Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:02] Do you remember what ali said 你记得艾莉那晚说的
[00:03] about secrets keeping us close? 秘密能让彼此更亲密
[00:05] She was wrong. They tear us apart. 她错了 秘密让我们越加疏远
[00:07] Just like Maya, you were playing me. 你跟玛雅一样 也在玩我
[00:10] – I want you to see this. – No. -我想让你看这个 -不
[00:19] Caleb! 凯勒
[00:22] Because of you, Garrett Reynolds is a free man. 因为你们 加勒特·雷诺兹恢复了自由身
[00:24] Mom, he’s out of jail? 妈妈 他出狱了
[00:25] Change of plans. 计划有变
[00:27] I’ll see you soon. 回见
[01:03] I told them I wanted to do an art project for Halloween. 我说过我要为万圣节做件艺术品
[01:07] They said, “Art is fine, 他们却说 “艺术品可以
[01:09] but we don’t like to talk about Halloween in here.” 但这里不准讨论万圣节”
[01:11] It’s supposed to have bad connotations 它可能会对某些病人
[01:14] for some of the patients. 带来不好的暗示
[01:19] I guess I see the point. 我听明白了
[01:25] But I love Halloween. 但我喜欢万圣节
[01:27] All the dressing up, 所有人都装扮起来
[01:29] being other people. 扮作他人
[01:31] Tricks and treats. 不给糖就搞怪
[01:33] Treats that turn into tricks. 结果给糖了也会被捉弄
[01:35] It’s better than christmas. 比圣诞节好玩多了
[01:38] More makeup. 更多装扮
[01:47] And this is gonna be the best… Halloween… ever. 而这次将会是史上最棒的 万圣节
[01:57] I’d bet somebody’s life on that. 我以他人性命打赌
[02:12] Give me a hint. 给点提示
[02:12] I will not give you a hint. We made a deal. 之前说好的 我不会提示你的
[02:15] You’ll see my costume tonight at the party. 派对上你就能看到我的服装的
[02:17] But what if we end up wearing the same thing? 但万一我们穿成一样的怎么办
[02:19] We are not going to be wearing the same thing, I promise you. 我保证 我们不会穿成一样的
[02:22] Look, I’ll give you a hint if you give me a hint. 这样 你给我点提示 我也提示你一下
[02:24] No hints, okay? 不准提示 好不
[02:25] We said we’re gonna pick somebody from a movie, 我们说过要从电影人物中挑选
[02:27] and we’re all gonna surprise each other. 还要能给其他人惊喜
[02:28] Whose stupid idea was that? 谁出的馊主意
[02:30] – Yours. – Yours. -你 -你
[02:34] Em, you sure you want to do this thing? 艾米 你确定要这样吗
[02:36] I want to do this. I need to do it. 是的 我需要这样
[02:39] I want something big and splashy to mark The whole 我需要一些盛大的事情帮我记住
[02:41] “before” and “after” of everything. “此前”和”此后”
[02:43] Symbols and ceremonies? 这是种象征还是仪式
[02:44] And plus there’s mystery live entertainment. 再加上些神秘的娱乐活动
[02:47] I have to get to the dentist. 我得去看牙医了
[02:49] How is caleb? 凯勒怎么样了
[02:51] He’s getting better. 好多了
[02:53] He was easier when he was in the hospital, though. 他在医院变得轻松多了
[02:55] Now he’s got out, and we have to go under the radar. 现在他出院了 我们又得回到监视中了
[02:58] You’re sure you want to go on the ghost train? 你确定你要搭乘幽灵列车吗
[03:00] Yeah. Otherwise I’m stuck with my mom and pastor Ted 对 不然我得和我妈还有泰德牧师
[03:03] handing out candy to rug rats. 一起去给小孩子们发糖果了
[03:05] Your mom and pastor Ted? 你妈和泰德牧师
[03:06] Yeah. They’re getting pretty domestic. 是啊 他俩越来越像一家人了
[03:10] I’d tell her to go for it. My mom moved on. 我跟我妈说去争取吧 但她释怀了
[03:12] Oh, my god. 天哪
[03:14] Okay, who would do that? 谁会这么做啊
[03:17] It’s Clifford Yerdley’s house. 是克利福德·耶德利家
[03:18] He’s such an astonishing jerk. 他真是个不可理喻的变态
[03:20] Joke’s over. 不能再这么开玩笑了
[03:30] You are such a tremendous loser! 你真是个超级废柴
[03:32] You know, this is why nobody will go out with you! 知道为什么没人看得上你了吧
[03:36] Let’s get outta here. 我们走吧
[04:19] Uh, these– these aren’t for you. 这…这不是送给你的
[04:20] They’re– they’re for your mom. 是给你妈妈的
[04:22] She had to take a call. 她去接电话了
[04:25] Okay. 知道了
