Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:04] What the… 这是…
[00:05] – What are you doing? – Saving your mom. -你在干嘛 -救你妈妈
[00:07] All this for a muddy cop car and a dead pig? 一辆泥泞的警车和头死猪 搞这么大阵势
[00:11] Who’s that for? 这花是给谁的
[00:12] Jessica Dilaurentis. She’s moving back. 杰西卡·迪劳伦提斯 她要搬回来了
[00:14] Back to their old house? 搬回原来的房子吗
[00:16] Are you sure the rv is safe in here? 你确定房车放这安全吗
[00:18] It’ll be fine for a few days. 放几天没问题
[00:20] There’s stuff in there that can bring us all down. 里面的东西能彻底害死我们
[00:21] 屏蔽号码: 我知道你妈妈车祸的真相 带来真相 你就会知道 亲亲 ——A
[00:24] “Closed caskets keep secrets. 关上的棺材才能保密
[00:26] His is open and exposes yours.” 他的棺材打开了 你们的秘密暴露了
[00:28] There’s something in that coffin that’s incriminating to us. 棺材里的东西会牵连到我们
[00:30] Why are you calling me on my mom’s phone? 你怎么用我妈的电话打来的
[00:33] Who is that? 那是谁
[00:35] I’m officer Holbrooke. 我是霍尔布鲁克警官
[00:37] My partner and I are investigating the murders 我和同事正在调查
[00:38] of Officer Reynolds and Detective Wilden. 雷诺兹警官和威尔登警长的谋杀案
[00:41] Just here to find out the truth. 来这儿只是为了查明真相
[00:42] “The truth won’t set you free, bitches.” “真相不会使你们解脱 贱人们”
[00:51] When was the last time your mom called you from New York? 上次你妈从纽约打电话来是什么时候
[00:54] I don’t know, the day before yesterday. 不记得了 前天吧
[00:55] I haven’t really been keeping track. 我没怎么持续注意
[00:57] Have you checked your phone? 你查过你手机了吗
[00:57] She called me from the hotel room, emily. 我妈是从酒店房间打来的 艾米丽
[00:59] She has no cell. 她没有手机了
[01:01] Who was that freaky woman at the funeral? 葬礼上那个很诡异的女人是谁
[01:03] Which freaky woman? There was a couple, Han. 哪个 好几个诡异的呢 汉娜
[01:05] The one in black, with the veil, 全身黑色 遮着面纱
[01:07] and she was just diving into that town car. 然后钻进加长轿车的那个
[01:09] Speaking of freaks, where’s Melissa? 说到诡异的人 梅丽莎哪儿去了
[01:12] – Spencer? – What? -斯宾塞 -怎么了
[01:14] Where’s your sister been? 你姐姐去哪儿了
[01:16] D.C. She’s interviewing for an internship 华盛顿 她去面试一个实习职位
[01:18] – With who, Satan? – Wait a second. -跟谁一起 撒旦吗 -等下
[01:20] You think that Melissa was the woman in black? 你觉得梅丽莎就是全身黑的那个女人
[01:22] – Do you? – I didn’t really get a good look at her. -你觉得呢 -我没怎么仔细看她
[01:24] I was trying not to wet myself 我努力控制自己
[01:25] When that new cop made a beeline over for us. 在那个警察径直向我们走来时别被吓尿
[01:27] Well, he can beeline all he wants. 他可以径直走向任何人
[01:29] We didn’t do anything to wilden. 我们没对威尔登做什么
[01:31] Except for throw his car in a lake 可我们把他的车推进湖里
[01:33] and leave fingerprints all over it 车被A拖出来时
[01:34] when “A” pulled it out. 上面还沾满了我们的指纹
[01:36] Spencer, what are you doing with my french fries? 斯宾塞 你拿着我的薯条干嘛呢
[01:38] I’m re-created the geography around the lodge 我在重造小屋旁边的地形
[01:40] to see if it’s even possible 看看从飞机里跳出来的人
[01:41] that the person who jumped out of the plane 是否有可能
[01:42] Could rescue you three from a burning building. 把你们仨从熊熊烈火中救出来
[01:45] Wait. Put down the mozzarella stick. 等等 放下那跟芝士条
[01:47] – It’s mine. – No, it’s not. -这是我的 -不是
[01:48] It’s a plane. 这是架飞机
[01:50] Spencer, you can stack all the food that you want, 斯宾塞 你想怎么堆这些食物都行
[01:53] – it wasn’t Alison. – Why are you so sure? -可那不是艾莉森 -你为何如此确定
[01:56] Because I went to her funeral twice. 因为我去过她的葬礼 两次
[01:58] – We never saw a body. – We’ve been through this. -我们从未看到尸体 -我们已经讨论过这事了
[02:01] Okay? You were oxygen-deprived. 你当时供氧不足了
[02:02] She wasn’t, and you saw her, right? 但她没有 你看到她了 对吧
[02:06] Oh. So now I’m the crazy one. Gimme my mozzarella back. 得 现在我是个疯子了 还我芝士条
