over the top card. -黑桃3 -翻开最上面的那张牌
[00:12] Holy… 我的天
[00:13] When you’re quarantined, 当你被隔离的时候
[00:14] you have to try to come up with new ways to do magic. 就得想点儿新路子来表演魔术了
[00:19] ‐ That’s… ‐ What?! -那也太 -怎么可能
[00:23] This is my first time doing FaceTime magic 这是我第一次用视频聊天表演魔术
[00:26] while social distancing while I can’t see your faces. 不仅被隔离 还看不到你们的脸
[00:30] A whole new level of magic. 简直打破了魔术的新层次啊
[00:32] Hello. That’s so cute. 你好 他太可爱了
[00:34] Watch what happens to the ace of spades. Look. 看着这个黑桃A会发生什么 看
[00:37] Oh, my… No, no, no. 我天 不不不
[00:39] ‐ That’s crazy! ‐ No, no! -这太疯狂了 -不不
[00:42] Guys, do you want me to teach you a magic trick? 伙计们 想让我教你们一个魔术吗
[00:45] Yeah. 好呀
[00:46] You pinch the top of your ear, 你拧住你耳朵上边这里
[00:48] and then it looks like you’re pulling a hole through it. 看上去就像你在上面穿了一个眼
[00:51] Yeah, that’s good. You learned that quick. 对 做的很好 你学的很快
[00:53] Think of somebody important to you, 在脑海中想一个对你来说很重要
[00:55] but somebody simple that you would know first and last name. 但他的名字又很简单 你记得住的人
[00:58] ‐ Okay. ‐ Okay. Now you’re gonna -好的 -好了 现在你要
[00:59] you’re gonna spell their first and last name 你要一边拼出他的名字
[01:02] facedown into a pile on the table. 一边把牌朝下放在桌面上
[01:04] O a n n e …O‐a‐n‐n‐e.
[01:09] R‐e‐i‐d. Okay. R e i d 好了
[01:13] Lift up the big pile that you’re holding. 抬起你拿着的那些牌
[01:17] Say your card out loud that you thought of. 把你想的那张牌说出来
[01:19] 9 of clubs. 梅花9
[01:21] Look what card you just spelled to. 看看你刚刚是对着哪张卡念出的咒语
[01:25] Nah. 不会吧
[01:41] Open it up. 打开来
[01:44] – Reach into your back pocket. – Oh my God. -摸摸你的后口袋 -我的天呐
[01:48] Gee, how did you do that? 天呐 你怎么做到的
[01:49] Yo! No! 不
[01:55] Oh, my God! 我的天呐
[01:56] Jack of clubs. 梅花J
[01:58] Wow! 天
[01:59] That was mind‐boggling. It’s mind‐boggling. 这太让人惊讶了 太让人惊讶了
[02:06] Look it! 看啊
[02:10] Hold on, hold on. Let’s do it again. 等一下 等一下 我们重新来过
[02:23] Yeah! 天呐
本电影台词包含不重复单词:564个。
其中的生词包含:四级词汇:42个,六级词汇:19个,GRE词汇:19个,托福词汇:24个,考研词汇:41个,专四词汇:29个,专八词汇:4个,
所有生词标注共:81个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:33] No, no, no, no, no. 不 不 不 不 不
[02:35] ‐ Oh, my God! ‐ Sorcery! -我的天呐 -巫术
[02:50] Cool. 牛逼
[03:19] How you doing, man? 你好啊 伙计
[03:21] What’s up, bro? 近来可好啊
[03:22] 嘻哈音乐人 德瑞博士
[03:22] Dre, think of any card in the deck 德瑞 在牌堆里随便想一张牌
[03:24] that you want, but make it a card that’s important to you. 但要确保它对你来意义非凡
[03:27] I got it. 有了
[03:28] See your card right here, Dre. Okay. Right here. 看着你的牌 这儿 德雷 看这儿
[03:37] How? How? 怎么回事 怎么回事
[03:39] Yo, who the f**k are you, man? 伙计 你是个什么鬼东西
[03:43] So take one out that you like… 那么 挑一张你喜欢的
[03:46] and make sure it’s not signed. 确认下它上面没有签名
[03:52] Yeah. Good. And I won’t look. 好 好 我不会去看的
[03:55] Let everybody … Do you want to change it, 我们让大家 或者说你想换一张
[03:56] or you like that one? 还是就要那张
[03:58] I won’t look if you sign it. 你现在要签名的话我回避一下
[03:59] You all see it? Everybody saw it? 你们都看到牌了吗 大家都看到了吗
[04:02] – You all saw it? ‐ They didn’t see it. -你们都看到了吗 -他们没看到
[04:04] Okay. It doesn’t matter. 好 这也没什么关系
[04:06] – And you signed it as well? ‐ No, he didn’t sign it yet. -你签完名了吗 -不 还没签呢
[04:08] Okay. Sign it. Yeah, yeah, sign it. 好 把名签上 对 对 签上名
[04:19] And to make sure I don’t cheat… 并且为了确保我作不了弊
[04:21] just everybody watch. 大家看着
[04:23] Now… No, but hold on. 现在 不 你们等一下
[04:25] To make sure I don’t cheat 为了确保我作不了弊
[04:27] No, but look, to make sure I don’t cheat, 等一下 为了确保我作不了弊
[04:29] can you hold my right wrist with your left hand? 你能用左手抓住我的右手腕吗
[04:32] And, LeBron, can you hold my left wrist with your right hand? 勒布朗 能用右手抓住我的左手腕吗
[04:35] This is so I cannot do sleight of hand. 这样我就不能用障眼法了
[04:37] – Fair? ‐ Fair. -好吗 -好
[04:38] You’ll give me mobility, but just don’t let go. 你们可以给我点活动空间 但是别松手
[04:41] It’s like I have handcuffs on. All right. 就像我戴着手铐一样 好了
[04:43] I’ll take the card. I won’t look at it. 我要把牌拿走 但我不会去看
[04:44] – This is your card, yes? Yes? ‐ Yeah. -这是你抽的牌 对吗 对吗 -对
[04:47] So, look, I put it… Let’s estimate. 好了 看 我把它放到 我们测一下
[04:50] I put it… Give or take. Right? 我把它放到 差不多这里 对吧
[04:51] – Several cards ‐ Yeah. About middle, right. -隔了几张牌 -对 大概中间 对吗
[04:54] Maybe higher than the middle. 可能比中间的位置要高一点
[04:56] Yeah. About higher than the middle. 对 大概比中间的位置高一点
[04:57] What was the suit of your card? 你那张牌是哪一种花色
[04:59] – You can tell me that. ‐ Hearts. -你可以告诉我了 -红桃
[05:01] It was hearts. 它是红桃
[05:02] So there’s clubs, spades, or diamonds. 所以 还有梅花 黑桃 以及方块
[05:04] Name a suit to eliminate. 你想去掉哪一种花色
[05:06] Clubs. 梅花
[05:07] Clubs? 梅花
[05:09] Hearts, clubs. 红桃 梅花
[05:11] That leaves spades or diamonds. 那就剩下了黑桃和方块
[05:13] Which do you want? It’s up to you. 你想要哪类花色 你来决定
[05:15] What do I want to eliminate? 我想清除哪一类吗
[05:16] ‐ Which one? It’s up to you. ‐ Spades. -哪一种 你决定 -黑桃
[05:18] ‐ You’re sure? ‐ Yeah. -你确定吗 -对
[05:21] My hands are held. 我的手是被抓住的
[05:22] If I squeeze the deck, look, 那么我捏一下牌 看
[05:24] first I get rid of the clubs, then I get rid of the hearts. 首先我去掉梅花 再去掉红桃
[05:28] – Then I get rid of the spades. – Why… -然后去掉黑桃 -什么
[05:31] See, the whole deck disappears except for the diamonds… 看 整幅牌就只剩下方块了
[05:36] and of course, and of course, the card that you signed… 当然 还有你签了名的这张牌