[04:26] The flowers are for your mom, Spencer, 花是送给你妈妈的 斯宾塞
[04:27] But I wanted to talk to you. 但我有话跟你说
[04:29] Like to keep my promises. 像我之前许诺过那样
[04:32] Okay, I’m listening. 好 说吧
[04:34] It’s nice not having a big slab of glass between us. 中间没厚玻璃挡着 感觉真好
[04:37] You said that you wanted to tell me something. 你不是说有话跟我说吗
[04:39] Yeah. It’s time for me to move on. 是 我也该开始新生活了
[04:42] I-I gotta get outta here. 我要离开这里
[04:43] Gotta find… closure. 想做个了结
[04:46] So why don’t you start the healing process 那就把你知道的告诉我吧
[04:47] by telling me what you know? 以便开始你的新生活
[04:52] You’re leaving. 你要走了
[04:54] Am I? 是吗
[04:58] Later. 稍后再说
[04:59] Don’t wait too long. 别太久哦
[05:08] What did he want? 他想做什么
[05:08] He said he would tell me what happened 他要告诉我 艾莉森被杀当晚
[05:10] the night Alison was killed 所发生的事情
[05:11] and who stole her body if he got off. 还有他离开后 是谁盗了尸体
[05:13] Well, did he? 他说了吗
[05:14] No. 没
[05:16] He’s not gonna tell me when we’re not alone. 有旁人在场时 他不会说的
[05:17] Well, that’s not gonna happen. 那他就别说了
[05:20] I’m not gonna leave you alone with that guy. 我不会让你和那家伙独处的
[05:23] You make it so hard to be a modern post-feminist 你这么大男子主义
[05:25] when you get so alpha-male. 让我很难坚持后女权主义
[05:27] Well, you want me to stop? 你想阻止我吗
[05:29] No. 才不
[05:43] Hold still! 别动
[05:53] You kiss pretty good for a man without a spleen. 在没脾脏的人中 你是个接吻高手
[05:55] I still have it. 我脾脏还在
[05:56] They just shot a hole through it. 只是被一枪击穿了
[05:58] Remind me again where that scar is. 又让我想到了伤疤的位置
[06:01] Oh, yeah. Right there. 没错 就在这儿
[06:08] All right, this, uh, hiding stuff is getting really old. 好吧 这种躲躲藏藏真是太老套了
[06:11] Yeah, tell me about it. 没错 说说看
[06:12] This is my third cleaning in the last two months. 这是我过去两个月间第三次洗牙了
[06:14] Well, your gums look great. 你的牙齿很漂亮
[06:18] I mean, seriously– everything that’s happened, 说真的 发生了这么多事
[06:20] and we’re still in the same place. 我们却仍止步不前
[06:22] No one has heard from “A” since Garrett got out of jail. 加勒特出狱后 就没有A的消息了
[06:25] You know, maybe that was the end of it. 也许事情就这么了结了
[06:28] Do you want to risk it? 你想冒险吗
[06:30] If it was just us, yes, 如果只有我们俩 我想
[06:31] but we’d be taking chances for other people. 但是我们还要为他人考虑
[06:36] The Ghost Train isn’t going to be as fun without you. 你如果不去 幽灵列车派对该多无趣
[06:38] It better not be. 最好别
[06:41] Then again, spooky atmosphere, hot music– 再说 惊悚的氛围 热辣的音乐
[06:44] if the right mysterious stranger comes along, 要是那个神秘的陌生人来造访
[06:46] who knows what might happen? 谁知道会发生什么
[06:49] Maybe… something like this. 也许 会发生这事
[07:15] You almost got a preview 差一点 你就能预先
[07:17] of coming attractions. 欣赏到视觉盛宴了
[07:20] Costume for tonight. 今晚的服装来了
[07:22] We have a problem with tonight. 今晚有点问题
[07:24] Wh-what sort of problem? 怎样的问题
[07:26] I… can’t go. 我不能去了
[07:31] Ezra! 以斯拉
[07:32] I know. I’ve got… a meeting in Philadelphia 我知道 但我今晚要去费城开会
[07:35] about ghosting an autobiography. 商谈为人代笔自传的事宜
[07:38] Actually somebody worth writing about this time. 实际上 这次终于是个值得写的人物
[07:41] It will pay for all of next year. 来年的花销都有着落了
[07:42] It has to be tonight. 必须今晚过去
[07:46] Oh, crap. 真糟糕
[07:47] Crap, indeed. 确实很糟
[07:48] But I will make it up to you. 但我会补偿你的
[07:53] I know you will. 我知道你会的
[07:54] I know. I just… really wanted you to see my costume. 我只是很想让你看看我的服装
[07:57] Well, I-I can see it tomorrow. 明天看也来得及呀
