Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:10] Don’t tell. 别告诉别人
[00:12] I’m in the shower, mom. 妈 我在冲凉
[00:15] All right, see you at dinner. 好了 晚餐时见吧
[00:18] Want to share a towel too? 还想共用一条毛巾吗
[00:20] 2-1-4 2-1-4.
[00:22] 我在詹娜房里找到的 你也许是对的 -托比
[00:22] Could be anything– a house number, 它可以是任何号码 门牌号
[00:24] an area code. 电话区号
[00:24] We have to figure it out, for both our sakes. 我们必须要弄清楚 为了我们俩
[00:27] I would like to compose some music for the play. 我想给这部剧写几首歌
[00:29] Sure. That’d be great. 没问题 一定很棒
[00:31] I didn’t even know they knew each other. 我怎么不知道他俩认识
[00:32] What is that? 那是什么
[00:34] What did he just give her? 他刚给她的是什么
[00:37] You know you want to kiss me. 我知道你想吻我
[00:39] – Come closer. – Oh, my god! -靠近点 -天啊
[00:43] – Is that… – Blood? -那是 -血吗
[00:45] – You think that’s what Ian used… – To kill Alison? -你认为那是伊恩用来 -杀艾莉森的
[00:47] Which one of you found the trophy? 你们哪个人找到的奖杯
[00:49] – It’s not human blood. – Why would there… -那不是人血 -但为什么
[00:51] Let’s save our questions for the precinct. Follow me. 还是把问题留到警局再说吧 跟我走
[00:57] The video was sent to us by an anonymous source. 那段视频是有人匿名发给我们的
[01:00] Probably the same person who sent it to you. 也许和发给你视频的是同一个人
[01:03] It was loaded onto Spencer’s laptop. 那个曾被下载到斯宾塞的笔记本里
[01:06] This time we saw who Alison was talking to. 这次我们看到了艾莉森在和谁说话
[01:10] It was Ian. 那人是伊恩
[01:11] He told her to come closer. 他让她靠近一点
[01:14] And she did. 于是她照做了
[01:17] Ian and Alison were together 在艾莉森失踪前的那个周末
[01:18] the weekend before she went missing. 她一直和伊恩待在一起
[01:20] Spencer called Hilton Head. 斯宾塞曾打过电话给希尔顿黑德岛
[01:22] It was Spencer 是斯宾塞
[01:23] who talked to the desk clerk. 和前台接待员通的话
[01:25] Ian lied to Spencer. 伊恩骗了斯宾塞
[01:27] He stayed at Hilton Head last summer. 他去年夏天一直待在希尔顿黑德岛
[01:29] This is what I don’t understand. 这我就不明白了
[01:31] Ian was a star athlete, right? 伊恩是个明星运动员 对吧
[01:34] Popular guy, dating a beautiful woman like your sister. 很受欢迎 和像你姐那样的漂亮姑娘约会
[01:37] You really think he would risk all that to be with Alison? 你真觉得他会冒那么大险和艾莉森交往吗
[01:41] She was barely 15. 她才15岁
[01:44] Well, maybe he has a thing for younger girls. 也许他对小女孩有什么特殊喜好吧
[01:50] Why would you say that? 此话怎讲
[01:53] I don’t know. 不知道
[01:55] Were there other younger girls he was interested in? 难道他还对其他小女孩也感兴趣吗
[01:58] Not that I know of. 据我所知没有
[02:00] – No. – No. -没有 -没有
[02:02] No one but Alison. 除了艾莉森 就没别人了
[02:10] You’ll be available for more questions? 你随时能过来接受问话吧
[02:12] Of course. The girls have nothing to hide. 当然 孩子们没什么好隐瞒的
[02:20] Pam just stepped out to call Wayne. 帕姆刚出去给韦恩打电话了
[02:22] Are they being charged with something– 有指控她们什么吗
[02:23] Conspiracy to commit an honest mistake? 串谋犯了一个无心之过吗
[02:28] Sorry. 抱歉
[02:29] Haven’t they been through enough? 难道她们遭遇得还不够吗
[02:30] The girls are free to go. 孩子们现在可以离开了
[02:32] I’m still trying to process this. 我还在努力消化这件事
[02:34] It appears our daughters 显然 我们的女儿们
[02:35] have been the victims of a cruel joke. 成了一个残酷玩笑的受害者
[02:40] Whoever said “The truth will set you free” “实话使你自由” 无论这话是谁说的
[02:42] never met “A.” 他绝对是没见过A
[02:44] Jesus. 耶稣
[02:47] It’s from the Bible. Jesus said it. 那句话引自《圣经》 耶稣说的
[02:49] Then Aria’s right, 艾瑞亚说得对
[02:50] because that bitch is going straight to hell. 因为那个贱人直接是往地狱奔的
[02:53] I wasn’t completely honest in there. 我在里面没有完全说实话
[02:57] I should have been, but my mom was right next to me, 我本该说实话的 但我妈就坐在我身边
[03:00] and with the whole Wren thing, 经过上次任的事后
[03:01] I couldn’t bring myself to say 我实在没法承认
[03:02] that I also hooked up with Ian. 自己也曾与伊恩勾搭过