[02:09] Okay, it looked a lot like Alison, and I’m not ruling it out. 看起来很像艾莉森 我不排除这种可能性
[02:12] So you’re saying that you think her mom 那你的意思是 她妈妈如今
[02:14] is laying out all of her old pillows and toys 沉浸在艾莉森的旧物中睹物思人
[02:16] because she’s expecting her return? 是在期待她回家
[02:18] It was just one toy. A clown. 只有一件玩具 一个小丑
[02:20] God, Emily, please. Not you, too. 天哪 艾米丽 该不会你也相信吧
[02:22] Hey, guys. Sorry I’m late. 姐妹们 抱歉我迟到了
[02:24] So I’ve been thinking a lot about the Alison question. 我想了很多关于那个艾莉森的问题
[02:27] Really? I’ve been thinking a lot 是吗 我想了很多的是
[02:29] about how you put my mom’s phone in Wilden’s casket. 你怎么把我妈的手机放进威尔登的棺材里的
[02:32] Nice. 好极了
[02:36] What else do I have to do 我还需要做什么
[02:37] to prove to you that we’re in this together? 才能证明我跟你们在一条船上
[02:40] I gave you that chip from his dash cam, 我已经把他车内摄像头的芯片给你了
[02:41] you were all there when my computer was hacked– 我的电脑被黑掉的时候你们也都在场
[02:45] I have cashed in all of my “Get out of hell free” Cards, 我再做坏事的话连上帝都不会原谅我了
[02:47] so if you don’t believe 如果你们仍然不相信我
[02:48] me and you still think I’m keeping secrets, 并且觉得我依然有所隐瞒
[02:50] go out there and search that rv for yourselves. 那么你们亲自去找那辆车吧
[02:55] What? 干嘛
[02:58] Lead the way. We’ll follow. 你带路 我们跟你去
[03:03] Why are we doing this now? 我们为什么要大半夜出来
[03:04] Because if we wait until later 因为如果现在不去
[03:05] she can get back here before us and purge. 她会趁机先过去销毁证据
[03:08] what was that? 那是什么声音
[03:09] It was a bird. A beaver. 一只鸟或者海狸
[03:10] Do you need to wait in the car? 要不你回车里等我们吧
[03:20] I’m just saying I don’t even 我只是想说 我甚至不清楚
[03:21] know what we’re supposed to be looking for. 我们来这里要找什么
[03:34] Oh, my god. 天哪
[03:37] Oh, my god, it’s gone. 我的天哪 车不见了
[03:39] What do you mean it’s gone? 什么叫车不见了
[03:42] This is where I left it. 我明明把它放在这里的
[03:44] I mean, you saw me, Hanna. 你也在场的 汉娜
[03:48] I haven’t been back here since. I swear. 我发誓我再也没回来过
[03:51] – Somebody stole it. – Somebody? -有人把车偷了 -有人
[03:56] Let’s get out of here. 我们走吧
[04:02] That somebody wasn’t me! 不是我偷的
[04:15] Wait. 等等
[04:45] What’s going on? 怎么回事
[04:59] Oh, my gosh! Mona! 天哪 梦娜
[05:01] Mona! 梦娜
[05:02] Are you okay? 你还好吗
[05:09] What happened? 发生什么了
[05:54] – Hey. – Hey, stranger. -早 -早 陌生人
[05:57] Didn’t even hear you come in last night. 昨晚你回来的时候我都没听到动静
[05:58] Yeah, well, the door was closed, 你的房门关了
[06:00] – so I just figured that you were sleeping. – I was. -所以我以为你睡了 -我的确睡着了
[06:03] It was a rough drive. Probably should have taken the train. 开车回来太累了 我应该乘火车的
[06:08] So, how was New York? 纽约怎么样
[06:10] I didn’t see much of it. 没怎么游览过
[06:12] The bank booked a conference room with no windows. 银行租的会议室没有窗户
[06:16] How are you holding up? 你过得怎么样
[06:18] What’s that supposed to mean? 你想说什么
[06:20] It means I haven’t seen you in a week, and I’m curious. 我是指我已经一周没见你了 我很好奇
[06:23] I’m okay. 我过得很好
[06:25] I went to the funeral. 我参加了葬礼
[06:28] Wilden’s. 威尔登的
[06:30] – And how was that? – Weird. -葬礼怎么样 -感觉怪怪的
[06:35] I mean, I– I wanted him gone, 我巴不得他死掉
[06:36] and I’ll probably go to hell for saying that, but… 虽然我这么不厚道可能会下地狱
[06:39] I hope not. Then you’ll have to see him again. 千万别下地狱 不然还得碰上他
[06:41] Mom, you don’t think I had anything to do with this, do you? 妈妈 你不会觉得我和他的死有关吧
[06:44] I mean, I know I wanted him dead, but you don’t think that– 虽然我巴不得他死 但是你不觉得
[06:47] Hanna, that thought never even crossed my mind. 汉娜 我从来没有这么想过
[06:51] What do you think happened to him? 你觉得他是怎么死的