[05:39] You were holding his damn hands, brah. 哥们儿 你刚刚是不是没抓牢他的手啊
[05:41] Man, you seen the deck get smaller and smaller. 拜托 你也看到了那副牌在一点点变少啊
[05:43] How did you get rid of those cards? 你怎么把牌变没的
[05:44] There’s nothing. You can ch‐‐ Here. 这里没有东西 你可以检查一下 来
[05:45] The deck is gone. 这副牌消失了
[05:47] Take one out, but don’t look at it. 抽一张牌 但不要看它
[05:48] You take one. Don’t look at it. Don’t look at it. 你来抽一张 不要去看它 别看它
[05:51] Take one out, don’t look at it. Go ahead. Don’t look at it. 抽一张牌 别看它 来 不要看它
[05:51] 斯蒂芬·库里 NBA球员
[05:54] Take one but don’t look at it. Grab one. Don’t look at it. 抽张牌别看它 来拿一张 不要去看
[05:54] 吉米·巴特勒 NBA球员
[05:56] Good. Don’t look at it. 好 不要去看它
[05:57] No. Hold it, hold it, hold it, hold it. 不 拿着 拿着 拿着 拿着
[05:59] So obviously, what we’re gonna do is I use an invisible die. 那么 显然 我们要用一个隐形骰子
[06:04] An invisible die. That’s yours. Take it. 一个隐形骰子 来 给你 拿着
[06:06] 单口喜剧演员 戴夫·查佩尔
[06:06] So roll it right here. 你把它掷在这里
[06:08] Good. And everybody… No, but everybody’s gonna have 好 然后所有人 不 我是说每个人
[06:12] a different number on that die. 都会掷出一个自己的数字
[06:13] For example, between 1 and 6 ‐‐ 比方说 在1到6之间
[06:14] What did you… what did you see? 你看到 你看到了什么
[06:14] 说唱歌手 德雷克
[06:16] ‐ Man. ‐ No. What did you see? -伙计 -不 你看到了什么
[06:18] Between 1 and 6. 在1到6之间
[06:19] ‐ I saw a 4. ‐ A 4. -我看到了个4 -一个4
[06:20] Which one of those cards do you want? 你想要这里面哪张牌
[06:22] Which one of those cards you want? 你想要这里面哪张牌
[06:23] They all took cards. Which one? You want that one? 他们都抽了牌 哪一张 你想要那张
[06:26] If you’re not sure, you can change. 如果你不确定 你可以改
[06:27] You want that one? Can you turn it over, let me see it? 你想要那张 能翻过来让我看看吗
[06:30] What did you roll? 你掷出了多少
[06:33] Let me see. 让我看看
[06:34] I cheated. Yeah, because look. Show us what you got. 我作弊了 是的 你瞧 看看你的牌
[06:37] Turn it. 翻过来
[06:38] See? Oh, wait. Turn it over. Turn it over. 看到了吗 等等 翻过来 翻过来
[06:40] Oh, my God. 我的天呐
[06:41] Turn it over. Turn it over. 翻过来 翻过来
[06:42] ‐ Oh, my God. ‐ Turn it over. See? -我的天 -翻过来 看到了吗
[06:45] Everybody’s gonna have a different number. 每个人都会有一个不同的数字
[06:48] You understand? 你理解吗
[06:49] Everybody’s gonna have a different number. 每个人都会有一个不同的数字
[06:50] So look. Here. You know what? Roll it right here. 所以你看 这里 来 把骰子掷在这
[06:52] Roll it right on top. 就掷在这上面
[06:53] Right on top of the cards, right there. 就掷到牌上面 就这里
[06:55] Everybody’s got a different number. 每个人都会有一个不同的数字
[06:57] Okay. What’d you roll, a two? 好了 你掷出了多少 一个2
[06:58] Yes. 是的
[06:59] And you stopped… What did you roll? 然后你停下来了 你掷出了多少
[07:01] I rolled a two. 我掷出了一个2
[07:02] So you both rolled twos? 所以你们都掷出了2
[07:04] ‐ Yeah. ‐ Hold on. So wait. -对 -等一下 等一下
[07:06] Which one of the 4s do you want? 这堆牌里 你要哪张4
[07:09] I want this one. 我要这张
[07:11] Chappelle, let me see what it is. 查佩尔 让我看看它是什么
[07:12] Turn it. 翻过来
[07:14] It’s gonna be a f**king 2. 它肯定他妈的是个2
[07:15] If it’s a 2, I’m going home. I’ll tell you right up. 如果它是2 我就回家了 我马上就走
[07:17] Let me see, Chappelle. 让我看看 查佩尔
[07:19] I’m saying. 我就说吧
[07:21] No, wait. No, no, no, wait. 不 等等 不 不 不 等等
[07:23] No, no, no. Hold on. Hold on. 不不不 等下 等下
[07:24] Wait, no, no. But listen. I‐I cheated. I cheated. 等下 听我说 我作弊了 我作弊了
[07:28] I’m going home 我要回家了
[07:28] I knew that the invisible die 我知道 那个隐形骰子
[07:30] was only going to roll the four and then the two. 会掷出4 然后是2
[07:32] Turn over the other ones. Turn ’em. Go ahead. 把其它牌也翻过来 来 都翻过来
[07:38] I mean, come on, David! 真的是 拜托 大卫
[07:43] It’s not even like… 又不是说
[07:44] This is why the blacks hate magic. 这就是为什么黑人讨厌魔术
[07:54] The mouth is completely empty. There’s nothing there. 他的嘴里完全是空的 没有任何东西
[08:01] Oh my god. 我的天呐
[08:10] 魔术之旅 第二辑
[08:15] 大卫·布赖恩是职业魔术师及耐力艺术家 他的表演需经过数年的专业训练 并且他表演时必须处于最佳身体状态 请勿试图复现他的表演 会有极大受伤或死亡风险
[08:27] Ohh, noooo! 不是吧
[08:35] No waaaay! 不可能
[08:37] Oh, you! 你太绝了
[08:38] Oh, God! 我的天呐
[08:39] See how it really ‐‐ but there’s no blood. 仔细看看它是怎么 但其实并没有血
[08:42] That is through your hand. 它是穿过你手的
[08:45] Just pull that. Good. 拉一下 很好
[08:46] Just pull. 拉就行了
[08:47] Pull. Pull. 拉一下
[08:49] Pull. 再拉
[08:54] Out of all the cards in the deck, just touch one. 随便摸这副牌中的一张
[08:57] Don’t look at it, but touch one. 不要看 但摸一张
[08:58] Don’t let me ‐‐ Which one? This one? 别让我看到 要哪一张 这张吗
[09:00] You sure? You sure? 你确定吗 确定了对吧
[09:02] Yeah. 确定了
[09:02] You see it? 你们都看到了吗
[09:04] Okay. Good. Let me get rid of the rest. 好的 我把这一撂牌放一边去
[09:06] Look, I’ll rip it. 看 我现在把它撕了
[09:08] Make sure to watch from behind so you can see me rip it. 一定要从后面看确认我把它撕了
[09:11] ‐ Okay. ‐ Good. -好的 -完美
[09:12] And I don’t want to do any sleight of hand, 我也不想耍任何花招
[09:14] so I’m gonna give you this piece. 我就把这块给你
[09:16] You just saw me rip it. 你刚亲眼看着我撕掉
[09:23] I know where it went. 我知道它去哪儿了
[09:25] It went into that hole in his hand. 从他手里的洞眼里过去了
[09:29] No, that would be too easy. 不对 那样就太简单了
[09:30] ‐ Wait, what? ‐ Maybe there’s a way to do that. -等下 什么 -说不定还真能那样
[09:33] You just watched me rip the piece off. 你亲眼看着我把这块撕下来的
[09:37] Yeah. 的确
[09:38] I put the cards right next to your phone. 我把牌堆放在你手机旁边了
[09:40] Yeah. 是的
[09:43] Pick up your phone for me. 把手机拿起来给我
