Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

天堂镇警局(Paradise PD)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 天堂镇警局(Paradise PD)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:14] Where am I? Heaven? 我在哪里 天堂吗
[00:24] Pussyland? 阴道之地
[00:26] Heaven can go to hell! 天堂去死吧
[00:29] Shelley Long, star of TV’s Cheers, 谢莉·朗 《干杯酒吧》的明星
[00:32] as she looked in 1982, 和1982年的她一样
[00:33] the year I learned to masturbate. 就是我学会手淫的那一年
[00:35] Is that you? 是你吗
[00:36] Yes. Everybody knows your name and we’re always glad you came. 是的 大家都知道你的名字 我们很高兴你来了
[00:42] Fitz, wake up! It’s me, Kevin! 菲茨 醒醒 是我 凯文
[00:45] Wake up, Fitz, please! I know you can hear me. 醒醒 菲茨 我知道你能听到我说话
[00:48] You have an erection. 你勃起了
[00:49] It’s no use, Kevin. 没用的 凯文
[00:51] You put me in this coma, you little Brickleberry-looking bitch. 你让我陷入昏迷的 你这《脆莓公园》长相的家伙
[00:55] Fitz, that’s a totally different show. 菲茨 那部动画跟我们完全不一样
[00:57] I feel terrible about what happened to you. 我很同情你
[00:59] I don’t think anything could ever make me feel better. 我觉得什么都不会让我感觉好点了
[01:02] But I know how to cheer you up. 但我知道怎么让你开心
[01:03] An old-timey Negro spiritual on the ukulele. 用乌克丽丽弹奏的古老黑人灵歌
[01:09] Wow, look at all these old pictures. 看看这些老照片
[01:12] I didn’t know those were in there. 我都不知道这里有这些
[01:13] Here’s me, Mom and Dad playing Monopoly. 是我 妈妈和爸爸一起玩大富翁
[01:16] We’d call Dad Trump ’cause he’d bankrupt all his hotels. 我们叫爸爸川普 因为他的酒店都破产了
[01:19] Well, that, and the dementia. 以及他痴呆
[01:21] And the racism. And this was our best vacation ever, 还有种族歧视 这是我们最棒的假期
[01:24] when we followed Insane Clown Posse on tour. 我们在旅行中扮成疯狂小丑
[01:27] Honestly, that’s the last time I was happy. 说实在的 那是我最后一次感到快乐
[01:29] That’s it. It’s time for me to put my family back together. 对了 我该让我的家庭破镜重圆了
[01:33] But first, I owe you that negro spiritual. 但首先 我要给你唱黑人灵歌
[01:45] Ah, screw it. I’m still going for it. 不管了 我还是要上
[01:48] Good call, Fitz. 很明智 菲茨
[01:50] God damn it! 该死
[02:07] Okay, jack off-icers, listen up! 好了 手淫鬼们 都听好了
[02:09] One of you turkeys needs to work security 你们其中一只小火鸡要去
[02:11] for the Paradise Thanksgiving Day parade. 天堂镇感恩节游行上做安保
[02:13] Well, it can’t be me. I got to wear my Pilgrim costume 我不行 我得穿上我的朝圣者服装
[02:17] and shake my little tushy on the police float. 在警察花车上扭屁股
[02:19] All that dancing is so much fun! 跳舞真是太好玩了
[02:22] Fun? Last year, you had a heart attack, 好玩 去年你心脏病发
[02:24] fell off the float, and landed on a family of four. 从花车上摔下来 压到一个四口之家身上
[02:27] The baby survived. 那抱抱滑了下来
[02:29] And to make sure that ain’t going to happen again, 为了确保这次不会再发生这种事
[02:31] I got a full physical and I’ll have you know, 我进行了全面体检 我告诉你
[02:34] I passed with flying colors. 我成功通过了
[02:36] Flying coloreds? I knew this day would come. 会飞的有色人种[音似] 我就知道这一天会到来
[02:38] Thank God I built this bunker. 感谢上帝我造了这个地堡
[02:42] Hey, they made you take a DNA test? 他们还要你测了DNA吗
[02:43] Yeah, I was scared to do it, 是的 我本来很害怕
[02:45] so he made me close my eyes and say, “Ah!” 所以他让我闭上眼睛说”啊”
[02:48] And then he stuck this long, skinny thing in my mouth 然后往我嘴巴里塞了一根细细长长的东西
[02:51] and rubbed it against the inside of my cheek. 在我嘴颊里刮了几下
[02:53] Then, when that was over, he gave me my DNA test. 结束后 他就把DNA测试给了我
[02:57] Dustin, you know it says you’re one 64th Native American? 达斯汀 你知道这上面说你是第64代原住民吗
[03:00] Really? Well, I need to go learn all about my new heritage! 真的吗 我要了解我的新族谱
[03:03] Right after I practice my Thanksgiving twerky! 等我练习好我的感恩节屁股舞
[03:06] I can make it clap, y’all! 我还能拍起来呢
[03:10] Put me down for security. Front row. 调我去做安保 我要前排
[03:12] Okay, fine. Hopson, Bullet, 好吧 霍普森 子弹
[03:14] you’re in charge of buying a turkey for the homeless 你们负责给流浪汉买火鸡
[03:16] to show how much we care about 展示出我们有多么在乎
[03:18] dirty, shit-smelling, TB-spreading degenerates. 肮脏 恶臭 散播肺结核病的堕落之人