[03:04] That has nothing to do with this. 那事与这件事一点关系都没有
[03:06] I lied about it too, Spence. 在那件事上我也说谎了 斯宾塞
[03:08] You know, sometimes telling the truth does more harm than good. 有时 说实话弊大于利
[03:12] Who said that? 这是谁说的
[03:14] Alison. 艾莉森
[03:17] – Hey, Emily. – Garrett? -你好 艾米丽 -加勒特
[03:21] You’re a cop now? 你现在当警察了
[03:23] Look, uh, sorry they’re putting you through this. 听着 抱歉把你们卷进来
[03:25] Officer Reynolds. 雷诺兹警官
[03:31] Probably wants a refill on his coffee and another jelly donut. 估计又要让我帮他斟咖啡 拿甜甜圈了
[03:38] He looks good in a uniform. 他穿制服的样子还挺帅的
[03:41] – Sir? – You know those girls? -长官 -你认识那些女孩
[03:44] My parents lived down the street from Emily fields, 我父母过去住在艾米丽家那条街上
[03:46] so we used to be neighbors. 所以我们以前是邻居
[03:48] You think they’re telling the truth? 你觉得她们说的是实话吗
[03:50] Uh… I don’t know why they would lie, sir. 我觉得她们没理由撒谎 先生
[03:53] Neither do I. 我也这么觉得
[03:55] But you’re gonna help me find out. 但你要帮我查明真相
[03:57] Sir? 什么
[03:59] Unless you’d rather be writing parking tickets. 除非你愿意去开停车罚单
[04:38] Did you get some sleep? 睡过了吗
[04:40] A little. 睡了会儿
[04:41] Yeah, we all needed a night to settle down and… 我们都需要一个晚上来平静一下 然后
[04:45] rethink this. 再重新考虑这件事
[04:48] Have you talked to Melissa? 你们和梅丽莎谈过了吗
[04:51] Yeah. 是的
[04:52] Yeah, we talked to Melissa and Ian. 是的 我们与梅丽莎和伊恩都谈过了
[04:54] They weren’t that surprised. 他们不怎么意外
[04:56] In hindsight, your sister saw it coming… 事后想来 你姐早预见这会发生了
[04:59] And we should have too. 我们也早该想到的
[05:01] Saw what coming? 预见发生什么
[05:02] We should have insisted that you see someone 在他们发现艾莉森的尸体后
[05:04] after they found Alison. 我们应该坚持让你见个人
[05:07] We’re not blaming you, we’re blaming ourselves. 我们不是在埋怨你 我们是在怨自己
[05:09] Like– like a shrink? 你是指心理医师吗
[05:15] Dad? 爸爸
[05:19] Look, you– you told the police everything you know. 听着 你把知道的所有事情都告诉了警察
[05:22] So while they’re doing their job, 他们去做他们分内的工作
[05:24] we just think you should see a therapist, 我们觉得你也该去看看心理医生
[05:27] talk about how you feel. 讲讲你的感受
[05:31] I-I feel scared. 我感到很害怕
[05:34] Okay? 明白吗
[05:35] I feel scared every day that he’s here. 每天与他共处一室 让我感到害怕
[05:40] Please, there’s nothing wrong with me. 拜托 我没病
[05:50] I hope you get the help you need. 我希望你能得到所需的帮助
[05:52] Spencer, I want you to know I’m not angry with you. 斯宾塞 我想让你知道我不生你的气
[05:54] I’m confused, but I’m not mad. 我很困惑 但我不生气
[05:58] What I don’t understand is why you came back to Rosewood. 我不明白你为什么要回玫瑰镇来
[06:02] You got away with it. 你已经侥幸逃脱了
[06:04] – You’re sick. – Melissa. -你有病啊 -梅丽莎
[06:05] That’s how I deal with this, dad. 我就是这么看待这事儿的 爸爸
[06:07] I have to believe you’re ill. 我只能相信你是病了
[06:09] If you had just stayed away, 如果你滚得远远的
[06:10] no one ever would have known. 没人会知道真相的
[06:12] Now, that’s enough. 好了 够了
[06:13] The trophy wasn’t real, 虽然奖杯不是真的
[06:15] but that doesn’t mean that he didn’t do it. 但并不代表他没干过那事
[06:17] Oh, my god, do you hear yourself? 天呐 你听听自己讲的是什么话
[06:19] I’m just making things worse by being here. 我在这里只会让局势愈演愈烈
[06:22] Spencer, I meant what I said. 斯宾塞 我说的是实话
[06:30] Why can’t you just let me be happy? 为什么你就见不得我开心呢
[06:32] – This isn’t about you! – You’re right. -这跟你无关 -你说得对
[06:35] Like always, it’s about you. 一如既往 都是你的问题
[06:44] Look, I know what this must look like, and… 我知道这一切看起来是怎样的
[06:47] No. 不
[06:48] Honey, I don’t think you do. 亲爱的 我不认为你清楚
[06:59] I forgot my bag here last night. 我昨晚把包落这儿了
[07:04] Have you been swimming at nights 你是不是一直都是晚上来游泳的
[07:05] because you know I’m here in the mornings? 因为你知道我早上在这儿
[07:07] It’s just kind of worked out that way. 只是碰巧那个时间有空而已