[09:45] Put the card against the phone. Let me just see ‐‐ 把牌和手机对起来 让我看看
[09:47] It’s about the same size as your case. 它和你的手机壳差不多大小
[09:51] Can you open your case just like that? Yeah. 你能把手机壳拿掉吗 对 就是那样
[09:54] Let me see. Turn it facedown and let me see. 让我看看 朝下放让我看看
[09:56] Yeah. 就这样
[09:58] Slide it like that. Be careful. 拿出来 当心点
[10:00] Shut up! 你可别
[10:01] The piece just came out. 那块掉出来了
[10:02] No! No! 不可能
[10:04] How?! 怎么做到的
[10:07] Check. Make sure it fits. 检查一下 保证它的撕痕吻合
[10:09] Make sure it’s not like my crew cut off that score. 顺便证明我的团队都没动过手脚
[10:12] No! No! 不是吧
[10:14] Why is that the most amazing thing I’ve seen today? 这是我今天见过最不可思议的事情
[10:17] That, to me ‐‐ 这个魔术对我而言
[10:18] What do you mean, why is that the most amazing thing? 你什么意思 为什么这最不可思议
[10:20] Everything’s been the most amazing, 所有的事情都太难以置信了
[10:22] but that, to me, just, like, blew my head off. 但是这个 让我弹眼落睛颠覆三观
[10:25] Now we’re recording. 我们现在开始录像
[10:26] ‐ Are we? ‐ Yeah, we are. -已经在录了 -是的
[10:27] 《寂静之地》主演 艾米莉·布朗特
[10:28] ‐ Yeah. ‐ Yeah. -好的 -没问题
[10:31] ‐ Check the lighting. ‐ It’s all about the lighting. -检查下灯 -就是和灯光有关
[10:31] 艾米莉·布朗特的丈夫 约翰·克拉辛斯基
[10:35] Don’t do it in your mouth! 别在你嘴里变啊
[10:37] ‐ No, no, no. ‐ Do it a little bit. -不会不会 -变一下下
[10:40] Oh, God, no. 我的天呐 不会吧
[10:44] Oh Don’t do it. 别这么干
[10:45] No. 千万别
[10:47] Don’t. Don’t. You mustn’t. 别 别 你可别
[10:49] Everyone knows. 大家都知道你要干嘛了
[10:52] No. No. No!!!!! 别 别 不要啊
[11:00] Oh, my God. Oh, my God. 我的天呐 我去
[11:03] No! It came out. 不 它穿过来了
[11:08] Oh, no! 不是吧
[11:11] How is it lifting? 别问为什么他的嘴能被提起来
[11:12] It’s because it’s through! 那是因为它真的穿过去了
[11:14] Hell! 简直了
[11:15] I’m so upset right now. 我快吐了
[11:16] Like ‐‐ 就像
[11:18] No! 我去
[11:19] Blow it. Blow it. Blow it. 吹蜡烛 快吹蜡烛
[11:20] Don’t. Don’t, like, do it. 别吹 别吹啊 别真吹
[11:22] No, not again! No! 不是吧 还来 别啊
[11:24] Oh, no! 不要啊
[11:26] Damn you, David. 去你的 大卫
[11:28] 著名歌手贾老板 贾斯汀·汀布莱克
[11:29] From here? 从这里穿吗
[11:32] I hate everything about it. 我真的一点都不想碰这个
[11:44] Is everything all right? 感觉还好吗
[11:48] Oh, no. 不是吧
[11:55] What’s going on? 现在到底什么情况
[11:57] Show everybody. 给大家看看
[11:59] Just do it. 快点
[12:00] Aim it at the card so we can see it. 对着牌让我们看清楚
[12:02] Jack ‐‐ Oh, no. 是J 我去啊
[12:05] All right. 行吧
[12:06] I’m telling you, bro. 老铁 我跟你说
[12:09] 前总统克林顿独女 切尔西·克林顿
[12:09] You want me rip it off? 你要我把它撕掉吗
[12:11] Okay. 好的
[12:12] They want ’em? 他们要吗
[12:13] Oh, no. Absolutely. 不不不 完全不想
[12:17] Okay. Yeah. 好的
[12:17] Exactly what’s gonna happen. 接下来就是这剧情
[12:20] ‐ Oh, look at that. ‐ Understood. -天呐 你瞧瞧 -了解
[12:23] If you could somehow involve Kelly McGillis… 如果你能让凯莉·麦吉利斯也加入进来
[12:28] Shove it in there? 塞在这里面吗
[12:30] Still holding the candle. 还拿着蜡烛呢
[12:32] Okay. 好的
[12:34] I’m so nervous. 我好紧张啊
[12:35] Wait, wait, wait. 等一下 等一下
[12:41] No. 不是吧
[12:43] It’s in his mouth. It’s in his mouth. 在他嘴巴里
[12:47] ‐ In his mouth. ‐ Scissors! Scissors. -在他嘴里 -剪刀 递一下剪刀
[12:49] Come on! It’s so icky. 别这样行吗 好黏啊
[12:52] Cut him. 剪开
[12:53] Cut him out. 把他剪开
[12:55] Looks a little small. 看上去有点小
[12:57] It doesn’t have to be that close. 不用靠那么近
[13:00] Oh, your lips. 看看你的嘴唇
[13:04] ‐ Oh, there we go. ‐ Oh, God. -开了开了 -我的天呐
[13:08] ‐ Oh, my God. ‐ No way! -我的天呐 -不可能
[13:10] For me to take? 是让我拿出来吗
[13:13] Happy birthday, friend. 生日快乐 姐妹
[13:15] No, no, no, no, no. 不会吧 不会吧
[13:17] ‐ No, no, no. ‐ No! -不可能吧 -不是吧
[13:18] No, no! 我勒个去啊
[13:20] What the hell is going on? 他么到底发生了什么
[13:24] No! 不可能
[13:25] With the threads! 还是和线一起
[14:00] 著名橄榄球运动员 汤姆·布雷迪
[14:00] 名模 吉赛尔·邦辰
[14:03] This is a real glass, though? 这是个真的玻璃杯吗
[14:05] Yeah. 是的
[14:08] It’s a real glass? 是真的吧
[14:09] 巴西电视主持人 卢西亚诺·哈克
[14:09] ‐ Yeah, definitely. ‐ That’s our glass. -的确是 -那是我们的杯子
[14:15] No! 不会吧
[14:31] No way. 不可能啊
[14:33] Are you eating that? 你是在吃它吗
[14:35] He’s eating the glass. 他真的在嚼玻璃
[14:48] Oh, my God! 我的天呐
[14:52] Rinse it down. 漱个口咽下去吧
[15:04] He’s got to look. 他得看看
[15:09] Will you‐- behind your back‐‐ give it a mix? 你能在你身后洗牌吗
[15:10] 迈克尔·乔丹 NBA球员
[15:12] Behind your back. 在你身后洗
[15:18] Okay, I’m gonna give you that for one sec. 好的 这个你帮我拿一下
[15:20] Good. Now, you didn’t examine them, so I just want you 很好 你之前没看牌 所以我想让你
[15:23] to see that all the cards are definitely different. 看看 这些牌没有一张是相同的
[15:25] Is that fair? Yes? 够正大光明吧 对吧
[15:28] Everybody agrees. 大家都没有异议吧
[15:29] So, look, I put one card in a specific location inside. 看好了 我把一张牌夹在一个特定的位置
[15:33] Fair? 公正吧
[15:35] One card goes in a specific location. 有一张牌在特定位置
[15:38] ‐Do we know the card? ‐Yeah. Hold that. -我们知道是哪张吗 -当然 拿好了
[15:41] Say ‐‐ ’cause you looked at the cards when I showed them to you, 这么说吧 因为我给你牌的时候你看着
[15:43] so subconsciously, technically, you know, 所以严格来说 在潜意识里 你是知道的
[15:46] say any card out loud, whatever you want. 随便报张牌出来 随便哪张
[15:49] ‐Any card? ‐Any card. -随便哪张吗 -随意
[15:50] Don’t make it easy for me. I mean… 别弄得太简单了 我是说
[15:52] Name a card I wouldn’t know you would think of. 报一张我意想不到的牌出来
[15:53] 3 of hearts. 红桃3
[15:55] And can you pick somebody of the group? 你能在这些人中选一个吗
[15:59] Somebody that… 这个人呢
[16:01] – George. ‐ George? -乔治 -乔治吗
[16:03] He said 3 of hearts. Say a number up to 30. 他说红桃3 你在30以内选个数
[16:07] 27 27.