[07:59] Playing dress-up for your man on Halloween is one thing. 在万圣节为自己爱人装扮有特殊意义
[08:02] You do it any other night, 其他时间
[08:02] you end up on an afternoon talk show. 那就是普通的日间节目了
[08:06] Depends on the costume. 更取决于服装
[08:08] And besides, I’ve got a little bit of time now. 现在我还有点空闲时间
[08:14] Trick or treat! 不给糖就搞怪
[08:16] – Great. – Early birds. -真是时候 -捷足先登的人呐
[08:18] Night of the living preschoolers. 又要被小朋友们骚扰一晚了
[08:38] The shuttle for the ghost train is leaving in five minutes. 幽灵列车五分钟后就要出发了
[08:42] We have plenty of shuttles, 车厢是足够的
[08:43] so don’t panic if the first one is full. 当第一个车厢满人后 请不要惊慌
[08:49] Can’t you see I’m incognito? 看不出我来自《隐姓埋名》吗
[08:51] Beautiful. 很漂亮
[08:53] Thank you. 谢谢
[09:08] Hey! Oh, my… God. You look amazing. 天啊 你太美了
[09:10] Oh, no big. I just put it together. 没什么了 我只是随便缝了一下
[09:13] Barely took six hours. Who are you again? 只花了六个小时 你扮的是谁
[09:16] Daisy. From The Great Gatsby. 黛西 来自《了不起的盖茨比》
[09:19] The movie? 电影吗
[09:20] The book. 书
[09:22] Right. Where’s your author? 好吧 你的那位作家呢
[09:25] Ezra had to cancel on me. 以斯拉被迫放我鸽子
[09:26] Great! Well, I mean… 太好了 我是说
[09:29] now I’m not the only one without a date, so… 终于不用一个人孤零零没男伴了
[09:32] You guys on your own? 你们没有男伴吗
[09:35] What a shame. 真丢人啊
[09:36] What are you doing here? 你们在这儿做什么
[09:37] Well, it’s nice to see you too. 很高兴见到你们啊
[09:38] I thought you always threw your own Halloween parties. 我以为你会自己开个万圣节派对呢
[09:42] This year I decided to let someone else do the work 今年我让别人为我代劳
[09:44] so I could concentrate on what’s really important. 我就可以专心于重要的事上了
[09:48] Oh, you’re so sweet. Mmm. 你真会说话
[10:01] It’s just a costume. It doesn’t mean anything anymore. 那不过是套装扮而已 没什么的
[10:04] Yeah. Right. 是的
[10:16] If you need me, just whistle. 需要我时就吹口哨
[10:20] You know how to whistle, don’t you? 你知道怎么吹口哨吧
[10:23] Five minutes until the shuttle for the ghost train arrives. 幽灵列车专线将于五分钟后抵达
[10:26] How could you possibly think 你们怎么会以为
[10:27] that we would be the same thing? 我们会装扮成一样的
[10:30] Did Garrett ever come back? 加勒特回来找你了吗
[10:31] No. 没有
[10:33] Did you call his house? 你给他家打过电话了吗
[10:35] His phone’s been disconnected. 电话没法接通
[10:36] – Where is he? – I don’t know. -他人在哪 -不知道
[10:39] Not bad. 还不赖
[10:41] You gotta admit, I put out a better spread. 不得不说 我办的派对比这个好多了
[10:43] You should probably go into catering. 那你应该转行做餐饮
[10:50] Serves you right. 活该
[10:55] Hey, Noel, what’s wrong? 诺埃尔 你没事吧
[11:02] Noel? 诺埃尔
[11:03] Do something! 快帮帮他
[11:08] Oh, my God. 天啊
[11:09] Noel, are you all right? 诺埃尔 你没事吧
[11:11] Please breathe. Calm down. 深呼吸 冷静
[11:12] It’s okay. 没事的
[11:16] Noel, it’s okay, it’s okay. Calm down, calm down. 诺埃尔 没事的 冷静冷静
[11:32] Must have been something I ate. 肯定是因为我吃了什么东西
[11:34] You’re amazing. 你个奇葩
[11:49] They look like a wedding cake from outer space. 她俩就像是外星人结婚蛋糕上的小人
[11:55] Hey. Nice. 不错嘛
[11:59] You guys, look. 姐妹们 快看
[12:05] When did he get back? 他什么时候回来的
[12:07] I don’t know. 我不知道
[12:09] All aboard the shuttle for the ghost train! 请登上幽灵列车专线
[12:12] All aboard! 请登车
[12:27] Everyone, all aboard the shuttle! 所有人请上车
[12:28] The shuttle is now leaving for the ghost train. 幽灵列车专线很快就要开动了
[12:35] More patients. 又来病人了
[12:37] – Come in. – Thank you. -请进 -谢谢
[12:38] Doctor, your next appointment. 医生 您的病人来了
[12:42] Take all you want, want all you take. 喜欢什么就拿什么
[12:48] Sorry, I must have taken some work home from the office. 抱歉 一定是从办公室带回来的