[07:10] I left you a couple of messages. 我给你发了好几条短信
[07:15] I went to visit my aunt. 我探望姑母去了
[07:17] She’s old and sick. 她年纪大了 身体也不好
[07:21] I thought maybe you were avoiding me. 我还以为你大概是在躲着我
[07:23] No. I just… 没有 我只是
[07:26] No. 我没有
[07:29] Okay, this is beyond awkward. 好吧 这有点尴尬了
[07:32] Can we please talk about what happened? 我们能谈谈之前发生的事吗
[07:34] There’s nothing to talk about. 没什么好谈的
[07:35] You kissed me, remember? 你吻了我 还记得吗
[07:39] Emily, just drop it. 艾米丽 别再提这事儿了
[07:46] So you want to pretend like it didn’t happen? 那么你想假装从未发生过了
[07:48] Yes. Please. 是的 拜托了
[07:55] Consider it forgotten. 就当我没提过
[08:11] Are you sure that you want to stay here? 你确定你想待在这儿吗
[08:14] I can’t handle another fight with Jenna, 我没法再去跟詹娜吵上一架了
[08:16] I don’t want to go home until my parents get back, 在我父母回来之前 我不想回家
[08:19] and I don’t think your parents are gonna offer me the guest room. 而且我不认为你父母会让我住你家客房
[08:22] It’s my fault she’s making your life so miserable. 都是我连累的你 才使她如此折磨你
[08:24] I didn’t have to take her phone. 你又没逼我去拿她的手机
[08:26] How does she know it was you? 她怎么知道是你拿的
[08:28] She doesn’t. But with Jenna, 她不知道 但对于詹娜
[08:30] suspicion is enough. 光怀疑就够呛了
[08:32] – I really am sorry. – That’s okay. -我真的很抱歉 -没关系
[08:34] My folks’ll be back on Monday, 我家人星期一就回来了
[08:36] and they’re usually a decent buffer. 他们的缓冲作用一直发挥的不错
[08:39] You never talk about your parents. 你从未谈论过你的父母
[08:41] Neither do you. 你也没有
[08:45] The house of Hastings isn’t exactly 如今海斯汀公馆
[08:47] my safe place to land right now, either. 也已不是我的安身之处了
[08:50] Spencer, 斯宾塞
[08:51] if Jenna has anything to do with you being framed, 如果詹娜真的与你被陷害的事有关
[08:55] I’ll do whatever I can to help you. 我会竭尽所能帮助你的
[08:58] Thank you. 谢谢你
[10:02] Enjoy your shower. 好好享受冲凉
[10:03] I intend to. 正有此意
[10:22] Morning. 早上好
[10:23] Thanks. 多谢
[10:24] Okay, pebbles or puffs? 麦圈还是泡芙
[10:26] Uh… Surprise me. 你看着办吧
[10:42] That tickles. 很痒
[10:44] Really? 真的吗
[10:45] You’re not laughing. 你没笑啊
[10:47] Hanna? 汉娜
[10:59] My ass just fell into the toilet for the second time this week. 刚刚是我屁股这星期第二次滑进马桶里了
[11:02] You know, I was cleaning yesterday. 那个 我昨天打扫了一下
[11:04] I forgot to put the seat back down. 忘了把马桶圈放下来了
[11:09] Sorry. 对不起
[11:11] Expecting company? 有人要来吗
[11:12] No. 没有啊
[11:19] Was he here last night? 他昨晚是不是来过
[11:20] Upstairs, in the no-boy zone? 上了楼 还进了男生禁区
[11:23] Nope. 没有
[11:24] Don’t lie to me, Hanna. 别骗我 汉娜
[11:27] I know what you think of him, and he does too. 我知道你怎么想他 他也知道
[11:31] That’s why he doesn’t hang around here anymore. 所以他不再过来玩了
[11:35] Okay, he came over a few times, 好吧 他来过几次
[11:37] but it was to help me with my homework. 只是帮我做功课而已
[11:38] Right. I know boys like Caleb. 是吗 我了解凯勒那种男生
[11:41] He’s a tough guy, 看着身强体壮
[11:41] so you think you’re safe with him, but you’re not. 让你觉得跟他一起有安全感 但并非如此
[11:44] Caleb is looking out for Caleb. 这种人眼里只有自己
[11:46] You may know guys like Caleb, 你可能认识某个凯勒
[11:48] but you don’t know him. 但你绝不了解他
[11:59] That was close. 好险啊
[12:01] It was too close. You should take this to go. 太险了 拿下去吃吧
[12:12] – What are you still doing here? – Forgot something. -你怎么又回来了 -忘东西了
[12:15] What? 啥
[13:00] 亲爱的他和怨妇成好朋友了 怕了吧 我就知道 -A
[13:10] Sorry to interupt. 不好意思打扰了
[13:11] I-I can come back later, if you’re busy. 你们忙的话 我等会儿再来
[13:13] I was just leaving. 我正好要走了
[13:17] Thank you again for your help, Mr. Fitz. 谢谢你帮忙 费兹老师
[13:19] Absolutely, Jenna. 别客气 詹娜
[13:22] He’s all yours. 他是你的了
[13:28] Jenna is submitting a short story to a competition. 詹娜交了份短篇小说 准备参赛