[16:09] Uh‐huh. Can you open the box? 好 你能把牌盒打开吗
[16:13] Yeah. And slide the cards out of the deck. 好的 现在把牌都倒出来
[16:15] I don’t want to ever touch anything. 我想保证我从头到尾什么都没碰过
[16:17] Yeah. You can just drop that. 对 把这个扔掉就行
[16:19] And can you get rid of 27 cards, like he said? 现在拿掉27张牌 就是他说的那个数字
[16:23] Yeah, just go ahead. Yeah. Yeah. Yeah. Perfect. 就这样 继续 好的 完美
[16:36] And you said 3 of hearts. 你说的是红桃3
[16:38] ‐Yeah. ‐You shuffled behind your back. -是的 -你是在背后洗牌的对吧
[16:40] I didn’t really shuffle, but, you know, I tried to trick you. 其实我没怎么洗 你懂的 我想使点绊子
[16:44] Look at the card there. 看看那张牌
[16:46] Yeah. Turn it over. 对 把它翻过来
[16:48] ‐No. ‐Let’s see it. Let’s see it. -我不干 -让大家看看
[16:50] Let us see it. 让我们看看
[16:57] I didn’t shuffle the cards. I did not. 我没洗牌 真的没有
[17:01] That’s what he wanted me to do. I didn’t. 他想让我洗牌来着 我就是没洗
[17:05] I just was fakin’ him. 我诈他呢
[17:07] Try to see one inside, but not this one. 看好里面那张 但不是这张
[17:08] 湖人队队员 拉简·隆多
[17:09] But don’t say it. He’s gonna guess your card. 但别说出来 他来猜你的牌
[17:11] 安东尼·戴维斯 湖人队球员
[17:12] – You got one? ‐I got one. -你拿好了吗 -我选好了
[17:13] So you saw one inside. Right? 所以你看到里面的某一张了对吧
[17:15] Do you agree he doesn’t know your card? 你确定他不知道你选的是什么牌吗
[17:17] He has no clue. 他完全不知道
[17:18] ‐ You’re sure? ‐ I’m sure he doesn’t know. -你确定吗 -我确定他不知道
[17:19] Hold your left hand palm up. 把你左手掌心朝上
[17:21] Press the deck tight so I can’t ‐‐ 紧紧压住这一沓牌 这样我就不能
[17:22] You know, I like this one so much, 你猜怎么着 我太喜欢这个魔术了
[17:23] I’m gonna watch it from here. 所以我就待在这看着好了
[17:24] As soon as you tell him where the card is, 当你告诉他这张牌在哪个位置的时候
[17:26] it will be exactly there. 它就会出现在那里
[17:28] Say the card out loud. 大声说出你的那张牌
[17:30] ‐ Jack of diamonds. ‐ It was what? -方块J -是什么
[17:32] Jack of diamonds. 方块J
[17:34] If you’re not sure, you can change. 要是你不确定 你还可以改
[17:35] I’m positive. 我很确定
[17:36] But I’m saying if you want a different card, 我的意思是 如果你想换个牌
[17:37] you can change. 你可以改
[17:39] I’ll keep it. 我不改
[17:42] Ah, it doesn’t matter. 没事 不影响
[17:45] you tell him where you want it to be ‐‐ 你告诉他你想让这张牌在哪个位置
[17:46] first, second, third, fourth, 第一张 第二张 第三张 第四张
[17:48] fifth, anywhere up to ‐‐ 第五张 随便哪里
[17:49] Can I look at them? 我可以看一下吗
[17:50] Well, he’s going to tell you exactly where it is. 他会准确告诉你这张牌在哪里
[17:53] He’s going to count. Tell him where. 他现在要数了 告诉他第几张
[17:55] ‐ Nine. ‐ Nine? -九 -第九张吗
[17:56] – You knew that? ‐ No. He picked my number. -你提前知道了吗 -没有 他选的位置
[17:58] Okay, so count nine cards. 好的 现在数九张牌
[18:00] 1 2 3 4 5 1, 2, 3, 4, 5,
[18:04] 6 7 8 6, 7, 8.
[18:10] Show everybody. 给大家看看
[18:13] No. No. No, no. Turn over the next card. 不是 不是 把下面这张牌翻过来
[18:16] Oh, wait. You were thinking 7 of hearts 等一下 你是不是在想红桃7
[18:18] – I don’t know. – And you hit 9? -我不知道 -然后你翻的是第九张吗
[18:20] Your card was 7 of hearts and you thought of it at 9th? 你想着红桃7 然后你选的是第九张牌
[18:24] I just told you my card was jack of diamonds. 我刚才告诉你我的牌是方块J
[18:26] No, but he was thinking 7 of hearts. 不 但是他想的是红桃7
[18:26] I know, but I was thinking 7 of hearts. 我知道 但我想的是红桃7
[18:28] And that’s why it was 9th, 所以这才会是第9张牌
[18:29] because the jack of diamonds wasn’t in the deck. 因为方块J不在这堆牌里面
[18:32] Look through the deck. It’s not in there. 你看一下这沓牌 它不在里面
[18:34] You must have took it. 你肯定把它拿走了
[18:35] No, it traveled through the air, 我没有 它在空中旋转
[18:37] folding itself. 折叠
[18:38] It went up your sleeve, and it landed under your watch. 穿过你的袖子 在你手表下面完美降落
[18:42] Turn your wrist over. 把你手腕翻过来
[18:59] Oh, my God. 我的天呐
[19:02] ‐ What?! ‐ No way! -啥 -不可能
[19:26] 魔术之旅 第三辑
[19:29] Shadow. 黑影
[19:33] Shadow. 黑影
[19:36] Come on. Come here. Come on. Back into it. 来 过来 快点 到我手上
[19:44] King of spades. 黑桃K
[19:47] Good boy. 好孩子
[19:49] King of spades? Let me see. 是黑桃K吗 让我看看
[19:55] That’s pretty cool. 可以可以
[19:56] Ace of diamonds. 方块A
[19:59] Jack of clubs. 梅花J
[20:04] You got it. 好样的
[20:05] Yes. Look at that. 真棒 你看看
[20:07] That’s crazy. 太难以置信了
[20:09] Right one every time. 一次都没出错
[20:25] All the cards are different. It’s fair? 每张牌都不一样 没问题吧
[20:27] 橄榄球运动员 奥德尔·贝克汉姆
[20:28] Yeah? So I’m going to have you think of one from inside, 是吧 现在我要你在心里想一张牌
[20:31] but don’t say it. 但不要说出来
[20:32] Any one. You got it? 随便一张 想好了吗
[20:36] You shuffled. You thought of a card. 我给你洗一下牌 你已经想好一张牌了
[20:38] Take a card out, but don’t look at it. 拿一张牌出来 但不要看
[20:41] Take it. Okay. Two. Doesn’t matter. 拿一张 哦 你拿了两张 没关系
[20:43] Hold. Yeah. Hold one in each hand. 拿着 没错 一只手拿一张
[20:45] You can switch if you want. Yeah. Hold them up 如果你想你可以交换一下位置 拿好了
[20:47] because you’re going to guess. 因为下面我要你猜一下
[20:48] – Switch? – Yeah, switch if you want. -换一下 -可以 想换就换
[20:51] So which one do you think it is? 你觉得哪张是你的那张牌
[20:53] Probably ‐‐ 应该是
[20:57] No. He ‐‐ He took it? Or you got ‐‐ 他把那张牌拿走了吗 还是这一张
[20:59] Was that ‐‐ Let me see. Was that your card? 这张是 我看看 这张是你心里那张牌吗
[21:01] Yeah. He ‐‐ He… 是的 他把 他
[21:03] Yeah, that’s my card. 没错 这张就是我想的牌
[21:08] So, Hannah, not this card, 好 汉娜 不是这张牌
[21:09] but try to see one inside, 但试着看一下里面的一张牌
[21:10] 时尚模特 汉娜·基特
[21:11] but don’t say it. 但不要说出来
[21:11] You have one? He’s gonna guess your card. 选好了吗 他现在要来猜你那张牌
[21:14] – You agree? He couldn’t know your card, correct? – Yes. -他并不知道你的那张牌 对吧 -对
[21:18] Here, we’ll do this. 下面我们要这样
[21:21] Good. Can you hold the deck? 很好 你能拿着这沓牌吗