[03:22] In my day, we went in the woods and shot our own damn turkey. 我们当初都是进树林射杀我们自己的火鸡
[03:25] That sounds awesome! Hey, is it okay if I hunt drunk? 听起来好棒 我喝醉了能狩猎吗
[03:29] ‘Cause, uh… ’cause I’m drunk. 因为…因为我醉了
[03:31] Oh, hell, yes. I’ve been drunk for 30 years. 当然了 我醉了30年了
[03:33] I hide my booze in a plastic pouch. 我把我的酒都藏在一个塑料袋里
[03:38] – Ugh! What is that, Coors? – No. -这什么酒 康胜的吗 -不
[03:40] Piss. That’s my catheter bag. 尿 这是我的导管袋
[03:43] Ah, thank God. I thought it was Coors. 谢天谢地 我还以为是康胜的呢
[03:45] Where the hell is my ball-deficient ex-husband? 我没蛋的前夫在哪里
[03:49] Good morning, Forest Whitaker! 早上好 福里斯特·惠特克
[03:52] I got stung by a bee, asshole. 我被蜜蜂蛰了 混蛋
[03:54] It was inside these flowers you sent me. 它藏在你送我的这些花里
[03:57] I didn’t send you any stupid flowers, asshole. 我没有给你送过什么花 混蛋
[04:01] And why the hell did you send me a dead puppy, huh? 你为什么给我送了一只死狗
[04:03] The puppy died? But I poked air-holes in the box. 那小狗死了吗 我明明在盒子上戳了气孔
[04:06] Next time, Kevin, take the puppy out of the box first! 下次 凯文 先把小狗从盒子里拿出来
[04:09] Kevin, you’re not even supposed to be here. 凯文 你不应该出现在这里的
[04:11] And why are you sending us gifts in each other’s names? 你为什么以我们的名义给彼此送礼物
[04:13] I didn’t! This isn’t some desperate attempt to reunite you, 我没有 这不是什么想让你们复合 让我开心的
[04:16] so I can be happy. 垂死挣扎
[04:17] Good! Like I’d go near this 240-pound turd with a mustache! 很好 我才不会接近这个240磅的长胡子肉团
[04:21] He used city funds to remodel his house! 他用市政资金翻修自己的家
[04:24] Oh, excuse me? You mean I converted my home 不好意思 你是说我把我的家
[04:27] into Paradise’s only safe house. 变成天堂镇唯一的安全屋吗
[04:29] That money was for the kids at the School for the Blind 那笔钱是给盲人学校的孩子们
[04:32] to take a trip to Six Flags! 去游乐园玩的
[04:33] They got their trip. 他们去玩了
[04:35] Oh, this roller coaster’s fun, huh, blind kids? Oh! 这过山车太好玩了 对吧 盲孩子们
[04:40] Look, Karen, Paradise needs a safe house. 听着 凯伦 天堂镇需要一个安全屋
[04:43] This town is facing its gravest threat in history. 这个小镇正在面临着前所未有的挑战
[04:46] Gypsies… 吉普赛人
[04:47] You gotta be kidding me! 你开什么玩笑
[04:49] I thought I was the only one taking the gypsy threat seriously. 我以为只有我把吉普赛人的威胁当回事
[04:51] I’ve seen the segments 我看过塔克·卡尔森
[04:53] Tucker Carlson’s devoted to it on FOX News. 在福克斯电视台上放的片段
[04:55] I know FOX News never does this, 我知道福克斯新闻从来不会这么做
[04:57] but maybe they’re whipping you 但也许他们只是想
[04:58] into an irrational frenzy over nothing? 让你们陷入恐慌之中
[05:01] No, it’s very real. 不 那是真的
[05:03] Anyone out there can google 所有人现在都能谷歌
[05:05] “Tucker Carlson gypsy apocalypse” Right now. “塔克·卡尔森吉普赛末日”
[05:07] You’ll see we’re not fucking around. 你就知道我们不是在闹着玩了
[05:09] This is great. 太好了
[05:10] You guys are bonding over your fear of gypsies. 你们因为吉普赛人的事关系变好了
[05:13] Just because we both fear gypsies 我们都害怕吉普赛人
[05:14] doesn’t mean I tolerate this ass-chinned asshole. 并不意味着我能忍受这个屁股下巴混蛋
[05:17] Hey, my chin does not look like an ass. 我的下巴才不像屁股呢
[05:21] Oh, give me a break. 得了吧
[05:22] It was just a little chin queef. 就是下巴打嗝而已
[05:23] Kevin, promise me 凯文 答应我
[05:24] that’s the last time you try to play matchmaker. 这是你最后一次想给我们牵线
[05:27] No more gifts. I swear. 我发誓 没有别的礼物了
[05:29] Hi. Singing Cupid-gram from Karen to Randall, with love. 凯伦给兰德尔的礼物 用爱歌唱的丘比特克
[05:34] Here we go. 开始咯
[05:42] – Agh! A flying colored! – Jesus, Hopson, stop the car! -会飞的有色人种 -天哪 霍普森 停车
[05:48] Is he gone? 他走了吗
[05:50] Bullet! Look at the size of that turkey! 子弹 快看这大火鸡
[05:53] 欢乐火鸡农场 一英里
[06:00] You know, Gina, without all the dipshits around, 吉娜 没有这些傻逼
[06:03] it’s pretty relaxing here. 这么待着还挺自在的
[06:04] Maybe I won’t have to deal with any idiotic bullshit today. 也许我今天不需要处理什么白痴屁事
[06:10] And hello, bullshit. 结果屁事找上门了
[06:12] Quiet, Neck-looking-like-George Lucas! 安静点 脖子像乔治·卢卡斯的家伙
[06:15] I read all about my heritage. 我查了自己族谱
[06:17] I can’t believe what you 真不敢相信