[13:31] Oh, I thought music was her thing. 是吗 我还以为她专攻音乐呢
[13:34] I think she’s got a shot at winning. 我看她这次拿奖势在必得
[13:37] So, um, tonight I was thinking 我想今晚咱不叫外卖
[13:39] that I would cook instead of takeout. 我亲自下厨如何
[13:41] Sure. I’ve got a faculty thing at four, 好啊 我四点有个教职工会
[13:44] and I promised Jenna another round of notes. 之后我答应了詹娜 要跟她再讨论会儿
[13:48] What’s her story about? 她小说写的什么
[13:50] Exposing people. The protagonist is blind, 揭露人性丑陋 主人公是个盲人
[13:54] but she “sees” more than sighted people. 但却比常人看得更加透彻
[13:58] – So it’s about her? – She says it’s fiction, -是写她自己吗 -她说情节纯属虚构
[14:00] but it begins on the night of an accident, 但开头写的是发生在晚上的一场事故
[14:03] and her brother is responsible for it. 而且是她哥哥造成的
[14:08] Was it really Toby’s fault? 这一切真的是托比的错吗
[14:11] He– he set fire to the garage, 是他在车库放的火
[14:13] but he didn’t know Jenna was inside. 但他当时不知道詹娜在里面
[14:15] Her story suggests that it wasn’t an accident. 但她故事里说那不是场意外
[14:18] I wouldn’t know. 这我就不知道了
[14:39] 今晚7点 切斯派克西街202号不见不散 -佩奇
[14:45] I can’t believe that this is happening. 真不敢相信 居然会发生这种事
[14:47] Do you want us to talk to them for you? 要我们去帮你求情吗
[14:49] – No. – Who? -不用 -求什么情
[14:51] Spencer’s parents think she’s nuts. 斯宾塞爸妈认为她疯了
[14:53] Unstable. 是情绪不稳好吧
[14:54] And why should they believe me? 话说他们凭什么要相信我
[14:56] I mean, we have no proof. 我们又没有证据
[14:58] I’m the girl who cried wolf. 我成了喊”狼来了”的小女孩了
[14:59] And the wolf is living in your backyard. 而真正的狼就住在你家后院
[15:01] Right, which is why I need to get into room 214. 没错 所以我得进入214房一探究竟
[15:04] Spencer thinks Jenna has a room 斯宾塞认为詹娜
[15:05] at the Edgewood Motor Court. 在艾奇伍德汽车旅馆开了间房
[15:06] Did you say 214? 你是说214吗
[15:08] And I saw the bag that Ian gave her. It’s in the room. 我看到房间里有伊恩给她的包
[15:11] OK. I think we need to take a break from playing Charlie’s Angels. 好吧 我们还是别当霹雳娇娃了
[15:14] I don’t want to spend another night with the Rosewood P.D. 我可不想再在警局里过夜了
[15:16] Hey! 喂
[15:19] And there goes Lucy Liu. 刘玉玲又上身了
[15:21] Garrett, can I talk to you for a second? 加勒特 能跟你谈谈吗
[15:24] Sure. What’s up? 当然 什么事
[15:27] I know that most of the evidence we have on Ian is weak. 我知道大部分指控伊恩的证据都苍白无力
[15:30] “Weak”? It’s nonexistent. “苍白无力” 根本就没有真凭实据
[15:33] You have to follow up on Hilton Head. 你们一定要跟进希尔顿海德岛上的事儿
[15:35] I know that he was there. I spoke to the clerk myself. 他肯定去过 我联系过那的接待员
[15:37] I’m waiting for a manager to call me back. 我在等经理给我回电话
[15:39] If Ian was there with Alison, I’ll find out. 若伊恩当时跟艾莉森一起 我会查明的
[15:42] Thank you. 谢谢
[15:46] Hey, Spencer. 对了 斯宾塞
[15:48] Yeah? 怎么了
[15:51] Why would Ian want Ali dead? 为什么伊恩非要置艾莉于死地呢
[15:54] Because she was going to tell Melissa about their affair. 因为她准备向梅丽莎告发他俩的奸情
[16:13] I understand why you’re so fond of Mr. Fitz. 我知道你为什么这么喜欢费兹老师了
[16:16] He takes such a personal interest in his students. 他与学生坦诚相待
[16:19] I feel like I can tell him anything. 我觉得什么话都能跟他说
[16:22] I was thinking of suggesting he add Orwell’s 1984 我打算建议他把奥威尔的《1984》
[16:25] to the reading list. 加进阅读清单里
[16:27] You know, Big Brother’s always watching you. 你知道的 老大哥会一直盯着你的
[16:32] Mr. Fitz isn’t seduced by controlling characters. 费兹老师不喜欢压抑的角色
[16:37] You do know him better. 你果然比我了解他
[16:45] Scrabble. 拼字游戏板
[16:47] Mad libs. 疯狂字谜
[16:49] “Bikes to die for, babes to fight for.” “梦寐以求 人生挚爱”
[16:51] Page 12. It’s a great read. 在12页 好文章
[16:53] Thanks. 谢谢
[16:54] And I downloaded this app 还有 我下载了这个软件
[16:56] that turns my phone into a listening device. 能把我的手机变成监听设备
[16:58] That way, if anybody goes next door, 这样的话 如果有人去隔壁房间
[17:00] we’ll be able to hear them through the wall. 我们可以隔墙监听