[21:23] You’re thinking of a card. You never said it. 你心里想着一张牌 但还没有说出来
[21:26] Say it out loud. 现在大声告诉我们
[21:28] Ace of diamonds. 方块A
[21:29] The eight of diamonds? 方块8吗
[21:30] ‐ Ace. ‐ Ace of diamonds. -A -方块A
[21:32] If you’re not sure, you can change. 如果你不确定 你还可以改
[21:33] No. 不改
[21:34] You agree there’s no way I could know what you were thinking. 我刚才不可能知道你想的是什么 同意吗
[21:36] Ace of diamonds. Look what I do. 方块A 看好我要做什么
[21:38] I take the ace of diamonds out of the deck. 我从牌堆里拿出方块A
[21:40] I fold it, flip it through the air, 我把它折叠 扔到空中
[21:42] it travels, and it goes up your sleeve 它翱翔 穿过你的衣袖
[21:43] and lands under your watch. 在你手表下面落地
[21:45] Turn your wrist over. Pull your sleeve up. 把你手腕翻过来 把袖子拉上去
[21:48] Check it out. See if it’s the right one. 检查一下 看看是不是那一张
[21:56] Look at Hannah’s face! 快看汉娜的表情
[21:59] Oh, I ha‐‐ So, you guys… 好的 大伙儿们
[22:03] Can you pull out the ace of hearts? 你可以帮我把红桃A抽出来吗
[22:04] Yeah. Pull out the ace of hearts. 没错 把红桃A抽出来
[22:05] Does she have to look for it? 她要看一下吗
[22:06] Let them see the ace of hearts. 让你的小姐妹见识一下红桃A
[22:08] The actual ‐‐ 货真价实的
[22:09] Oh, my God! 我嘞个老天爷
[22:12] No, no, no. 不是吧
[22:13] No, that was ‐‐ Wait, is the whole deck ‐‐ 等等 这不科学 是不是这一整沓牌都
[22:16] – No. – Oh, my God! -不是 -我的天呐
[22:19] Look at all the cards. Make sure they’re all different. 把所有的牌都看一遍 确定它们都不一样
[22:22] No, no, no, no. 不 不 不 不
[22:39] My mouth is empty. 我嘴巴里面什么都没有
[22:40] The mouth is completely empty. There’s nothing there. 干干净净 里面啥都没有
[22:43] Oh, boy. 老哥
[22:44] This is a classic magic trick. 这是个非常经典的魔术
[22:58] Oh, God! 天呐
[23:01] ‐ Crazy! ‐ What the f**k?! -太疯狂了 -这他妈
[23:05] Let me try something else. Come. 我们再试试别的 来
[23:06] Let me try something. 我们来点别的
[23:08] – I want to try something else. – Try it all. -我想试试别的东西 -随便来
[23:25] 魔术之旅 第四辑
[23:30] So, I’m gonna write something on your hand, but don’t read it. 我在你手上写点东西 但你不能看
[23:33] Now you’re going to deal them one at a time, 现在一张一张的发牌
[23:34] 喜剧演员 杰米·福克斯
[23:35] slowly, facedown into a small pile, slowly. 慢慢来 面朝下放在这一小沓牌上 慢点
[23:38] And I wrote something on his hand. 然后我已经在他手上写过字了
[23:40] Slowly, slowly, slow. 慢一点 慢一点
[23:41] ‐Slower? ‐Small pile. -再慢点吗 -放这一小沓牌
[23:43] Yeah. 是的
[23:44] And then, Jamie, stop whenever you want, 然后杰米 你想什么时候 什么位置停
[23:46] wherever you want. 就什么时候停
[23:50] ‐ Yeah. Right here. Boom. ‐ You done? -好 就这里 停了 -好了吗
[23:52] ‐ I’m done. ‐ So look. -好了 -来看一下
[23:54] You stopped right here, right? 你停到这了是吧
[23:55] Right. 是的
[23:56] Look what I wrote here. So this is your card? 看看我写了什么 是你的这张牌吗
[23:59] Yeah. 是
[24:00] Yeah? Hold that. 没错吧 拿着
[24:03] Three of clubs. 梅花3
[24:04] Show ’em what I wrote on your hand. Show it to ’em. 给他们看看我在你手里写了什么 张开手
[24:08] ‐ Let me see. ‐ Show everybody. -让我瞧瞧 -让他们看看
[24:10] Not the 6 ‐‐ 不是方块
[24:13] Not the 6 of diamonds. 不是方块6
[24:15] Yeah, I wrote, “Not the six of diamonds.” 没错 我写的是 “不是方块6”
[24:17] And you stopped on the 3 of clubs. 然后你在梅花3这里停了
[24:20] But look, if you would have gone one card more, 但是你看 如果你早一张牌停下来
[24:23] it would have been the 6. Wait, but hold on. No, look. 它就是一张6了 等一下 看这里
[24:26] If you would have gone one card more here, 如果你晚一张牌停下来
[24:27] it would have been the si‐‐ No, if you would’ve gone here. 它就是6 如果你要停在了这里
[24:29] Here. Here. Here. 这里 这里 这里
[24:31] No. But look ‐‐ No, but if you would have gone here. 再看一下 如果你在这里停了
[24:35] Hold up. But wait. By the way, by the way, 先别惊讶 还有 还有
[24:37] Even the 3 of clubs was never the 3 of clubs, Jaime. 就连梅花3其实也根本不是梅花本3 杰米
[24:41] Turn it over. 把它翻过来
[24:41] Get the out of here, man. 去他娘的
[24:53] Everybody can see that? 大家都能看见吗
[24:54] ‐ Yeah. ‐ Ace of hearts. -能 -红桃A
[24:55] Hold it just like that. So what card do you have? 把它像这样拿好 所以你拿的牌是什么
[24:56] 唱作歌手 亚瑟小子
[24:58] I have the ace of hearts. 红桃A
[25:00] Look and make sure so you know I’m not cheating. 再看一眼 确定我没有作弊
[25:02] Keep it down. Good. 再把它面朝下 很好
[25:04] And then also, can everybody remember the ace of spades? 然后 大家都还记得黑桃A吗
[25:06] Can you all see that? 你们都能看见吗
[25:07] ‐ Yes. ‐ Yes? -能 -能是吧
[25:08] Watch the move. See how I switch it like that? 看我手上的操作 看我怎么暗度陈仓的
[25:11] You know what? Hold it. Put your other hand here. 拿着它 把你手放在这
[25:13] Hold it tight so I can’t do that. Good. 捏紧了然后我就没法这样子 完美
[25:15] Now I have the ace of spades. Watch. 现在我拿着一张黑桃A 看好了
[25:17] ‐Okay. ‐Without looking at it, -好 -不看它们
[25:19] what would you bet on ‐‐ without looking? 你会赌哪张牌 不能看
[25:20] If you were to guess, what would you bet? 你会怎么猜
[25:22] Ace of spades is top or bottom? 黑桃A是在上面还是下面
[25:24] ‐ Top. ‐ Top. -上面 -上面
[25:25] Yeah, top. 上面那张
[25:25] Hold it tight with both hands. 两只手拿好
[25:27] Put your other hand here. Good. 把你那只手也放过来 很好
[25:28] Now look, I have the ace of hearts. 看着 我手上是一张红桃A
[25:30] Without looking, what would you bet on? 不要看它们 你赌什么
[25:32] Without looking. 不要看
[25:35] Ace of spades, top or bottom? 黑桃A 在上还是在下
[25:37] The ace of spades is on top. 黑桃A在上面
[25:39] By the way, everybody has favorite numbers up to 10. 另外 从一到十大家最喜欢的数字是什么
[25:42] They’re always different. Everybody is gonna be different. 每个人的肯定都不一样
[25:45] For example, say your favorite number up to 10. 例如 随便说十以内的你最喜欢的数字
[25:47] -7 -7 ‐ 7. ‐ 7?
[25:49] Yeah. 对
[25:50] Look at the two aces. Show everybody. 看着着这两张牌 给所有人看
[25:56] That’s crazy! 这太疯狂了
[25:58] What was your number? 告诉我一个数字
[26:00] -8 -8 ‐ 8. ‐ 8?