[06:18] pale-faced fartknockers did to my people! 你们这些苍白的蠢货对我种族的人做了什么
[06:21] Dusty, that loincloth only covers ten percent of your ass crack. 达斯廷 缠腰带只遮住了你股沟的十分之一
[06:24] I know! Why’s it gotta cover so much? 是呢 为什么要遮那么多
[06:27] And look at this hat. Is this what I am to you? 再看看这帽子 我对你来说就是这个吗
[06:30] Just a smiling red devil? 微笑的红恶魔
[06:32] That’s your hat, dumbass! 这是你的帽子 傻逼
[06:33] Chief, Thanksgiving is an insult to my people. 局长 感恩节对我们的人来说是种侮辱
[06:36] What? I thought fat people loved Thanksgiving! 什么 我以为胖子喜欢感恩节
[06:39] No, I mean Indians, stupid! 不 我是说印第安人 傻子
[06:41] You need to cancel that parade right now. 你必须马上取消游行
[06:43] This is very important to me, Chief. 这对我来说很重要 局长
[06:45] Hold on! I’m trying to give a fuck. 等等 我正试着在乎这事
[06:47] Nope. Not happening. 不 不在乎
[06:48] If you racist crackers won’t help, 如果你们这些种族歧视的混蛋不帮忙
[06:50] I’m going to the reservation. 我就去保留地
[06:52] My people and I will stop that parade together. 我的人和我会一起阻止游行的
[06:55] Hey, why are you wearing a necklace made of sporks 你为什么带着用叉匙和
[06:58] and packets of Arby’s Horsey Sauce? 阿贝兹马酱餐厅的酱料包做的项链
[07:00] Because my people use every part of the combo meal. 因为我的人会利用餐厅套餐里的所有东西
[07:05] Why the long face? Comedy Central cancel your show again? 为什么耷拉着脑袋 喜剧中心又砍了你的剧
[07:09] I told you, they’re park rangers, we’re cops. 我说过 他们是公园管理员 我们是警察
[07:13] Totally different. 差别大了
[07:15] Anyway, Denzel, 对了 丹泽
[07:16] I’m sad because I’ll never get my family back together again. 我伤心是因为我永远不能让我的家庭完整了
[07:20] I’m Tucker Carlson, 我是塔克·卡尔森
[07:21] with another report on the gypsy threat in your town. 为您带来另一则关于吉普赛人入侵的消息
[07:23] Stay tuned to learn how their gypsy magic 稍后为您带来 吉普赛人是如何
[07:26] inverted my already tiny penis. 用魔法反转我的迷你老二
[07:28] That’s it. 就是这个
[07:30] – Hello? – Boogee, boogee. -你好 -吓人 吓人
[07:32] Karen Crawford, this is a gypsy. 凯伦·克劳福德 我是吉普赛人
[07:35] Oh, dear God. No! 天哪 不要啊
[07:36] I’m coming to… suck the wax from your ears 我要来吸出你的耳屎
[07:40] to make overpriced candles to sell at the Farmers Market. 做成昂贵的蜡烛 在农贸市场上卖
[07:46] – How do you know where I live? – The crystal ball shows all. -你怎么知道我住哪里 -水晶球知晓一切
[07:49] I sure hope there’s not some anti-gypsy safe house 肯定没有什么反吉普赛人安全屋
[07:52] for you to hide in. 可以让你躲藏
[07:57] Karen, what the hell? 凯伦 什么情况
[07:59] Randall! The gypsies! They’re coming for me! 兰德尔 吉普赛人 他们要来抓我
[08:02] Damn you, dead-eyed gypsies! 该死 死鱼眼吉普赛人
[08:03] You are not gonna pluck any pubes from our dirty underwear 你们休想从我家的脏内衣里找出任何阴毛
[08:07] and replace us with doppelgangers today. 并用分身取代我们
[08:09] Or try to sell us loose cigarettes! 或试图卖我们散装烟
[08:11] Yay, we’re all together! Come on in, Mom. 我们终于在一起啦 快进来 妈妈
[08:16] We were just watching Tucker. 我们正在看塔克的新闻
[08:18] Now, a lot of liberal naysayers 很多自由党反对者
[08:20] are claiming I made up this whole gypsy threat 认为吉普赛威胁事件是我编造的
[08:22] as an excuse for my tiny inverted penis, but that’s fake news. 作为我老二又小又倒勾的借口 但那不是假新闻
[08:26] The gypsies are the reason I can’t shower at the gym. 吉普赛人是我不能在健身房洗澡的原因
[08:29] The gypsies are the reason I pee all over my balls. 是我尿在蛋蛋上的原因
[08:33] The gypsies are the reason 那些吉普赛人
[08:34] my crotch looks like a button on a fluffy sofa. 是我胯下看上去像沙发垫扣子的原因
[08:37] It’s the gypsies, people, wake up! 都怪吉普赛人 醒醒吧 无知群众
[08:40] Now that we’re all together again, 既然我们又团聚了
[08:41] how about we play Monopoly like we used to? 不如我们玩大富翁吧 像以前一样
[08:44] – I’ll take the– – Thimble! I called it. -那我要 -套管 归我了
[08:45] Karen, I am always, always… the cock-sucking thimble. 凯伦 我一直一直用吸鸡巴的套管
[08:50] The top hat’s cool, too, Dad. 高帽也不错 爸
[08:51] – Fuck you! And fuck your shitty top hat! – You know what? -操 去你的狗屎高帽 -你猜怎么着
[08:54] If you want the thimble, take it. You can use it as a condom! 如果你想要套管 拿去吧 用它做避孕套
[08:59] Happy? Now no one gets it! 满意了吗 没人能用套管
[09:05] – I’m gonna choke you up! – Karen, don’t make me– -我要掐死你 -凯伦 别逼我