[17:02] Caffeine? 喝咖啡吗
[17:04] I think you’ve had enough. 我觉得你喝得够多的了
[17:12] Hey, did you just come out of room 214? 等等 你刚从214房出来吗
[17:15] Is there any way that we can get in there? 我们有可能进去吗
[17:17] Is it your room? 是你们的房间吗
[17:18] No, but we– 不是 但我们
[17:21] – I’ve got work to do. – Wait, um… -我还要干活呢 -等等
[17:23] For a 20, 给你20块
[17:27] can we pretend that he said yes? 能假装他刚才说了”是”吗
[17:34] Spencer, Jenna’s glasses. 斯宾塞 这是詹娜的墨镜
[17:38] This is her room. 这真的是她房间
[17:40] The bag was on the bed. 包本来放在床上的
[18:06] Nothing. 是空的
[18:15] So… what’s it gonna be first? 我们先干嘛
[18:18] Mac and cheese or fluff ‘n’ fold? 先吃奶酪通心粉还是先洗衣服
[18:40] Mom. 妈妈
[18:42] What are you doing here? I thought you were working late. 你怎么在这儿 我以为你今天晚班
[18:45] It’s time for you to say goodbye, Caleb. 你该走了 凯勒
[18:47] – No, he just got here. – You mean he just got back. -不行 他才刚来 -你是说刚回来吧
[18:50] I found this in the basement. 这是我在地下室里发现的
[18:54] – I should go. – No, don’t leave. -我该走了 -不 别走
[18:56] – Excellent idea. – Mom, he stayed here one night. -好主意啊 -妈 他就待了一晚
[18:58] Really? Because the kitchen cabinet fixed itself; 真的吗 可是橱柜自动修好了
[19:01] A week ago, our grocery bill has tripled; 上星期 我们的生活支出翻了三倍
[19:03] And I know you don’t carb-load for breakfast. 而且我知道你早餐不吃碳水化合物
[19:05] – This isn’t her fault. – Save it. -这不是她的错 -省省吧
[19:08] Just go. 走吧
[19:11] Don’t come back. 别回来了
[19:25] He had nowhere to go. 他无处可去
[19:26] This isn’t a halfway house. 我们家又不是客栈
[19:28] Can’t he just please spend the night? 就不能让他再待一晚吗
[19:30] It’s getting late, and if he doesn’t stay here, 这么晚了 他要是不留下来
[19:32] he’ll wind up sleeping on a bench at the bus station. 他就只能去睡公车站的长椅了
[19:39] We don’t lie to each other, Hanna. 我们从不欺骗彼此的 汉娜
[20:04] You have arrived at your destination. 您已到达目的地
[20:14] Hey, don’t forget to sign up 请注意 别忘了点播
[20:16] for your turn at karaoke tonight. 你的K歌曲目
[20:24] Do you come here a lot? 你常来这儿吗
[20:26] I didn’t realize it was so… 我不知这里竟然这么
[20:28] Rustic? 乡土吗
[20:31] I found it online. 我在网上找的
[20:33] I thought it would be… 我以为这里比较
[20:34] Remote. 偏远
[20:36] You gonna finish all my sentences? 这么爱插我的话吗
[20:39] Sorry. 不好意思
[20:40] That was a joke. 开玩笑罢了
[20:43] – I think… – I was… -我想 -我想
[20:45] You go first. 你先说
[20:47] You were right today. 你今天说的对
[20:50] I was avoiding you. 我一直在躲你
[20:53] I scared myself that night when I… 我把自己吓到了 自从那晚
[20:55] Kissed me? 亲了我之后
[20:56] There you go again. 又来了
[21:02] The first time I saw you with Maya, 我第一次见到你和玛雅在一起的时候
[21:05] when I realized you were together… 我意识到你们在谈恋爱
[21:08] I finally admitted to myself that I was like you. 我终于承认了自己是喜欢你的
[21:11] Am I the first girl you’ve kissed? 我是第一个和你接吻的女孩吗
[21:15] Romantic, huh? 浪漫吧
[21:18] Definitely you surprised me. 我很惊讶
[21:20] So, was Maya your first girlfriend? 那玛雅是你第一任女朋友吗
[21:23] She was. 曾经是吧
[21:26] But she wasn’t the first girl I’ve ever kissed. 不过她不是第一个和我接吻的女孩
[21:33] I was in love with Alison. 我以前喜欢艾莉森
[21:35] Was she in love with you? 那她喜欢你吗
[21:38] No. 不
[21:41] I didn’t know her well, but… 我不太了解她 不过
[21:43] she seemed like a very dynamic person. 她看起来像是个很有活力的人
[21:47] She was that. 她是那样的
[21:51] Maya was kind of like that too, right? 玛雅也是那种女孩吧
[21:54] Yeah, I… guess I like… 是的 我想我喜欢
[21:58] Ballsy women. 大胆的女人
[22:14] Welcome home, honey. 欢迎回家 亲爱的
[22:17] Wow. 哇
[22:25] Are we celebrating something I’m not aware of? 是不是我忘记有什么要庆祝的事了
[22:28] No. 没有
[22:29] You’re wearing this dress because…? 那你穿这件裙子是因为
[22:32] Because I just… wanted to hear you say wow. 因为我想听你说”哇”