[12:55] There you go. 尽情拿吧
[12:58] I think you are enjoying this. 我觉得你很享受
[13:01] I am. 是的
[13:02] But it’s not the sort of pastoral outreach I saw myself doing. 不过这跟我想的牧师式的服务不一样
[13:06] Just consider it therapeutic irresponsibility. 就当作是在治疗你的擅离职守吧
[13:10] Yes, nurse. 遵命 护士
[13:12] All aboard the Halloween ghost train. 请登上万圣节幽灵列车
[13:15] Please keep moving forward to the performance car. 请一直走到表演车厢
[13:19] There are lockers available for your personal belongings… 个人物品可以存在储物柜中
[13:21] Okay, what’s the point of dressing up 如果别人都看不见你
[13:23] if no one can see you? 那打扮成这样有什么用
[13:31] You have got to be kidding me. 没搞错吧
[15:38] Creep. You know what? Do that again, 你个混蛋敢再碰我一下
[15:39] you’ll leave with a bloody stump! 我会让你生不如死
[15:55] Hey. Can I have one of those over there? 能给我拿瓶那个吗
[16:02] Thanks. 谢了
[16:03] So what do you think of my costume? 你觉得我的服装怎么样
[16:06] It’s very nice. 很不错
[16:08] But you know, I liked you a lot better like this. 但我还是更喜欢你这个样子
[16:31] Are you following me? 你在跟踪我吗
[16:35] I saw you at the brew, 刚才我在吧厅里看到你了
[16:36] and I didn’t know that you were back. 我不知道你回来了
[16:38] I’m back. 我是回来了
[16:39] Are you all right? 你还好吗
[16:40] Better. Yeah. 好多了
[16:42] I was gonna come by and see you this afternoon. 我本来打算下午去看你的
[16:44] Why didn’t you? 为什么没去呢
[16:46] You had company. 当时有人和你在一起
[16:48] Garrett Reynolds. I saw him leaving. 是加勒特·雷诺兹 我看到他离开了
[16:50] You know, I’ll tell you– seeing him walk around 你知道吗 看到他在众目睽睽之下
[16:51] like that in the open gave me a chill. 大摇大摆 真让我不寒而栗
[16:54] Yeah, he’s a free man. 对啊 他现在自由了
[16:56] Just because he’s free doesn’t make him innocent. 自由并不代表无罪
[17:07] – Excuse me. – Yeah. -失陪 -好
[17:55] – Bye. – Thank you. Thank you. -再见 -谢谢
[17:58] Thanks for comin’. 谢谢你们过来
[18:08] Oh, hi. 你好
[18:11] The candy’s up front. 糖果在前面有
[18:13] May I call my mother? I wanna go home. 我可以给我妈妈打个电话吗 我想回家
[18:16] Are you by yourself? 你是自已一个人吗
[18:17] I’m cold, and I wanna go home. 我很冷 我想回家
[18:20] My mother said if I ever get scared or lost or tired, 妈妈说如果我害怕了迷路了或者累了
[18:25] I should call her. 要给她打电话
[18:27] Of course you can call. 当然可以打电话
[18:29] Yeah. The phone’s right here. 电话就在这里
[18:32] You can stay here till she comes. 她来之前你可以先留在这里
[18:34] Thank you. 谢谢
[18:36] There’s nothing to be afraid of. 没什么好害怕的
[18:39] It’s all just make-believe. 都是假扮的而已
[18:41] People shouldn’t make scary things. 大家不该做吓人的事
[18:46] Scary things can sometimes just be fun. 有时候吓人的事只是玩笑
[18:49] I don’t think so. Not anymore. 我不这么觉得 再也不会了
[18:54] Make your call, and when you’re finished, 打电话吧 打完电话
[18:56] you can help me with the candy, okay? 帮我收拾糖果 好吗
[18:58] Okay. 好
[19:09] Okay, no means no, opera boy. 歌剧男 不要恶作剧了好吗
[19:13] Stop! 住手
[19:15] Why did I ever think that you would need protection? 我之前怎么会觉得你需要保护呢
[19:43] I can’t tell if you’re having fun or not. 你这是玩得开心呢 还是不开心
[19:46] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[19:47] No, no, no, no. This is… 不 不是 这真…
[19:49] incredible. I– is– is this fun for you? 令人难以置信 你玩得开心吗
[19:52] This is absolutely fun. 非常开心
[19:54] So, did you come alone, or…? 你是自己一个人还是…
[19:56] Yeah, my– my boyfriend couldn’t make it tonight. 对 我男朋友今晚有事来不了
[19:58] What’s your name? 你叫什么
[20:00] – What? – Aria! -什么 -艾瑞亚
[20:02] I can’t hear you. What? 我听不清楚 什么
[20:10] Aria. Ah. 是艾瑞亚
[20:12] That’s great. That– that really suits you. 名字很好听 也很适合你