[09:07] All right, all right, we’ll play a new game! 行 行 我们玩个新游戏
[09:10] Twister! 扭扭乐
[09:12] I was thinking we’d play Mousetrap! 我在想 可以玩老鼠夹蛋蛋
[09:16] Fuck you, and fuck both Parker Brothers, right in the ass! 操 也操派克兄弟 气死爷了
[09:19] Mom, seriously, didn’t you and Dad truly care about each other once? 妈 说真的 你们以前在乎对方吗
[09:23] Why did you fall in love with him? 你当初怎么爱上他的
[09:24] Because he was handsome and brave. And he saved my life. 因为他又帅又勇敢 还救了我的命
[09:29] All right. Bad news, people. 大伙儿 坏消息
[09:30] We only have enough time to save one of you. 我们只有时间救一个人
[09:33] And there’s only one fair way to do it. 而且只有一个办法能保证公平
[09:35] I’m gonna save the hottest one. 我要救最性感的那个
[09:36] Not you, old lady! You’re gross. 不是你 老婆子 真恶心
[09:39] Nope. I’m not into Asian dudes. 不 我不喜欢亚洲男人
[09:41] Not the baby. I’m not Kevin Spacey. Ha-ha! 不救婴儿 我又不是凯文·史派西
[09:44] She’s beautiful… 她太美了
[09:48] You… you saved me. 你救了我
[09:50] So, are you single? 你是单身吗
[09:53] Now I am. 现在是了
[10:00] How… 怎么
[10:01] the hell do y’all walk in these moccasins? 你们怎么都穿着莫卡辛鞋
[10:04] Me am Big Dusty, I travel far. 我是大达斯廷 我去过很多地方
[10:07] It has been many moon pies. 有很多月饼
[10:09] I demand um justice for what white men done to our people. 我要为白人对我们的所作所为寻回争议
[10:13] We must rise up like little Indians that could 我们要像印第安人一样抗议
[10:17] to stop that Thanksgiving Day parade, y’all. 来阻止感恩节游行 大家一起
[10:20] But we like the parade. 但是我们喜欢游行
[10:22] What? Look what white man has done to you. 什么 看看白人都对你做过什么
[10:25] He replace um tepees with trailers, 他们用活动房屋取代了你们的帐篷
[10:29] our dark buffalo with Mark Ruffalo. 用马克·鲁法洛[演员]取代了黑野牛
[10:32] We gotta stop that parade! I’ll lead our war chant. 我们必须阻止游行 我来领唱战歌
[10:42] Come on, y’all. 来吧 大家一起
[10:44] You know the words! 你们知道这么唱的
[10:47] Big Dusty um very wise. We make you leader, but first, 你很睿智 你来当领袖 但首先
[10:51] you spend night in sacred sweat lodge. 你得在神圣蒸汗屋里呆一个晚上
[10:53] This am great honor! 是我的荣幸
[10:55] Ooh, that stink like heap big coyote fart. 这闻起来像一股狼臭屁
[11:02] Hey, I think there’s more than sweat in this lodge! 我觉得这里面不止有汗
[11:04] Why’s it all blue? Gah, why do I have my mouth open?! 为什么是蓝色的 我怎么张嘴了
[11:09] Now, explain to me again why you dressed me up like Johnny Depp. 再解释一遍为何把我打扮成约翰尼·德普
[11:13] You don’t look that shitty. 你没看起来这么糟糕
[11:14] Pretend to be a gypsy, sneak inside and scare Mom. 假装你是吉普赛人 溜进去吓唬妈妈
[11:17] Dad will rescue her and they’ll fall in love all over again. 爸爸会英雄救美 重获芳心
[11:20] I’ll do it for ten grand cash. 做这个 你得给我一万元
[11:23] I’ll give you a $12 bottle of Drakkar Noir. 我给你一个价值12元的黑色达卡香水
[11:26] Done. 成交
[11:30] How’s my breath? 我闻起来怎么样
[11:32] Persian. 波斯味
[11:33] Very Persian. 十分波斯味
[11:43] I’m a… A gypsy! 我是 一个吉普赛人
[11:49] No! How did you get past the garlic in the walls? Randall! 你怎么越过墙上的大蒜的 兰德尔
[11:53] Agh! A g-g-g-gypsy! Oh… 啊 吉普赛人
[11:57] Stay away from him, you gypsy hell witch! 离他远点 你这个吉普赛臭婊子
[12:04] Karen, you… you saved my life. 凯伦 你救了我
[12:12] Yes, it worked! 奏效了
[12:14] Wow, Hobo-Cop, you really like that Drakkar Noir, huh? 流浪警察 你真的很喜欢黑色达卡
[12:17] Who’s Hobo-Cop? I’m Johnny Depp. 谁是流浪警察 我是约翰尼·德普
[12:20] Holy cow! You do dress like shit. 天呐 你穿的确实像坨屎
[12:23] What a fine bird. Feathers are so soft. 真是只好鸟 羽毛真软
[12:26] They almost feel like felt. 感觉就像毛毯
[12:28] And they almost look stitched on. You know, by God… 像被缝过一样 你懂的 由上帝缝制
[12:33] our heavenly tailor, 这位远在天国的裁缝
[12:34] ’cause this is absolutely a real turkey right here. 因为这肯定是只真火鸡
[12:37] Now, help me get this son of a bitch in the oven. 现在帮忙把这个臭东西塞进烤箱
[12:42] It’s not gonna fit. 闯不进去的
[12:43] This is like watching Ron Jeremy try to screw someone fat. 这就好像看罗恩·杰里米操一个肥仔
[12:47] Hell, we’ll do the same thing he would. 该死 我们就和他做一样的事吧
[12:49] Just jam the head in there. 就把头塞进去就行