[22:37] I like coming home to you. 我喜欢你在家等我回来的感觉
[22:42] Sorry I’m late. 抱歉回来晚了
[22:43] Things with Jenna took longer than I thought. 詹娜的事情比我想的要久
[22:47] I can’t stop thinking about her story. 我不停地在想她的小说
[22:49] – Cheese ball? – Sure. -芝士球 吃吗 -好的
[22:51] Her story is so raw, which is surprising, 她的故事很真实 令人震惊
[22:54] coming from somebody so guarded. 一看就是出自这样一个警惕的人之笔
[22:56] Was she always like that? 她一直都这样吗
[23:00] We were never that close. 我和她不熟
[23:01] Can’t imagine what her life must be like. 真是难以想象她的生活
[23:04] How does a family just get over something like that? 她的家人是怎样克服这样巨大的困难的
[23:07] They don’t. 他们不用
[23:12] Can we just talk about something else? 我们聊点别的行吗
[23:14] – Yeah. – Dinner’s almost ready. -好的 -晚饭快做好了
[23:26] You sure I can’t help you with that? 你确定我帮不了你吗
[23:27] It’s actually easier if I do it myself. 我自己来更容易点
[23:35] Owls do that when they dive for prey. 这是猫头鹰猎食的信号
[23:42] Okay, I think I’d feel safer on a bench at the bus station. 我倒觉得我在公交车站的长椅上更安全
[23:47] I told you I’d spring for a hotel. 跟你说了我给你订旅馆
[23:50] And I said no, thank you. 我也跟你说过不用 谢谢
[23:55] All right, Jungle Jane, what gives? 好吧 女泰山 怎么这么厉害
[23:57] What do you mean? 什么意思
[23:58] You’re the queen of heels and handbags, 在学校里 你是高跟鞋手提包女王
[24:01] but out here you’re Dora the explorer. 可是在这儿 你却变成了爱探险的朵拉
[24:04] You have any other personalities I should know about? 你还有什么我不知道的另一面吗
[24:11] I spent five summers at fat camp. 我在减肥夏令营待了五个暑假
[24:15] You? 你吗
[24:18] My nickname was “Hefty Hanna.” 我以前绰号叫”肥汉娜”
[24:23] You didn’t have to tell me that. 你不必告诉我这些
[24:27] I want you to know who I am. 我想让你了解真实的我
[24:37] I never met my father. 我从没见过我的父亲
[24:44] When I was 5, 我5岁的时候
[24:46] my mom dropped me off at my aunt’s house to go shopping. 我妈把我丢在姑母家 然后去买东西
[24:52] She never came back. 之后再也没回来
[24:57] When I was 10, she sent me a birthday card. 我10岁时 她给我寄了张生日贺卡
[25:03] It said, “Happy birthday. Love, mom.” 上面写着”生日快乐 爱你的妈妈”
[25:09] That’s it. 就这些
[25:14] I should have been pissed, right? 我应该生气的 对吗
[25:19] I was so happy to get that card. 可我收到那张卡时特别高兴
[25:24] It was postmarked from Arizona. 是从亚利桑那州寄来的
[25:29] That’s the last place I know she was. 那是我所知道她待的最后一个地方
[26:12] Hey, everybody, can you help me get my friend up here 大家能不能帮忙让我朋友上来
[26:15] to sing along? 和我一块唱
[26:18] No. No way. 不 不行
[26:22] They love you already. 他们已经爱上你了
[26:24] I don’t do karaoke. 我不K歌的
[26:26] Come on, Emily. 来吧 艾米丽
[26:27] Take a walk on the wild side. 尝尝放纵的滋味吧
[26:41] I am so gonna get you back for this. 我绝对要让你连本带利还回来的
[27:04] Jenna might not even be here till morning. 詹娜可能到早上都不会来了
[27:21] “Glyceraldehyde”? “甘油醛”
[27:23] With the “C” on the double letter, 有C在双倍格上
[27:26] it is 32 points. 就有三十二分
[27:29] Plus the triple word score gets me 96 points. 加上三倍格分数就有九十六分了
[27:35] “Goofball.” “镇静剂”
[27:36] You can put down 104 points for me. 你可以给我一百零四分了
[27:40] Thanks for the “G.” I’ve been waiting for it. 谢谢你的G 我一直在等它
[27:44] Eighteen points, 十八分
[27:45] times the triple word score, 乘以三倍格的分数
[27:47] plus the 50-point bingo bonus. 加上五十分奖励
[27:51] Well. 104 points. 好吧 一百零四分
[27:54] Good for you. 还不错嘛
[27:56] I like this game. 我喜欢这个游戏
[28:02] I hope you don’t take this the wrong way, but… 我希望你别误会 不过
[28:05] You can’t be comfortable 你穿着外套 还打着领带
[28:07] in that jacket and that tie. 肯定很不舒服吧
[28:13] I’m fine. 我挺好的
[28:18] Top or bottom? 上衣还是裤子
[28:22] I’m just kidding. 开个玩笑
[30:02] Are you sure? 你确定要这样吗
[30:05] I’m sure. 我确定
[30:08] Do you have…? 你有…
[30:34] We want? 想要吗
[30:36] We need. 我们需要
[30:42] Anybody interesting? 有感兴趣的人了吗