[20:15] Oh. Thanks. 谢谢
[20:16] Well, listen, um, I have another set, so… 我还有一场表演 所以…
[20:18] Okay. Yeah, I won’t miss it. 好 我一定会过去的
[20:19] – You’re gonna be in the front. – Absolutely. -记得要在前排 -当然
[20:21] – Okay. Promise? – Promise. -好 一言为定 -一言为定
[20:22] Okay, bye. 好 再见
[21:03] I like this. 我喜欢这样
[21:05] Travel is so romantic. 旅行太浪漫了
[21:07] Yeah. We could just stay onboard… 对啊 我们只需要在火车上
[21:10] Tell them to keep going… 不让它停下
[21:11] Never stop. 永远这么走下去
[21:22] What? 怎么了
[21:25] I’m just lookin’ at you. 我就想看看你
[21:29] Sometimes, I’m still amazed that you’re with me. 我有时候还是不敢相信你能和我在一起
[21:33] I’m amazed that you’re with me. 我才不敢相信你愿意和我在一起
[21:36] You mean to tell me that some things actually work out all right? 你是说有些事情其实可以发展得很顺利吗
[21:39] Sometimes, when nobody’s looking, 周围没有人的时候
[21:43] yeah, things work out. 事情发展得很顺利
[21:45] Tell me about love on your planet. 那跟我讲讲你的爱情观吧
[22:22] I’m sorry. Honestly, I’m sorry. 我很抱歉 真的很抱歉
[22:25] Sorry for what? 为什么
[22:27] I liked you. 我喜欢你
[22:28] You were the one I really wanted to keep safe, 你才是我真正想保护的那个人
[22:30] but I wasn’t strong enough. 但是我不够强大
[22:31] I thought that I had everything under control, but I didn’t. 我以为一切都在掌控中 但其实没有
[22:34] I didn’t even know what the game was truly about. 我甚至不知道这场游戏到底是怎么回事
[22:36] God, I was a police officer, and I ended up in a cell. 我原本是个警察 最后却进了监狱
[22:40] Did you kill Alison? 是你杀了艾莉森吗
[22:42] I’m gonna tell you everything I know, 我会告诉你我知道的一切
[22:44] and then I’m gone. 然后离开
[22:45] Don’t try to find me. I’m not coming back. 不要找我 我不会回来的
[22:47] That’s the deal. Are we clear? 这就是条件 清楚了吗
[22:50] Yes. 好的
[22:51] All right, the night of Alison’s death, 艾莉森死的那个晚上
[22:53] all of us were up in her room, with Ian. 我们所有人都和伊恩一起待在她房间
[22:56] Your sister shows up. 你姐姐突然出现了
[22:57] No, I know all this. I’ve seen the tape. 我知道这些 我看过录像带了
[22:59] But you don’t know what you don’t know. 但你还有很多不知道的
[23:01] I took Jenna outside 我把詹娜带了出来
[23:02] to let Ian and Melissa talk things over. 好让伊恩和梅丽莎把话说清楚
[23:04] Where did you go with Jenna? 你和詹娜去了哪儿
[23:05] Behind the Dilaurentis house. 迪劳伦提斯家的后院
[23:07] Where the ground was dug up? 地被挖开的那里吗
[23:11] We shouldn’t leave those two together, Garrett. 我们不该把他们俩留在那里 加勒特
[23:13] We can’t trust them. 我们不能相信他们
[23:15] There’s nothing they can do to us 他们不能把我们怎么样
[23:16] without screwing everything up for themselves. 否则他们自己也会被卷进去的
[23:19] I thought I heard animal noises. 我好像听见了动物的骚动
[23:23] You’ve got a really bad memory. 你记性真差
[23:26] I told you what would happen if you came back. 我告诉过你 如果你回来会有什么下场
[23:31] Hey, stop that. 别这样
[23:31] Just go back to your camera club. 滚回你的偷拍协会吧
[23:35] you’re gonna pay for that! 你要为此付出代价
[23:36] Alison! Alison, get the hell outta here! 艾莉森 艾莉森 滚出去
[23:38] This is my back yard! 这是我的后院
[23:39] – Shut her up! – You shut up! -让她闭嘴 -你闭嘴
[23:47] Jenna, Jenna. 詹娜 詹娜
[23:49] What’s the matter? 怎么了
[23:51] Didn’t find what you were looking for in my bedroom? 在我的卧室没找到你们想要的东西吗
[23:53] Do something! 别干站着
[24:13] Is she dead? 她死了吗
[24:21] Garrett? 加勒特
[24:23] Garrett, is she dead? 加勒特 她死了吗
[24:24] I took care of it. Let’s go. 我已经处理好了 咱们走吧
[24:25] Come on, let’s go. 快来 我们走
[24:43] I didn’t kill Alison, 我没有杀艾莉森
[24:45] but jenna thinks I did. 但是詹娜以为是我杀了她
[24:47] That’s it?! 就这样
[24:48] You just wanted to tell me that you didn’t do it? 你只是想告诉我 你没杀她