[12:52] We just got to crank the oven up to about 700. 我们就把炉子调到700华氏度
[12:57] I love the smell of a cooking goose. 我喜欢闻烤鹅的味道
[12:59] Always smells like burning human hair. 永远和烤头发一个味
[13:03] I love Thanksgiving. 真喜欢感恩节
[13:06] Gave my first blowjob on a Thanksgiving. 就是在感恩节 我第一次被口交
[13:10] More pancakes? 还需要烙饼吗
[13:12] Snookie-wookie, they’re so soft and fluffy. 哎呀妈呀 真是又松又软
[13:15] Just like you, but not as cute. 就像你一样 但没你可爱
[13:17] Boy, I’m so happy that our family is finally back together. 真高兴我们家庭又重归于好了
[13:20] I guess sometimes dreams do come true. 也许美梦真的可以成真
[13:30] Yay! Mom and Dad are kissing! 爸爸妈妈在亲亲呢
[13:33] And… dry humping… me… 还在摩擦下体 带着我一起
[13:40] – Oh, that’s good. You like that? – Oh, good God! -好极了 你喜欢这样 -好极了
[13:43] Yeah, that’s good. Ooh! Good call on the butt stuff, Karen. 真棒 凯伦 这种体位真棒
[13:51] American Jesus! 老天
[13:54] Turn that light off! Kevin! 把灯关了 凯文
[13:55] Can’t two adults who love each other try something new, 两个彼此相爱的成年人尝试新花样的时候
[13:58] without being barged in on? 能不能别打扰他们呢
[13:59] I just wanted the ketchup bottle. 我只是想要番茄酱
[14:01] It’s… in use. 我现在在用
[14:06] What happened to my room? 我的房间怎么了
[14:10] Oh, Kevin, just in time. 凯文 正是时候
[14:12] Your father and I need to talk to you. 你爸爸和我有话要说
[14:15] Sorry. Just in case you didn’t notice, 抱歉 以免你没注意到
[14:18] your mother and I are back together. 你妈妈和我又重归于好了
[14:20] We’re like kids again, discovering our love for each other. 我们又像是孩子一样 发掘彼此的爱意
[14:23] And I discovered your mommy is a squirter. 我发现你妈妈水很多
[14:26] – Randall! -I know, I am so bad. -兰德尔 -我知道 我太坏了
[14:29] But seriously, it is like French kissing Old Faithful. 但是说真的 这就像法国人亲吻老实泉
[14:32] Kevin, we’ve come to a decision. 凯文 我们做了一个决定
[14:33] It’s time for you to move out, honey. 亲爱的 你是时候搬出去了
[14:35] No! Our family just got back together again! 不 我们家庭才刚刚重组
[14:38] Kevin, it is what’s best. 凯文 这样最好
[14:40] You’re a man now and it’s time to act like one. 你是个男人 是时候像个男子汉了
[14:42] Wait. What about Thanksgiving? 等等 感恩节怎么办
[14:45] I’m sorry, your father and I 抱歉 你的爸爸和我
[14:46] have plans to go to Reno for Thanksgiving. 准备去里诺过感恩节
[14:48] – Good luck, Kevin! – Uh, Kevin, wait. -祝你好运 凯文 -凯文 等等
[14:50] – Yeah, Dad? – Hand me that Allen wrench. -怎么了 -把扳手递给我
[14:52] I need to finish puttin’ together 我得把这个刚从宜家
[14:53] this chair I just bought from IKEA. 买来的椅子装好
[14:55] It’s called a Dick-in-jer-hass. 它叫做后庭开花椅
[15:01] Thanks for letting me hang with you now 多谢能让我和你一起
[15:03] that I’m on the streets, Hobo-Cop. 在街上流浪 流浪警察
[15:05] Yay, a sleepover. We’ll do each other’s makeup 一起过家家 我们可以相互化妆
[15:09] and talk about all the middle school boys we like. 谈论中学暗恋过的男生
[15:13] I’m… I’m still hoping 我仍心存希望
[15:14] I can get back in the house with my mom and dad, 指望能和爸爸妈妈一起回家
[15:16] although I’m pretty sad 虽然我很难过
[15:18] they decided to spend Thanksgiving in Reno. 他们居然在里诺过感恩节
[15:21] I think there’s something you should see. 我觉得有些东西你得来看看
[15:28] They lied to me? Hobo-Cop, how did you know? 他们对我撒谎 你怎么知道的
[15:31] Because they invited me. 因为他们邀请了我
[15:33] Sure hope I brought the right kind of wine! 希望我带的酒没错
[15:38] Hobo-Cop! Good to see you. 流浪警察 真高兴看到你
[15:40] Oh, now everyone I care about is here. 现在我在乎的所有人都来了
[15:44] No… No, no, no– 不
[15:51] Agh! Cartoon eyes! 卡通眼睛
[15:55] Welcome, everybody, to the Thanksgiving Day parade. 欢迎大家参加感恩节大游行
[15:58] This parade’s been a Paradise tradition every year since 1955. 游行从1955年开始就是天堂镇每年的传统
[16:03] Except in 2007, ’cause we all had syphilis. 除了2007年 因为我们染上了梅毒
[16:06] Well, we ran your nasty-ass grandma out of town, 我们把你下流的祖母赶出镇了
[16:08] so that won’t happen again. 这样大家就不会染上梅毒了
[16:09] The kids are gonna love this first float. 孩子们会喜欢这一辆彩车的
[16:11] Here comes Puffy the Cigarette, making some customers for life. 现在开来的是蓬蓬烟 在招揽终生的客户
[16:18] First time I had a cigarette I was still inside my mama. 我第一次吸烟是我还在我妈肚子里的时候