[30:44] I haven’t decided yet. 我还没决定呢
[30:46] Maybe I can help. 也许我能帮你
[30:53] I thought your saturdays 我还以为每个星期六
[30:54] were saved for coffee and cartoons with Fitz. 都是你和费兹喝咖啡 看卡通的时间呢
[30:57] Why are you avoiding him? 你为什么要躲他
[30:58] I’m not exactly avoiding him. 我才没有躲他
[31:01] He’s called you three times since you’ve been here. 你来这儿之后 他都打给你三回了
[31:04] Okay, I’m avoiding him. 好吧 我是在躲他
[31:08] He’s helping Jenna with this thing, 他最近在指导詹娜写作
[31:11] and he keeps asking questions about her. 总是会不停地问她的事
[31:13] “Was it really toby’s fault? “真的是托比的错吗
[31:15] Can you imagine how hard her life must be?” 你能想象她过得该有多糟糕吗”
[31:17] I mean… Oh, my god! 我是说 天哪
[31:19] So what do you say? 你怎么说的
[31:20] I lie. Over and over again. 我撒谎了 一次又一次
[31:24] Do you want to tell him the truth? 你想告诉他真相吗
[31:27] Doesn’t matter. We made a promise. 这不重要 我们约好的
[31:29] So you want to? 这么说 你想告诉他
[31:31] I feel like I need to. 我觉得我应该说
[31:33] Then you don’t have a choice. 那你就没的选了
[31:36] I don’t know about Spencer or Hanna, 我不知道斯宾塞和汉娜怎么想的
[31:40] but… If you trust him, I do too. 不过 如果你相信他 我也信
[32:25] Have you been up all night? 你一晚上都没睡吗
[33:03] “You’re getting colder.” “你会越来越冷”
[33:05] What? 什么
[33:12] Who is “A”? A是谁
[33:14] I-I have no idea. 我不知道
[33:19] I love this band. 我喜欢这个乐队
[33:21] Me too. 我也是
[33:23] They’re playing in the city next month. 他们下个月将在城里演出
[33:25] We should go and see ’em. 咱们应该去看看
[33:26] I’d like to, but, you know… 我很想去 但是
[33:29] What? 怎么了
[33:32] We might see people we know there. 我们可能会碰到认识的人
[33:35] I can’t risk being seen with you. 我怕别人看到咱俩在一起
[33:44] I thought you understood. 我还以为你能理解
[33:47] I so understand. Believe me, I do. 我很理解 相信我 我确实理解
[33:52] But hearing you say that… 不过听你这么说
[33:56] I didn’t mean to hurt your feelings. 我不是有意伤害你的感情的
[34:00] I had an amazing time last night. 昨晚我过得超开心
[34:04] And I would really like to keep seeing you. 而且我很想和你继续下去
[34:07] Like this? 像这样吗
[34:09] Always in the middle of nowhere, hiding? 总是躲在某个人烟稀少的地方
[34:13] It’s the only way I can do it. 我只能这样
[34:17] I’m not ashamed of who I am. 我不为自己感到羞耻
[34:20] But I used to be. 但我曾经这么想过
[34:23] And if we have to hide like this all the time, 如果我们要一直这样躲下去的话
[34:24] I’m gonna start to feel that way again. 我又会有以前那种感觉了
[34:27] I really like you, Emily. 我是真的喜欢你 艾米丽
[34:29] I like you too. 我也喜欢你
[34:32] And I’ll always be here for you. 而且我会一直和你在一起的
[34:35] But I think it has to be as friends. 不过得以朋友的身份
[34:39] I’m sorry. 对不起
[34:51] I’ve been leaving you messages all morning. 我一早上都在给你留言
[34:53] I know. 我知道
[34:55] I’ve been avoiding you. 我一直在躲着你
[34:56] Why? 为什么
[35:05] What’s going on, Aria? 发生什么事了 艾瑞亚
[35:08] You’re starting to scare me. 你吓坏我了
[35:11] I’ve been walking around your block the past two hours, 我在你楼下徘徊了两个小时
[35:15] trying to talk myself out of what I’m about to tell you. 试图说服自己别告诉你这事儿
[35:20] Because I know if I do, 因为我知道如果我告诉你的话
[35:23] there’s a chance that you’ll never look at me the same again. 你也许再也不会像以前那样看我了
[35:28] Aria. 艾瑞亚
[35:33] You still haven’t heard anything? 还是没有消息吗
[35:37] Please let me know the second that you do. 一有消息请立即通知我
[35:45] – Where have you been? – With Caleb. -你去哪儿了 -跟凯勒一起
[35:48] Sleeping on a bus bench? 睡在公车站台上吗
[35:49] We camped out. 我们出去露营了
[35:50] Don’t ever do that again. 别再这么闹了
[35:53] I have been up all night looking for you, 我一整夜都在找你
[35:56] scared to death of what might have happened to you– 担心得要死 生怕你有个三长两短
[35:58] Where do you think you’re going? 你要去干嘛
[36:00] I’m going to shower, and then I’m changing, 我去洗个澡 然后换身衣服