[26:01] Turn over the two aces. 把这两张牌翻过来
[26:05] Holy ‐‐ 我靠
[26:07] ‐ You’re kidding! ‐ How? -你在逗我吗 -怎么做到的
[26:09] How did this just ‐‐ 它怎么就
[26:12] ‐ Can you unlock your phone? ‐ Yeah. -你能解锁一下你的手机吗 -可以
[26:16] Can you push that button there for me? 能帮我点一下那个按钮吗
[26:19] ‐ This one? ‐ Yep. Push that orange one. -这个吗 -对 点那个橙色的
[26:22] Now, here, type any three digits right now. 现在 随便输入三个个位数
[26:24] Don’t think, three digits. Push “times.” 不要想 三个数字 点击乘
[26:27] Can you hand it to her? Take the phone. 你能把手机递给她吗 拿着手机
[26:29] Can you type any three digits? Three digits. Do plus. Plus. 随便输入三个数字 三个数字 点加
[26:34] Can you hand it to him? Hand it to him. 你能把这个递给他吗 递给他
[26:37] And it says happy birthday on there. Is it your birthday? 它刚刚显示生日快乐 今天是你生日吗
[26:40] Can you write any four digits? Four digits. 你能随便输入四个数字吗 四个数字
[26:44] Can you push “divided by”? Hand it to him. Hand it to him. 点击除以 然后递给他
[26:48] For the last one ‐‐ Hold on. 最后一步 等等
[26:50] I want you to do this. Just, right now, 我希望你这么做 就现在
[26:52] Just say stop whenever you want. 在任意时候喊停
[26:54] Stop. 停
[26:55] Here? Here? 这里吗
[26:56] ‐ Yep. ‐ You’re friends with them? -对 -他们是你朋友吗
[26:58] We just met tonight, but we’re friends. 我们今晚刚认识 但我们是朋友
[27:00] You just met, and you want me to ‐‐ He’s the one? 你们才认识 你想让我 他是你选的那个
[27:02] ‐He’s the one. ‐Okay. -他是我选的人 -好的
[27:03] Did you type a ‐‐ You pushed “divided by”? 你有没有输入 你点击了除以吗
[27:05] I didn’t press anything. 我啥都没点
[27:07] Push the two‐digit number. Two‐digit number. 输入一个两位数 两位数
[27:09] He did “divided by,” and push “equals.” 他点了除以 然后点等于
[27:11] Let me see it. Hold it up so we can all see it. 让我康康 举起来让大家都看到
[27:13] Hold it up. Now wait. 举着它 现在等一下
[27:15] You did all the mathematics, correct? 刚刚所有的运算都是你们做的 对吧
[27:18] I didn’t do anything. You pointed to him, correct. 我啥都没做 你刚刚选了他 对吧
[27:22] ‐ Correct. – That number -是的 -这个数字
[27:23] must mean something to you. 对你来说一定意味着什么
[27:24] Show him the number. 给他看这个数字
[27:26] ‐ That’s… ‐ What does it ‐‐ -这是 -这是什么
[27:29] My dad’s lucky number, my mom’s lucky number, 我爸的幸运数字 我妈的幸运数字
[27:31] my lucky number, 777. 我的幸运数字 七七七
[27:32] That was my bank account, number 9477. 这是我的银行账号 号码9477
[27:35] I swear on my mother’s life. 我发誓
[27:36] No way. 不可能
[27:37] Holy 我靠
[27:39] I swear to God. 我对上帝发誓
[27:40] ‐ No way. ‐ No way. – you are lying. -不可能 -绝对不可能 -你在说谎
[27:42] I don’t believe you. Can you prove it? 我不相信你 你怎么证明
[27:45] We can go to the ATM right now. 我们现在就可以去自动提款机
[27:48] Pull out your cellphone. 拿出你的手机
[27:52] Oh, watch this. 9477. 看好了 9477
[27:55] ‐ What?! ‐ No way! -什么 -怎么可能
[27:58] Oh, my God. 我的天
[28:02] Just stop. 我受不了了
[28:06] You’re the one. 你是天选之子
[28:07] ‐I’m embarrassed. ‐That’s wild. -我傻了 -这太疯狂了
[28:09] That was crazy. 这简直疯了
[28:12] That’s wild. 太疯狂了
[28:14] Oh, my God. 我的天啊
[28:15] That was awesome. 这太酷了
[28:18] Unlock your phone. No, don’t unlock your phone. 解锁你的手机 不 等等 先别解锁
[28:20] 歌手 纳斯
[28:20] 歌手 安德森·帕克
[28:21] I’m going to unlock your phone. 我来解锁你的手机
[28:23] I’m gonna show you how. Hold on. 我现在就给你露一手 马上
[28:24] Say “stop” wherever you want. 任意时候喊停
[28:26] Little group. Yell stop…like that. 一小摞牌 喊停 像这样
[28:28] – Yell stop. ‐ Stop. -喊停 -停
[28:29] Yeah. Say stop. 对 喊停
[28:31] ‐Stop! ‐Stop. That’s fine. -停 -停 好了
[28:34] Which two piles you want me to turn over? 你想让我把哪两摞牌翻过来
[28:35] You pick. This one, you said. 你来选 你选的这个
[28:38] Okay. That one. Okay, look. 好的 这个 好的 看着
[28:40] So let’s ‐‐ And this one? 让我们 还有这个
[28:42] So let’s shuffle the faceup into the facedown. 让我们把它们彻底洗一下
[28:45] Is that fair? And then push them all back into these. 这样可以了吗 然后把他们整理好
[28:48] Mix them everything. Yeah. Yeah, that’s good. 彻底打乱 对对 很好
[28:52] Would you be impressed if every single card 如果每一张牌都是按顺序排列的
[28:54] turns facedown in the deck? 你会很惊讶吗
[28:57] Look. 看
[29:03] Oh, wait. Hold on. 啊等等 稍等
[29:08] This is in order. 这是按顺序的
[29:11] Queen, queen, 2… Q牌 Q牌 二
[29:13] Wait. 等等
[29:16] Your phone. 你的手机
[29:19] Can you ‐‐ Can you unlock it? 你能解锁它吗
[29:22] Wait. What’s the passcode to your phone? 等等 你手机密码是多少
[29:24] 002008 Zero, zero, 2008.
[29:26] So hold on. Hold on. Did you say 002008? 等等 你刚刚是说002008
[29:31] What the ?! 我去
[29:33] You said it was 002008? 你说是002008
[29:37] Can I see if that’s really it? 我能看看是不是真是这个嘛
[29:40] ‐ This is ‐‐ This is not normal. ‐Hold on. -这真是 -这不科学 -等等
[29:42] Is that really what it is? Let me see. 真是这个吗 让我看看
[29:44] 002008 002008.
[29:47] Come on, bro. Come on, bro. That’s not normal. 我去 大哥 拜托 这不符合常理
[29:50] That’s not normal. 怎么可能
[29:52] He put folded up cards under your watch. 他在你眼皮子底下把那些牌叠起来
[29:54] He found a code to your phone. 然后他就知道你的手机密码了
[29:56] What the is happening here? 这到底发生了啥
[29:59] What? What? 什么 什么鬼
[30:02] Yeah! Yeah! 天呐 太酷了
[30:23] 魔术之旅 第四辑
[30:24] 魔术之旅 第五辑
[30:28] Yeah, yeah. Keep going. 对对 继续
[30:30] Yeah, give it a real ‐‐ give it a real go. 对的 试着 试着把它撕开
[30:33] We’re getting one of them. 我们只要其中一半
[30:35] We’ll take ‐‐ Hold on. Take the one 我们要拿 等等 把这个拿走
[30:36] because then it’s already cheating. 它已经被看到了
[30:37] You got to get them all together. 必须得都没被看到才行
[30:41] They’re not going. 我撕不动
[30:42] See. 看着
[30:47] Yeah, and that’s kind of… 对的 这有点
[30:52] Give me ‐‐ Give me half of the deck. 给我 给我其中一半牌
[30:53] 著名导演 彼得·伯格
[30:56] -Give me either half. ‐You want me to rip half? -随便给我一半 -你想让我再撕成两半吗
[30:58] – No. Give me half. – Which half? That one’s yours? -不是 给我一半 -哪一半 那个你拿着
[31:00] Maybe ‐‐ can you go in the corner 也许 你可以去角落那里
[31:02] so no one can see what you’re doing? 所以没人能看到你在干啥
[31:04] Yeah, there. 对 那里
[31:05] Mix those up so no one knows the order. 把它们打乱 这样就没人知道顺序了
[31:10] People can see what I’m doing. 但是大家都能看到啊
[31:12] No, because now you’re gonna do it behind your back. 不会的 因为你现在要在背后洗牌
[31:14] So go behind your back. 所以把手背到身后去
[31:16] Give them a good mix, but try not to drop any. 好好打乱一下它们 但是不要掉在地上