[16:21] Then she scratched my cornea with a clothes hanger. 然后她用衣架抓破了我的角膜
[16:23] TMI, Delbert. 你说得太多了 德尔贝
[16:24] On our next float, the Paradise Historical Society 下一辆彩车 是天堂镇历史协会
[16:27] reenacts the first Thanksgiving. 重演第一次感恩节
[16:35] Chief Big Dusty take them down parade by his little red self. 大达斯廷酋长要打下那个红东西 搞乱游行
[16:53] Attention, honky devils! 注意了 白恶魔们
[16:55] Thanksgiving is a lie! Y’all did horrible things to my people! 感恩节是个谎言 你们对我的族人做了糟糕的事
[16:58] It’s time for vengeance. I’m gonna scalp this white boy! 是时候复仇了 我要扒了这个白小子的头皮
[17:03] Actually, I’m a Nigerian bush person. 实际上 我是尼日利亚人
[17:05] I got my skin bleached to get into Trump University. 我为了进特朗普大学漂白了肤色
[17:08] Shut up! And prepare for a Cherokee flattop! 闭嘴 准备受死吧
[17:13] What the hell are you doing, Dusty? 你他妈在干什么 达斯廷
[17:14] Getting justice for my people! Now, get off me, egg-white! 为我们的族人谋求公正 放开我 蛋白妞
[17:17] Stop resisting, Dusty. 别反抗了 达斯廷
[17:19] Or I’ll have to give you a beating 否则我就会
[17:20] that will definitely be filed in my spank bank! 打你屁股 打到破纪录
[17:22] I’ll never surrender! 我绝不投降
[17:23] I give up. 我投降
[17:37] I could have eaten the rest of that cheeseburger. 我本可以吃那剩下的起司汉堡的
[17:44] Where am I? 我在哪
[17:44] Welcome, young man, to Flipperville! 欢迎你到鳍镇 年轻人
[17:48] So this is where Paradise’s many Flipper people went. 这里是天堂镇的很多鳍人来的地方
[17:51] Flipperville is built solely 鳍镇是只用
[17:53] of recycling the sanitation workers dump down here. 回收环卫工人丢到这的东西建成的
[17:57] Like our church, made from plastic forks, 比如我们的教堂 是用塑料叉子建成的
[17:59] or our school made from ramen noodle cups. 我们的学校是用泡面碗做成的
[18:02] What’s Panda Express made from? 熊猫快餐店是用什么建的
[18:03] Horseshit. Oh, you mean the building? 马粪 你说那个
[18:06] That’s just a regular Panda Express. 就是普通的熊猫快餐店
[18:07] They’ll franchise anywhere. 随处都可加盟
[18:09] We’re trying our best to make the sewers like home. 我们努力让这个下水道有家的感觉
[18:12] We wanted to live with the surface dwellers. 我们想和地面上的居民一起生活
[18:14] But sadly, they rejected us. 但悲伤的是 他们拒绝了我们
[18:15] I’m with you on that one. 我也是
[18:17] Some people up there rejected me, too. 上面的某些人也拒绝了我
[18:19] Perhaps you could join us for our Thanksgiving feast 也许你可以和我们一起吃感恩节大餐
[18:21] and get to know more about us Flipper people? 深入了解了解鳍人
[18:24] I’d love to. 好啊
[18:25] Honey, I got you a number five, noodles and orange horseshit. 亲爱的 我给你点了5号套餐 面和橘色马粪
[18:29] It is a regular Panda Express. 的确是普通的熊猫快餐店
[18:32] Let us welcome our guest of honor, Kevin of Paradise! 让我们欢迎我们的主宾 天堂镇的凯文
[18:36] Yay! Yeah, Kevin! 欢迎 欢迎凯文
[18:38] Yeah, Kevin! 欢迎凯文
[18:40] Thank you for that, uh, flappy welcome. 谢谢大家的鳍氏欢迎
[18:42] Get ready for the finest feast of your life. 准备好享用你一生中最好的盛宴吧
[18:45] Bring on the sewer turkey! 端上下水道火鸡
[18:49] Wow, I can’t wait to carve that up. 我等不及要把它切开吃了
[18:52] Carve? 切
[18:53] We can’t hold utensils. 我们拿不住餐具
[18:58] We apologize. 抱歉
[18:59] We can only acquire the bounty 我们只能获得
[19:01] that is dumped from the cruel surface dwellers. 冷酷的地上居民的丢弃物
[19:04] We’ve grown tired of living off of their waste. 我们已经厌倦了用他们的丢弃物的生活
[19:06] Although, I did score a Windows phone. 不过我的确得到了一个微软系统的手机
[19:09] Windows phones suck, Carl! 微软系统的手机逊爆了 卡尔
[19:12] But the surface dwellers won’t keep us down forever. 但是地上的居民不能永远把我们困在这
[19:14] I hope not. You guys are cool. 希望不会这样 你们很酷
[19:16] I’m glad I found a family for Thanksgiving. 我很高兴在感恩节找到了家
[19:22] – What the hell is that thing? – That’s just Jerry. -那是什么东西 -是杰瑞
[19:24] Come on, now, Jerry. Don’t bother our guest. 好了 杰瑞 不要打扰我们的客人
[19:29] Phew! When I saw him out of the corner of my eye, 从远处看
[19:31] I thought he was Jonah Hill. 我以为他是乔纳·希尔
[19:33] Uh, no offense, Jerry! 无意冒犯 杰瑞
[19:37] And that, Kevin, is where we shit. 那是我们拉屎的地方 凯文
[19:38] We call it Shit Mountain. 我们称之为屎山
[19:42] That’s great. 很好
[19:42] Well, thanks for showing me everything. 谢谢你把这里的一切都展示给我看