[24:50] No, there’s more. 不 还没结束
[24:52] I went back. 我又回去了
[24:56] I’m not the one who makes people do these things. 又不是我让别人做这些事情
[24:59] If you don’t pay for your mistakes, 如果你不为你的错误付出代价
[25:00] how can you become a better person? 又怎么能进步
[25:03] You say all of these grown-up things… 你尽说些大人的话
[25:06] But you’re still a child. 但事实上你还只是个孩子
[25:09] Don’t kid yourself. 别自我催眠了
[25:11] You know what I’m capable of. 你知道我能做出什么
[25:20] – No! You’re lying! – Why would I lie? -不 你在撒谎 -我为什么要撒谎
[25:23] No, if you saw that, why didn’t you tell anybody 不可能 如果你看到了 你被逮捕时
[25:25] when you were arrested, when you were charged? 为什么不说出来
[25:26] I would have said something if your mom 如果你妈妈没有为我开脱的话
[25:28] hadn’t had me cleared, 我就会说出来
[25:29] but she did. 但她已经为我洗清了罪名
[25:30] What else did you see? 你还看到了什么
[25:31] I didn’t stick around. 我没有待在那儿
[25:32] After he heard me, I left. 他发现我后 我就离开了
[25:34] She was alive when I left. 我走的时候她还活着
[25:37] I’m gonna go get Aria, and you’re gonna say this to her face, 我去找艾瑞亚 你要当着她的面再讲一遍
[25:39] do you understand? 明白吗
[25:44] Stay here. 待在这儿不要动
[25:46] Where do I have to go? 我还能去哪儿呢
[26:08] Hey, have you seen Aria? 你看到艾瑞亚了吗
[26:10] Guess what? 你猜怎么着
[26:11] Look, I’m gonna guess later. Where’s Aria? 我之后再猜 艾瑞亚现在在哪儿
[26:13] I don’t know. I think back there. 我不知道 可能在后面吧
[26:38] “Guess who’s not gonna make it to the end of the line?” 猜猜看谁到不了列车的终点
[26:42] A “A.”
[27:11] Help! Help! 救命 救命
[27:30] I couldn’t find her anywhere. 我到处都找不到她
[27:32] She is gone? 她走了吗
[27:33] No, Aria’s not gone, you guys. 艾瑞亚没有走
[27:34] She has to be on the train. 她肯定在火车上
[27:35] – Unless she’s not, anymore. – No.No. -也许她已经不在车上了 -不会的
[27:37] Okay, she’s still here. We just have to find her. 她肯定还在这儿 我们得找到她
[27:40] Okay, what about all that crazy stuff Garrett told you? 好吧 那加勒特说的那通疯话呢
[27:42] What crazy stuff? 什么疯话
[27:43] Garrett said that he saw Aria’s dad with Ali 加勒特说 在艾莉出事那晚
[27:45] the night that she was killed. 他看见她和艾瑞亚的爸爸在一块儿
[27:47] We have to find her. 我们必须找到她
[27:48] And we believe him? 我们就相信他了
[27:49] Why would he lie to us now? 到现在他有何必要撒谎呢
[27:50] To mess with us. Everyone’s messing with us. 来扰乱我们 大家都在给我们添乱子
[27:53] You can get a varsity letter messing with us. 整我们的人 参与就有奖
[27:55] Okay, but he says that he has to leave town, 好吧 可他说他得离开镇子
[27:56] and this is what we needed to know. 我们需要知道这些
[27:58] Why does he have to get out of town? 为什么他得离开
[27:59] ‘Cause he’s afraid of something, or someone. 因为有事或有人令他害怕
[28:02] Look, nobody can get off the train while it’s moving. 火车停下之前谁也别下车
[28:04] We have to find Aria before we get to the end of the line. 我们必须在火车到站之前找到艾瑞亚
[28:07] You guys, “A’s” on this train. A在火车上呢
[28:09] We need to find Paige and Toby. 我们得去找佩奇和托比
[28:11] Caleb’s on board too. 凯勒也在车上
[28:13] He surprised me. 他给了我个惊喜
[28:13] Okay, well, you’d better warn him. 好 那你最好提醒他一声
[28:15] I’m gonna keep on looking for Aria 我会继续找艾瑞亚
[28:16] and work my way back to Garrett. 然后回去找加勒特
[28:53] Hey, come here. We need to talk for a second. 过来 我们得谈一下
[28:56] No, seriously. Look, Garrett’s on the train 别 正经事 加勒特也在火车上
[28:58] and we can’t find Aria. 我们找不到艾瑞亚了
[29:02] Caleb, come on. Are you listening to me? 凯勒 拜托 你有没有在听
[29:04] We have a situation here. 我们现在出状况了
[29:23] Ugh! Let go! Stop! 放手 住手
[29:31] – Good night. – Thank you! -晚安 -谢谢
[29:42] Ted, have you seen a little blonde girl? 泰德 你看见一个金发小女孩了吗