[31:21] When you’re done, Pete, take whichever piece you want 当你弄好了 彼得 随便拿一片出来
[31:24] and hide it in your pocket. 然后把它藏进你兜里
[31:26] ‐ Oh, just one? ‐ Just one. -只拿一片 -一片就行
[31:29] Whichever one you want. You did it? 随便哪片都行 你弄好了吗
[31:32] ‐ Sure. ‐ You hid it? -当然 -藏好了
[31:33] Yeah, it’s hidden. 是的 藏得好好的
[31:34] ‐ No one saw it? ‐ I don’t think so. -没人看到了对吧 -那我可就不知道了
[31:35] Okay. Let me see the big deck. 好的 让我看看剩下这一大摞
[31:37] See here, this is ‐‐ this is the idea. 看这里 重点来了
[31:39] And you can see they’re all shuffled, whatever, right? 你看它们都打乱了 对吧
[31:44] Who do you want to help with this? 你帮我挑一个助手
[31:46] Alex. 艾利克斯吧
[31:48] Take some. Take ‐‐ Take a few, like two. 拿几片 拿一些 比如两片
[31:51] Three? Two ‐‐ one is fine. 三片 两片 一片也行
[31:54] Before this began, you took a card, also, right? 在开始之前 你也拿着牌呢 对吧
[31:57] Can you put it facedown on the table? 你能把它面朝下放在桌上吗
[31:59] Let’s see if they match. 让我们看看他们是否匹配
[32:01] Turn it facedown and see if it’s exact. 把它面朝下放着 看看吻不吻合
[32:06] But it could just be a close rip. 也许这只是类似的撕痕
[32:07] It could just be close. 只是很接近罢了
[32:09] Turn them over. Let’s see if it matches. 把它们翻过来 看看匹不匹 配
[32:16] Can you pull out like a ‐‐ like a big bill? Great. 你能拿出一张大钞吗 很好
[32:21] You know what? Yeah, I can pull out a Benjamin. 你猜怎么着 我给你掏个100来
[32:22] Pull out ‐‐ a $20 is better. I don’t want to destroy it. 你还是拿个20吧 我不想毁了它
[32:26] That would be nice if you didn’t destroy my cash, obviously, man. 当然了 你不会毁了我的钱那太好了
[32:26] Yeah, I don’t want to destroy it. 对 毁了就不好了
[32:30] Do exactly as I do. 现在 跟着我做
[32:31] I’d love to do what you do. 我很喜欢做你做的事情
[32:32] Fold the bill nice and crisp. 干脆利落地把这个钞票折叠一下
[32:33] Crisp. “Crisp” is my middle name. “干脆”[谐音]克里斯普是我的中间名
[32:35] Adam “Crisp” Newman. 我叫亚当·克里斯普·纽曼
[32:36] Good. And then do like longways. 很好 然后折叠长边
[32:38] Oh, sure. I got you. 好的 我明白了
[32:39] Yeah, like so it’s. 对 像这样
[32:41] ‐Like so. ‐ …tucked tight like that. -像这样 -像这样压紧
[32:42] Nice and neat. 非常完美
[32:43] Great. 很好
[32:46] It’s a little messy, but it doesn’t matter. 有点寒碜 但没关系
[32:48] Your $20. Here. You guys can see? 你的20块 在这 大家能看到吧
[32:50] Great hair colors. 头发颜色不错
[32:51] You want to tuck. 把它塞进去
[32:52] Tuck it inside just like this, 就像这样把它塞进去
[32:53] but you can still see a little bit. 但你还能看到一点
[32:55] Yes. Everything you’re saying is accurate. 是的 你说得非常对
[32:59] Holy hell! What, are you Harry Houdini? 我靠 你是哈利·胡迪尼大师转世吗
[33:02] That’s amazing. 我惊了
[33:03] Anyway, thank you, man. 不管怎样 谢啦
[33:04] What about my $20? 我的20块钱呢
[33:06] You’re good. Thank you. 好着呢 谢谢了
[33:08] What about my $20? 我的20块钱呢
[33:12] I don’t get my money back? 我要不回我的钱了
[33:17] You said you didn’t need it. 你说你不需要它
[33:18] I didn’t say I didn’t need it. 我可没说过
[33:20] No, but what’s that statement? It’s like, “Time is what?” 没有 但那句话怎么说的 时间就是什么
[33:24] ‐ Money. ‐ What is that? -金钱 -什么是什么
[33:25] Time is money. 时间就是金钱
[33:30] I’m still confused. 我还是没明白
[33:31] What time is it? 几点了
[33:35] My man! 你行
[33:40] Oh, yes! 厉害
[33:42] Dude! 你真行
[33:44] Yeah! 厉害
[33:46] Yeah! 绝了
[33:48] I don’t know who that guy is. Not ‐‐ Not from this planet. 我不知道这人是谁 反正不是地球人
[33:50] It’s David Blaine. 他是大卫·布赖恩
[33:52] Harry Houdini. Who is he? 哈利·胡迪尼再世 他叫啥
[33:54] David Blaine! Extremely famous. 大卫·布赖恩 很有名的
[33:56] Who’s David Blaine? 大卫·布赖恩是谁
[33:57] He held his breath for like six weeks. 他憋气憋了差不多六个礼拜
[34:01] He did. Underwater. That was a thing. 真的 在水里憋气 特别牛逼
[34:02] Hold on. Wait, let me try something else. 别走 等会儿 我给你玩儿个别的
[34:04] Dude, is this you?! 大神 这是你吗
[34:05] Oh, yeah, my man! What’s up? 真的是 大神啊 咋回事儿这是
[34:07] Hold on. Let me show you something else. 等下 让我给你弄个别的
[34:09] ‐ What’s up? ‐ Let me try again. -什么情况 -我再给你看一个
[34:10] I want to try something else. 我还想再试点别的
[34:11] Try it all. 都试了吧
[34:12] You know all the different cards in the deck. 你知道这副牌里所有各种不同的花色了
[34:14] Take one out. Let everybody see it. 随便拿出一个 给大家看看
[34:16] Show the camera as well. Okay. 也给摄像看看 好
[34:19] Don’t let me see it, but show everybody else. 别让我看见 但是给大家都看看
[34:21] Let them all see it. 让他们都看看
[34:24] Everyone sees the card? 大家都看见牌了吧
[34:26] Yeah. Good. 嗯 好
[34:27] And then you can put it back inside. 然后你就能把牌放回去了
[34:29] And remember your card. Good. 记住你拿的是什么牌 好
[34:31] Now, here’s what we’re gonna try. 现在 就是我们接下来要做的重点了
[34:33] You’re gonna basically find your card 你只要拿刀戳到这摞牌上
[34:36] by stabbing into the deck. 就能找到你刚刚拿的牌了
[34:39] So watch carefully. Hold tight so it won’t slip, 现在看仔细 握紧刀 别掉了
[34:42] and then just stab right into the deck. 然后直接戳到这摞牌上
[34:43] Go ahead. Yep. Pick up. Now hold on. 直接戳 对 抬起来 现在别动
[34:47] You could have cut anywhere in the deck. 你可能会戳到这摞牌中的任意一张
[34:49] Turn over the card that she cut to. 把她戳到的牌翻过来
[34:54] Oh, my God! 我的天哪
[34:55] Look, look, if you would have got one card more anywhere else, 看好看好 如果你戳到的是其他地方的牌
[34:58] it would not have worked. 就跟你刚才拿的对不上了
[35:00] Look, anywhere else would not have worked. 看 其他的牌都不对
[35:02] And you can see you stabbed exactly to that point. 然后你看你恰好戳到了那一张牌
[35:04] Look. 你看
[35:06] I’m shaking. I’m shaking. Oh, my God. 我震惊了 我惊呆了 天哪
[35:14] How did you do that? Please tell me. 你怎么猜出我的牌的 拜托你告诉我吧
[35:33] 魔术之旅 黛莎特辑
[35:36] Here. 看这边
[35:38] Let’s do magic. 咱们来变个魔术
[35:40] Other hand. Hold it like this. 换只手 这样拿着牌
[35:42] This hand. Hold the cards like that. 这只手 像这样拿好牌
[35:47] Perfect. Perfect. 非常好 非常好
[35:52] Say, “Pick a card.” 咒语是”挑一张牌”
[35:54] ‐ Pick a card. ‐ Good. -挑一张牌 -真棒
[35:56] – Show everybody. – Show everyone. -亮牌 -亮牌
[35:58] Put it back. 放回去
[36:00] Put it back, and I’m gonna see if I… 放回去 然后我要看看是不是
[36:03] What? Whoa! 真的是那张牌哎
[36:06] How did you do that? 你是怎么做到的呀
[36:17] ‐ Okay, this is Giselle. ‐ Nice to meet you. -这是吉赛尔 -你好
[36:20] She’s so nice and you’re gonna try something with her. 她人美心善 会跟你玩儿些有趣的