[19:44] I haven’t shown you everything, Kevin. 还没看完 凯文
[19:46] Due to our isolated community and limited sexual partners, 因为我们隔绝的社区和有限的性伴侣
[19:50] we’re stuck in a cycle of inbreeding. 我们陷入了近亲繁殖的循环
[19:52] As a result, the younger Flipper people, 结果 年轻的鳍人
[19:54] like our Jerry, have become more and more mutated. Behold! 比如杰瑞 就越来越变异 看
[20:02] Yikes! This must be how a girl at Comic-Con feels. 动漫展上的女生肯定就是这种感觉
[20:05] Our prophecy has determined that you are our chosen one, 我们的预言决定你就是天选之子
[20:08] who shall replenish our DNA by fornicating with our mother. 通过和我们的母亲通奸扩充我们的DNA
[20:12] Uh, do what with your who, now? 和谁做 现在吗
[20:14] For the rest of your natural life, 你的余生
[20:16] you shall procreate with her and save our people. 你都要和她生育 拯救我们的族人
[20:23] Then our bloodline will be strengthened. 我们的血统就会得以加强
[20:25] And we can rise to conquer the surface dwellers! 我们就能上去征服地面上的居民了
[20:29] That’s insane. I can’t have sex with a dolphin! 太疯狂了 我不能和一只海豚做爱
[20:31] I’m not a weirdo! 我又不是个怪人
[20:33] I mean, okay, yes, I’ve had sex with a car and a… watermelon, 好吧 是 我和一辆车 一个西瓜
[20:36] and a dress sock filled with sawmill gravy… 一只装满了木汁的袜子做过爱…
[20:38] Okay, I’m a huge weirdo! 好 我就是个大怪人
[20:40] But I’m not having sex with that dolphin! 但我不会和一只海豚做爱的
[20:43] All I wanted to do was help my people. 我只想帮助我的族人
[20:45] I wish I wasn’t even Native American. 我多希望我不是美洲土著居民
[20:48] Thanks for buying me my favorite sandwich 谢谢你给我买我最爱吃的三明治
[20:50] to try and cheer me up. 来哄我开心
[20:51] Of course, Dusty. 当然了 达斯廷
[20:52] The truth is, you’re more than just a 说实话 对我来说你不仅仅是个
[20:54] sexy fuck blub to me. 性感的待开苞小哭包
[20:55] You’re my friend! 你是我的朋友
[20:56] Take this mess back to the chef! 把这破玩意送回你们的主厨那里
[20:58] When I order the double goopy Gobble Goober, 我点的是双份黏狼吞虎咽三明治
[21:00] I want it double goopy! 我要双份黏
[21:01] This is a single goopy Gobble Goober. 这是单份的
[21:03] Goop and a half, at best! 最多一份半
[21:05] Use your eyes! 用用你的眼睛
[21:14] Did you eat here before they swabbed you for your DNA test? 在他们给你做DNA检验前你是在这吃饭的吗
[21:18] Yes! I eat four meals a day here. 是的 我一天四顿都在这吃
[21:20] And I had to send that dang double goopy Gobble Goober back 我每次都他妈得把那双份黏狼吞虎咽三明治
[21:24] every mother-fartin’ time! 送回去
[21:25] Dusty! The chef is Native American. 达斯廷 那个主厨是原住民
[21:27] I think he put his DNA in your food! 我觉得他把他的DNA放到你的食物里了
[21:30] Meaning like he spit in it? 你的意思是他吐进去了
[21:34] Something like that. Dusty, you’re not Native American. 差不多吧 达斯廷 你不是原住民
[21:36] I’m not? Thank the Lord! 我不是 谢天谢地
[21:39] Well, I did learn my lesson about this being offensive. 我的确在冒犯方面吸取了教训
[21:42] So I found a new team. 所以我找了一件新的
[21:50] I don’t know exactly what your chef did to my sandwich, 我不知道你们主厨对我的三明治做了什么
[21:53] but that’s what I call goopy, son! 但这才叫黏 孩子
[21:57] It’s dripping down my face! 滴到我脸上了
[21:59] Now I understand the slogan. 现在我理解那广告了
[22:08] Come on! Where’s your erection? 快点 怎么不硬
[22:11] I can’t even get stiff 我的金鱼看着我时
[22:12] with my goldfish watching, much less, Jerry! 都硬不起来 更不用说杰瑞了
[22:16] Cover your eyes, Jerry. 遮住眼睛 杰瑞
[22:20] Jerry! 杰瑞
[22:29] Get him! 抓住他
[22:37] It’s no use! 没用
[22:38] Foiled again by our greatest enemy. 又被我们最大的敌人打败了
[22:41] The doorknob. 球形门拉手
[22:50] You’re a man now, Kevin. 你现在是个男人了 凯文
[22:52] Time to act like one. 是时候表现得像个男人了
[22:53] You’re right, Dad. 你说得对 爸
[22:54] Wait! Did I tell you your mom’s a squirter? 等等 我跟你说过你妈水流得很多吗
[23:00] Kevin, don’t be embarrassed about your performance anxiety. 凯文 别因为你的焦虑表现而尴尬
[23:03] Jerry, here, has offered himself as a Flipper fluffer. 杰瑞提出把他自己当做鳍疏解机
[23:07] Hell no! If and when I fuck a dolphin, 绝不 如果我和海豚做爱了
[23:11] it will be because I want to! 那也是因为我想做
[23:13] Fine. Then we’ll do it the hard way. 好 那我们只能来硬的了
[23:16] Release the mighty Dolphin Lundgren! 把巨型海豚隆格伦放出来