[36:02] and then I’m going back. 然后再回去
[36:03] – No, you’re not! – You know, I don’t get you! -不行 -我真是搞不懂你
[36:05] You of all people should understand his situation. 你是最应该理解他处境的人
[36:08] You were lucky enough to get out of yours. 你曾幸运地走出你的困境
[36:11] Or have you forgotten? 还是你已经忘了
[36:42] Caleb. 凯勒
[36:43] Hanna? 汉娜
[36:45] No. This is her mother. 不 我是她妈
[36:54] If it gets too uncomfortable at home… 如果在家待得不舒服的话
[36:57] I’m here for one more night. 反正我要再在这儿待一晚
[36:58] You can always come back. 你可以随时回来
[37:00] I might actually take you up on that. 貌似我该接受你这个邀请
[37:05] I’m sorry this was a bust. 很抱歉这事儿给搞砸了
[37:06] It wasn’t a complete wash. 也不完全算是搞砸
[37:09] To be honest… 说实话
[37:11] It was really fun to kick your ass at scrabble. 能在拼字游戏上痛扁你还挺有意思的
[37:36] I was not expecting that. 我没想到会这样
[37:39] Me neither. 我也是
[37:55] Hey, it was not a complete ass-kicking, by the way. 顺便说句 也不完全算是痛扁啦
[37:58] Goodbye, Spencer. 再见 斯宾塞
[38:15] Thanks for letting me come to dinner. 谢谢您邀我来吃晚餐
[38:19] Did it for Hanna, not you. 我是为了汉娜 不是你
[38:22] I know. 我知道
[38:25] Uh, is it okay if I grab a soda? 我拿瓶苏打水可以吗
[38:27] Help yourself. 自便吧
[38:29] You have been for weeks, right? 你在这儿待了不短时间嘛
[38:38] You can stay here. 你可以待在这儿
[38:42] For a short time, in the guest room. 临时住在客房里
[38:46] But if you even think about hurting my daughter, 不过你要胆敢伤害我女儿的话
[38:48] I will make sure you regret it. 我会让你后悔莫及的
[38:53] I believe you. 我相信
[38:58] Thank you. 谢谢
[39:10] I try not to look back, but… 我试着不去回想这些 可是
[39:13] If there’s anything that I could change in my life, 如果这辈子有什么事可以改变的话
[39:17] it would be that night. 我肯定选那个晚上
[39:26] I love you. 我爱你
[39:28] And nothing you just said to me changes that. 你刚对我说的话都无法改变这一点
[39:35] Thank you for looking at me tonight 谢谢你还能像
[39:37] the same way you did yesterday. 过去那样看我
[39:55] I’ll see you in the morning. 明早见
[39:56] Sleep tight. 睡个好觉
[40:12] Good night, Mrs. Marin. 晚安 玛琳夫人
[40:15] You can call me Ashley. 你可以叫我艾什莉
[40:44] I can’t do this anymore. 我不能再这么做了
[40:47] It’s over. 到此为止
[40:49] I’m out. 我退出
[40:56] Why is there a police car in the driveway? 车道上怎么停着一辆警车
[40:59] Did they talk to Ian? 他们跟伊恩谈过了吗
[41:01] Did they find out that he was at Hilton Head with Ali? 他们发现他和艾莉去过希尔顿黑德岛了吗
[41:04] No. 没有
[41:05] Because he wasn’t with Alison, 因为他没和艾莉森在一起
[41:07] he was with me. 他当时和我在一起
[41:13] He lied to protect me. 他说谎是为了保护我
[41:15] I was pregnant that summer, and… 我那个夏天怀孕了
[41:19] we went there to get an abortion. 于是我们去那儿做了流产
[41:25] I lost the baby before we went to the doctor. 我在去见医生前就小产了
[41:29] That’s why this baby is so important to me. 所以这个孩子对我来说非常重要
[41:34] Oh, Spencer. 斯宾塞
[41:37] We’re trying to help you, but 我们试着想帮你
[41:38] you need to start being completely honest with us. 可是你得对我们坦诚相待啊
[41:40] Police are waiting in the living room. 警察在客厅里等着呢
[41:42] They know you lied to them. 他们知道你撒谎了
[41:44] Honey, they know that you were seeing Ian. 宝贝 他们知道你曾和伊恩约会过
[42:16] What’s going on in there? 出了什么事
[42:17] Did she send anything else? 她还发了什么别的吗
[42:19] Just the S.O.S. 就是”救救我”
[42:30] “Breaking news, bitches.” “爆炸新闻 贱人们”
[42:32] “Spencer Hastings now a person of interest” “斯宾塞·海斯汀现在成了我的”
[42:36] “in my death.” “死案嫌犯了”
[42:38] “A” “‘A.'”
[42:55] What’s going on in there? 出了什么事
[42:57] Did she send anything else? 她还发了什么别的吗
[42:59] Just the S.O.S. 就是”救救我”
[43:07] “Breaking news, bitches.” “爆炸新闻 贱人们”
[43:09] “Spencer Hastings now a person of interest” “斯宾塞·海斯汀现在成了我的”
[43:12] “In my death.” “死案嫌犯了”
[43:14] “A” “‘A.'”
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号