[36:22] ‐ Yeah? ‐ Yeah. -好不好 -好
[36:25] ‐ Okay. ‐ So I give you the phone. -好 -那我把手机给你
[36:27] Mix this just behind your back just real quick. 赶快把牌背到身后洗乱
[36:30] Not that she knows, but… 刚被她发现了 不过
[36:32] This is my husband. Look, he’s got the cards. 这是我老公 你看 他手里有牌
[36:34] Tom. Tom just mixed the cards behind his back 这是汤姆 他刚刚背着手洗好了牌
[36:38] just so you don’t know the order. 所以你根本不知道牌的顺序
[36:40] Mix the cards behind your back. 手背后把牌洗一遍
[36:41] You can’t see anything. 你什么都看不见
[36:43] Both hands behind your back. Yeah, yeah. 两只手都背过去洗牌 对 就这么洗
[36:45] It’s not like there’s an order. 现在牌顺序完全乱了
[36:47] Okay, so Giselle is gonna take a group of cards. Okay? 好了 现在吉赛尔会挑出一组牌 明白没
[36:52] ‐ Yeah. ‐ It’s freezing a little bit, -明白 -这环节有点揪心
[36:54] but we try. 但咱们还得试下
[36:55] So Giselle here. Just take like a handful, 然后吉赛尔 你就随手抓一把牌
[36:57] like a little group, like five. Good. 一小把 这是五张 好
[36:59] -Like five cards. ‐Okay. -这是五张牌 -拿完了
[37:01] – Good. Now here, you know. – I have the cards. -好了 现在 这样 -我拿着牌呢
[37:04] – Tom, do you want to hold it? – Sure. -汤姆 麻烦你拿下手机可以吗 -好的
[37:07] I got the cards. 我拿好牌了
[37:09] Pick out a card from inside. 从里面抽一张牌出来
[37:11] So look at, no, 看好牌 不是这样
[37:12] spread them so you can see all of them. 你得把牌都摊开 所有牌都要能看见
[37:13] ‐Okay. ‐Think of one from inside. -好的 -随便想着其中一张牌
[37:15] Okay. I’m gonna think from ‐‐ I have one. 好的 我想的是 我选好了
[37:17] I’m already thinking about it. 我脑子里现在只想这张牌
[37:19] It’s red? 是红色的牌嘛
[37:21] Yes. 是
[37:22] It’s a heart? 是红桃嘛
[37:25] Yes. 对
[37:26] It’s the two of hearts. 是红桃2吧
[37:28] What?! 不能吧
[37:30] What? Wait a minute. How does she know? 真的假的 容我缓缓 她怎么可能知道的
[37:34] Wait a minute, did you ‐‐ Wait. 等会儿 你是不是 等下等下
[37:36] Are they all different? 所有牌都不一样对吧
[37:37] Yeah. What do you mean? 是啊 你什么意思
[37:39] Wait. How did you know that my card was a two of hearts? 停下停下 你怎么知道我挑的牌是红桃2
[37:43] Wait. Can you tell her all of the cards that she took? 等等 你能不能说出她手里拿的所有牌
[37:46] ‐4 of clubs… ‐Show us. -梅花4 -拿出来看看
[37:48] …2 of hearts, 7 of diamonds, 红桃2 方块7
[37:51] 3 of clubs, 4 of hearts. 梅花3 红桃4
[38:00] How did you do that? Please tell me. 你怎么猜出我的牌的 求你告诉我
[38:02] ‐ And you really. ‐ Are you psychic? -你真的 -你是巫师吗?
[38:04] You really thought of this one, the 2 of hearts? 你真的想的是这张牌吗 红桃2
[38:06] Yes. Wait a minute! Wait a minute! 就是这张啊 你等会儿 你等会儿
[38:08] ‐ Very good. ‐ No, no, no. -很赞啊 -不可能啊 不可能
[38:10] How did she know that? ‐Ask her. -她是怎么知道的 -你问问她啊
[38:12] No, please. Please tell me. 求你了 求你告诉我
[38:14] -J -J ‐ Jack. ‐ Jack.
[38:15] -Q -Q ‐ Queen. ‐ Queen.
[38:16] -K -K ‐ King. ‐ King.
[38:17] ‐Hearts. ‐Of hearts. -红桃 -红桃
[38:19] ‐Spade. ‐Spade. -黑桃 -黑桃
[38:20] ‐Diamond. ‐Diamond. -方块 -方块
[38:22] ‐Diamond. ‐Diamond. -方块 -方块
[38:25] When I was your age, 我像你这么大的时候
[38:27] Papa only had one deck of cards. 你爸爸我只有一副牌
[38:30] So when my mom gave me the one deck of cards, 所以当我妈妈又给了我一副牌时
[38:32] it was the most important thing in the world to me. 我视之为珍宝
[38:35] And I carried it everywhere. 我贴身携带
[38:38] You know, all the cards have different faces. 你知道嘛 每一张牌都是不一样的
[38:41] For example, who’s that? 举个例子 你看这个是谁
[38:43] My mom. 我妈妈
[38:44] That’s Mama. That’s your mom. 嗯对 是你妈妈 没错
[38:46] That’s Papa’s Mama. That’s your mom. 这是爸爸的妈妈 这是你的妈妈
[38:50] These two are my family. 他们是我的家人
[38:52] Yep, that’s your family. 对 都是你的家人
[38:54] Let me make the card disappear ‐‐ whoosh! 我要把牌变没 变
[38:56] Oop, gone. 呀 没有了
[38:58] I know how you do it. 我知道你怎么弄的
[39:00] No, you don’t. 不 你不知道
[39:01] I know you put it there. 我知道你把牌放到这里了
[39:03] You knew that? How did you know? 你知道 你是怎么知道的
[39:05] You’re a magician? 你是魔术师吗
[39:10] Think of a card from inside the group, but don’t say it. 从里面挑出一张牌 想好但是不要说出来
[39:14] Got it. 我想好了
[39:15] It’s red. 是红色的
[39:18] It’s red. Yes or no? 是红色的 对不对
[39:20] No. 不对
[39:21] Oh, you tried to confuse me. 你忽悠我呢
[39:23] You went to a red, and then you went to a spade. 你开始想了个红色的 现在换成黑桃了
[39:26] That’s right. 没错
[39:27] – It’s a small number. – Yes. -牌上的数不大 -对
[39:28] It’s a 2 of spades. 是黑桃2
[39:32] Wait, wait, wait. 停停停
[39:34] How did he try to confuse you? 你怎么知道他在忽悠你
[39:36] Tell him. Tell him actually. 告诉他 好好给他讲讲
[39:38] You went to a red. You went from the queen of hearts. 你挑中了一个红色的 最后确定了红桃Q
[39:42] And wait, can you tell him all of the cards that he took? 那你能不能说出他手里所有牌的花色?
[39:45] 5 of hearts, 9 of spades, 红桃5 黑桃9
[39:49] 2 of spades, which was your card, 你挑中的牌是黑桃2
[39:52] queen of hearts was almost your card. 你差点就选了的红桃Q
[39:54] and 3 of hearts. 还有张红桃3
[39:56] Oh…my…God. 太神奇了
[40:04] Oh, my God! That was amazing! 太厉害了 太神奇了简直
[40:05] Well done! 真厉害
[40:06] What?! 天呐
[40:15] Do you know why we do magic? 你知道为什么我们要变魔术吗
[40:17] Nope. 不知道
[40:18] ‘Cause it makes people smile. 因为变魔术会让人嘴角上扬
[40:22] And that’s a really nice thing to give to people. 快乐是我能够赠予别人的一份美好
[40:25] And I like to see the good part of everybody, 而且我还想看到人们美好的一面
[40:28] and magic, for Papa, did that. 对于爸爸来说 魔术做到了这些
[40:34] I think you’re like that, too. 我觉得你也会喜欢上那种感觉的
[40:38] You’re the real magic. 你本身就是一个神奇的魔术呀
[40:42] But you’re not going to do crazy things like Papa. 但是你不会像爸爸一样做出疯狂的事情
[40:44] I know that. 我知道
[40:46] Yes, I am. 我做得出来
[40:47] No. 不会
[40:48] ‐ Yes. ‐ No. -我会做的 -不行
[40:49] Yes. Yes. 我就做 我就做
[40:50] No. 不行
[40:51] I’m gonna stand on the railing. 我要站到栏杆上去
[40:53] No, you’re not. 你可不能这么干
[40:55] Yes. 我偏要
[40:56] No, no. 不行不行
[40:57] ‐ Yes, yes, yes. ‐ No, no, you’re not. -我就干我就干 -不行不行 你可别
[41:00] – No. ‐ Yes. -不行 -我就干
[41:01] – No, Mary. – Uh, yep. -玛丽 不行 -就要
[41:04] ‐No. ‐Yeah. -不行 -行
[41:16] You’re so crazy! 真是个疯丫头
[41:17] – You’re so crazy. – What?! -你才疯呢 -才不是
2020年

文章导航

Previous Post: The Personal History of David Copperfield(大卫·科波菲尔的个人史)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Quake(大地震)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号