[23:23] Okay, this is it, Kevin. 好了 就这样了 凯文
[23:24] Time to be a man! 是时候当一个真正的男人了
[23:31] – No! – Oh, my God! He can make a fist! -不 -天啊 他能握拳
[23:35] Our soft cartilage-filled flopper-flippers are no match for them. 我们的软鳍不是他们的对手
[23:38] Shut up and get him! 闭嘴 抓住他
[23:41] I said get him! 我说抓住他
[23:43] Ooh, run! 跑啊
[23:45] Yeah, that’s right. Don’t ever think of coming up 就是这样 永远都别想
[23:47] to the surface or you’ll have to deal with me! 到地面上去了 否则你就得尝尝我的厉害
[23:49] And I can make a fist! 我能握拳
[23:52] And that’s what I’ll be having sex with tonight! 我今天要和它做爱了
[23:57] Don’t worry, don’t… Shh! 别担心 别…
[23:59] There’s plenty of turkey to go around. 有很多火鸡分
[24:03] Hopson! 霍普森
[24:04] Ah, ha-ha, buddy! 兄弟
[24:06] Man, I had so much fun with you today 我今天和你玩得太开心了
[24:08] and you did a kick-ass job of carving this turkey. 你的火鸡切得很赞
[24:12] It wasn’t easy. 那并不容易
[24:13] The knife kept getting caught on the turkey’s zipper. 刀总是切到火鸡的拉链上
[24:15] And his wallet. Look at that. This turkey’s an organ donor. 还有他的钱包 看 这火鸡还是个器官捐赠者
[24:20] He had a heart of gold. 他有一颗金子般的心
[24:21] Too bad I ate it. 可惜我吃了
[24:23] Holy shit. 我去
[24:24] Hopson, I think I’m starting to get sober enough 霍普森 我觉得我开始清醒了
[24:26] to realize something very terrible. 清醒到意识到有很糟糕的事发生了
[24:28] And there’s only one way to fix it. Keep drinking! 只有一个解决办法 继续喝
[24:31] This turkey had a tattoo, 这只火鸡有纹身
[24:33] just like the one my missing daddy had. 就和我失踪的爸爸的纹身一样
[24:37] When I threw one punch to the fish monster’s face, 当我一拳打到鱼怪的脸的时候
[24:39] they surrendered. 他们投降了
[24:40] And that’s how I saved Paradise. 我就是这么拯救了天堂镇的
[24:42] I’m Wonder Woman. 我是神奇女侠
[24:44] You know what? I’m choosing to believe you. 你知道吗 我选择相信你
[24:46] More importantly, after what I’ve been through, 更重要的是 在我经历了这么多后
[24:48] I believe in myself. 我相信我自己
[24:51] – Hello? – Kevin, it’s your parents. -你好 -凯文 是你爸妈
[24:53] Your father and I are truly sorry for kicking you out. 你爸和我真的很抱歉把你赶出去了
[24:55] We were in the heat of passion. 我们当时正激情四射
[24:57] We’ve had time to think and we miss you. 我们有时间思考了 我们想你了
[24:59] We never should have asked you to leave. 我们不应该让你离开
[25:00] Hey! We caught the gypsy who broke into our house. 我们抓到那个闯入我们家的吉普赛人了
[25:03] He keeps trying to trick us into thinking he’s Johnny Depp. 他总是想骗我们说他是约翰尼·德普
[25:06] Come on home, son. 回家吧 儿子
[25:07] We can beat him with a garden hose as a family. 我们可以一家人一起用花园浇水管打他
[25:10] Thanks, but you were right to ask me to leave. 谢了 但你们让我走是对的
[25:12] I don’t need Mommy and Daddy anymore. I’m a grown man. 我不再需要妈咪和爹地了 我是个成年人了
[25:17] Ooh, Randall, I think he actually is Johnny Depp. 兰德尔 我觉得他真的是约翰尼·德普
[25:20] Should we let him go? 我们应该放他走吗
[25:21] Hell, no! He’s still gettin’ the hose. 当然不 他还是要被管子抽
[25:23] This is for Willy Wonka! 这是为威利·旺卡抽的
[25:24] And this is for the last three Pirates movies! 这是为后三部海盗电影抽的
[25:27] – Hobo-Cop, can I crash here tonight? – Sure. -流浪警察 我今晚能睡在你这吗 -当然
[25:30] Dig around in there, boy. 随便找地方睡 孩子
[25:31] There’s a bag of dead cats you can sleep on. 你可以睡在那袋子死猫上
[25:35] Okay. 好吧
[25:38] What the… 那是…
[25:39] Paradise PD security footage? 天堂警局安全监控录像带
[25:42] Look at the date! Holy crap! 看日期 我去
[25:43] This is the missing tape 是双趾特里被杀那晚
[25:44] from the night Terry Two Toes was killed! 丢失的录像带
[25:46] – Hobo-Cop, do you happen to have a VCR? – On it. -流浪警察 你有录像机吗 -有
[25:52] Boss, thank goodness. I knew you’d come let me outta here– 老板 谢天谢地 我就知道你会带我出去的
[25:57] The argyle meth kingpin is a Paradise PD cop! 菱形纹冰毒的大头目是天堂镇警局的警察
[26:00] Wherever you are, kingpin. I’m coming for you. 不管你在哪 大头目 我都会抓到你的
天堂镇警局

文章导航

Previous Post: 天堂镇警局(Paradise PD)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 天堂镇警局(Paradise PD)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

天堂镇警局(Paradise PD)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号