[29:44] Yeah, I’ve seen a lot of ’em. 看到好几个呢
[29:45] No, she was in the kitchen. 不 她刚才在厨房里
[29:46] She wanted to call home. 想给家里打电话
[29:49] Uh… Nobody came looking for anybody. 没有家长来找孩子
[30:11] Did you make your call? 你打电话了吗
[30:12] I called my mother. She answered the phone, 我打给我妈妈 她接了电话
[30:15] but when I asked her to come and get me, 但我问她什么时候来接我
[30:17] she got really upset and started to cry. 她突然很生气 接着就哭了
[30:20] Why is she mad at me? 为什么她要生我的气
[30:23] Maybe you dialed the wrong number. 可能是你打错电话了
[30:25] Bet my sister told her I ran away. 我猜是我姐姐告诉她我跑出来了
[30:27] My sister’s always telling lies, 我姐姐老爱说谎
[30:29] getting me in trouble. 给我添麻烦
[30:31] We’re sisters, 我们是姐妹
[30:32] but we fight all the time, over everything, 可我们总是争执 什么都争
[30:35] even our dolls. 连玩偶也要争
[30:38] I think she just likes to fight. 我觉得她可能就是喜欢争
[30:42] Do you think she told my mom something bad about me? 你觉得她会不会向妈妈说了我什么坏话
[31:01] Wait here, okay? 在这等着 好吗
[31:03] Okay. 好的
[31:13] Ted… Can I see you up here for a moment? 泰德 你能上来一下吗
[31:16] Sure. 好的
[31:28] What is it? 怎么了
[32:04] Unh! Stop! Please, stop! 住手 拜托 住手
[32:13] Stop! 住手
[32:25] No. Oh, God. 不 我的天
[32:59] Are you OK? 你还好吗
[33:00] What was that? 那是什么
[33:01] I don’t know. 我不知道
[33:02] You know what? Stay put, stay put. It’s okay. 待在这儿 待在这儿 没事了
[33:04] No, no, no. 别别别
[34:03] So you think it’s a good idea, 你觉得艾米把事情告诉佩奇
[34:04] Em telling Paige? 是个好主意吗
[34:05] She pretty much knows everything already. 她基本上已经都知道了
[34:08] Where’s Caleb now? 凯勒在哪儿
[34:09] He’s at the front of the train with Toby. 他和托比在车头
[34:10] They’re gonna work their way back looking for Aria. 他们打算从那往回找艾瑞亚
[34:14] Okay. You okay? 好的 你还好吗
[34:15] What do you think? 你觉得呢
[34:18] You know what that devil costume means, don’t you? 你明白恶魔服装意味着什么吧
[34:20] Yeah, that we weren’t fooling anyone. 明白 我们谁也没糊弄过
[34:23] They knew Caleb and I were sneaking around the whole time. 他们知道凯勒和我一直偷腻在一起
[34:27] What Garrett said, do you think that’s true? 你认为加勒特所说的是真的吗
[34:32] I don’t– 我不
[34:33] Wait a minute. 等等
[34:38] It’s a big girl. 这姑娘可真高大
[34:39] Maybe it’s not for a girl at all. 或许根本就不是姑娘
[34:44] Are we good? 都没事吧
[34:45] Yeah, we’re good. 没事 我们挺好
[34:46] Okay, so you go to the front of the train, 好的 你们到火车前部
[34:49] meet up with Caleb and Toby. 与凯勒和托比会合
[34:50] We’re gonna go back to 我们往回走
[34:51] where I last saw Garrett and look from there. 到之前见加勒特的地方 从那儿开始找
[34:52] – ‘kay. – Okay. -好的 -好的
[34:56] Paige. 佩奇
[34:58] Thank you. 谢谢你
[35:00] It was a pleasure. 不客气
[35:32] You lost your girlfriend? 找不到你女朋友了吗
[35:34] You oughta keep better track of people around here. 在这儿你该多留意一下大家的行踪
[35:37] I’m looking for Aria. 我在找艾瑞亚
[35:39] Have you seen her? 你见到她了吗
[35:39] No, but she has a thing for authority figures, 没有 不过她对权威人士那么感兴趣
[35:42] so she’s probably up with the engineer. 她说不定去找火车司机了
[36:08] Lied to me… can’t do this… 对我说谎… 不可以…
[36:35] It’s a dead end. 这是条死路
[36:36] Well, then, we’ll move forward to find Paige and the boys. 那我们先去找佩奇和男生们吧
[36:39] Yeah. 好
[36:45] It’s Aria’s necklace! 是艾瑞亚的项链
[36:56] come on! 快点
[37:02] – Push, damn it! – No! -推啊 该死的 -别
[37:14] I can’t! 我不能这样
[37:15] Shut up! Come back here! 闭嘴 快回来
[37:24] Push! 推
[37:38] No! No! 不 不
[37:50] Aria? 艾瑞亚
[37:51] Aria! No! 艾瑞亚 不
[37:52] Help! 救命
[37:59] Get a hammer. 去找把锤子
[38:00] Hold on, hold on! 等一下 坚持住
[38:15] Come on, come on, it’s okay, it’s okay. 出来 来 没事了 没事了
[38:19] Oh, my god. Oh, my god! 天哪 天哪
[38:35] Well, there’s nobody outside. 外面没有人
[38:38] Went all the way around the block. 我转遍了整个街区
[38:42] Did you recognize her? 你认识她吗
[38:46] Was she from the neighborhood? 是邻居家的孩子吗
[38:47] No, I don’t think she was from around here. 不 她应该不是住这附近的
[38:51] Well, she probably just went home. 她也许只是回家了
[38:54] She was in Hanna’s bedroom. 她刚才在汉娜的房间里
[38:57] How did she get past us and out of the house? 她是怎么越过我们 走出这房子的
[39:01] Well, she’s not in the house now, 但她现在不在房子里了
[39:02] so she must have gotten out. 那一定就是出去了
[39:06] She was so cold. 她身上很凉
[39:10] I can still feel how cold she was. 我到现在还记得她身上有多冰冷
[39:16] Do you believe in ghosts? 你相信有鬼魂吗
[39:23] I’m not supposed to. 我不该信的
[39:39] Mmm… about four minutes. 大约四分钟
[39:43] Maybe a little… 也许有一点…
[39:48] The trooper says they’re calling parents. 警察说他们在联系家长了
[39:51] They want to take statements before they let us go home. 他们想在咱们回家之前录一下口供
[39:55] When my mom gets here, 等我妈到了
[39:56] nobody will be talking to anybody. 就谁都不能跟其他人说话了
[39:59] Hey, are you okay? 你还好吗
[40:01] Relatively. 还行吧
[40:15] – Are you all right? – Yeah. -你没事吧 -没事
[40:16] Yeah, they wanted to take me to the hospital, 他们想带我去医院
[40:18] but I wouldn’t let ’em. And, look, 但我没答应 还有
[40:19] I don’t care what Garrett said about my dad, 我不在乎加勒特怎么说我爸的事
[40:21] he had nothing to do with Ali. 但他肯定跟艾莉无关
[40:22] Why would we believe Garrett for a minute? 我们为什么要相信加勒特
[40:24] Okay, straight answer– 先回答这个
[40:26] “A” killed Garrett, yes or no? A杀了加勒特 对不对
[40:27] – Yes. – Yeah, but why? -对 -但为什么
[40:30] That was the whole point. 因为那才是重点
[40:32] Wh-what point? 什么重点
[40:34] That was why “A” pushed us to do things 那才是A使我们
[40:36] that would get Garrett cleared. 洗清加勒特嫌疑的原因
[40:37] Yeah, so he could get out of that jail 为了让他出狱
[40:38] and “A” could kill him? 于是A才有机会杀掉他
[40:40] Two members of the N.A.T. Club, dead. N.A.T.社团的两名成员都死了
[40:42] Two people who were in that room 艾莉死掉的那天晚上
[40:43] the night Ali was killed. 他们两个都在那间屋子里
[40:47] What do we tell the cops? 我们要跟警察说什么
[40:48] As little as possible. 尽量少说
[40:49] They’ve already figured something out. 他们已经弄清楚了一些事
[40:50] What do you mean? 什么意思
[40:51] Look at everyone in this train. 看看火车上的人
[40:53] They didn’t just place us anywhere. 他们不是随便把我们安排进来的
[40:54] Everyone in this car has something to do 这辆车上的所有人
[40:56] with Garrett Reynolds. 都跟加勒特·雷诺兹有关系
[41:02] Ezra. Honey. 以斯拉 亲爱的
[41:05] You’re okay. You’re okay. 你没事的 没事的
[41:09] What are you doing here? 你来做什么
[41:10] I-I-I went to the end of the line 我去目的地车站接车了
[41:12] to meet the train, surprise you, 想给你个惊喜
[41:14] and they said somebody was hurt, there was trouble, 可有人说车上出事了 有人受伤了
[41:16] so I-I drove beside the tracks until I found you. 于是我开车沿着铁轨走 终于找到你了
[41:20] You found me. 你找到我了
[41:22] Yeah. Yeah, I found you. 是啊 是啊 找到你了
[41:25] Why don’t you tell the cops you did it 为什么不告诉警察是你做的
[41:27] so the rest of us can go home. 这样我们就都可以回家了
[41:29] You know what? Can it, Noel. 住嘴 诺埃尔
[41:30] Oh, shut up, Hanna. 闭嘴 汉娜
[41:31] No, you shut up. 你闭嘴
[41:32] Stop trying to pull everybody 你们这些贱人别再把所有人
[41:34] into every mess you bitches make for yourselves. 拉进你们自己制造的混乱里了
[41:37] Back off. 退后
[41:39] Or what? 我要是不呢
[41:41] You don’t wanna know, Noel! 你不会想知道的 诺埃尔
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号