[06:53] I think that Detective Wilden had more enemies than friends 我觉得威尔登侦探树敌无数
[06:56] and I think one of those people decided to do us all a favor. 并且其中一个人决定助我们一臂之力
[07:04] Use a plate, please. 请用盘子接着
[07:13] Mom. 妈妈
[07:15] You lost your phone. 你的手机掉了
[07:18] Where did you find that? 你在哪儿找到的
[07:21] It was in the mailbox. 在信箱里找到的
[07:23] I guess someone decided to return it. 我想有人决定物归原主
[07:28] I must have left it at the hotel desk 我一定是在酒店退房的时候
[07:31] when I was checking out. 落在桌子上了
[07:32] Maybe they messengered it back. 或许他们就寄过来了
[07:36] Don’t look so shocked, Hanna. 别这么吃惊 汉娜
[07:37] There are still some honest people in the world. 世界上还是有很多好人的
[08:09] She’s a mess. 她简直一团糟
[08:10] She can barely move. 连走路都很困难了
[08:11] Has this wicked bruise on her shoulder. 肩膀上有一块严重的淤青
[08:13] She landed on a huge rock. 她摔在一块大石头上了
[08:15] Why didn’t she land on Mona? 她为什么没有压在梦娜身上
[08:16] Hanna, the car tried to flatten me and Mona. 汉娜 那辆车想轧死我和梦娜
[08:19] Emily hadn’t jumped in we would have been road kill. 要不是艾米丽推了我们一把 我们就被撞死了
[08:21] Seriously, if “A’s” new plan 如果A的新计划真的是
[08:22] is to try to pick off the tiny ones in the herd– 在牛群里面捡软柿子捏
[08:24] – Okay, we are not a herd. – It’s an expression. -我们不是牛群好吗 -只是打个比方
[08:26] – Yeah, for cows. – Well, I’ve been crated. -那是形容牛的 -我都被装箱了
[08:28] What does that make me? 我又算什么
[08:30] My mom didn’t even blink when I pulled her phone out. 我拿出我妈妈的手机时 她眼睛都没眨
[08:33] It was like she knew it was stolen 好像她早就知道手机被偷了
[08:35] and she was just waiting for me to spill. 就等我跟她挑明了
[08:38] It’s not gonna help you or your mom 告诉你妈妈A回来了
[08:39] to tell her that “A” is back. 对你和你妈都没什么帮助
[08:40] Yeah, and framing her for a murder. 还得诬陷她谋杀
[08:42] So what am I supposed to do now, nothing? 那我现在应该干什么 坐以待毙吗
[08:44] I mean, if Mona didn’t put that phone in the casket, 如果不是梦娜把手机放进棺材里的
[08:46] then who did? 那会是谁
[08:47] And who sent that tape of us outside of Wilden’s car? 我们站在威尔登车前的录像是谁寄的
[08:50] And who stole Mona’s hate-mobile? 谁偷的梦娜的”仇恨”手机
[08:52] Melissa? Jenna? Shana? 梅丽莎吗 詹娜吗 莎娜吗
[08:54] You could always go ask her yourself. 你可以亲自去问一下她
[09:01] Han, I wasn’t serious. Hanna. 汉娜 我开玩笑的 汉娜
[09:06] Hey. You savin’ that seat for your gal-pal Jenna? 你在给你的女伴詹娜占座吗
[09:09] Excuse me? 你说什么
[09:10] Don’t act like you haven’t heard that name before. 别装作你没听过这个名字
[09:12] Jen-na. Why’d you skip Wilden’s funeral? 詹-娜 你为什么没去参加威尔登的葬礼
[09:16] – Hanna. – Jenna was there. Why weren’t you? -汉娜 -詹娜当时在 为什么你不在
[09:18] You three were all buds, right? 你们三个是一伙的吧
[09:20] Where were you yesterday? 你昨天在哪里
[09:21] I was at swim practice, 我在练习游泳
[09:22] but I don’t recall signing a contract 但我不记得我签过什么合同
[09:23] that said I had to report that to you. 说要给你汇报
[09:25] Hanna, let’s go. 汉娜 我们走吧
[09:26] So swimming laps was more important 所以游几圈
[09:28] than saying good-bye to an old friend? 比送老朋友最后一程还重要吗
[09:29] What old friend? 什么老朋友
[09:30] The groggy scumbag you and Jenna 你和詹娜把那个喝醉了的卑鄙小人
[09:32] scraped off the road the night he was hit by a car. 推向了路中央的那一晚 他被车撞了
[09:34] Hanna, come on. 汉娜 走吧
[09:42] Hey. Got your text. What’d you want to show me? 收到你的短信了 要给我看什么
[09:46] Your future dorm room. 你未来的宿舍
[09:48] Or should I say “Ours.” 或者应该说是我们的
[09:52] – What do you think? – I like. -感觉怎么样 -我喜欢
[09:54] Seriously? 真的吗
[09:56] I was going for cozy, 我本来要走温馨路线
[09:57] but then it looked like 但之后又感觉有点像
[09:58] cozy was one puffy drape away from “Grey Gardens.” 《灰色花园》里面蓬松的窗帘
[10:01] Paige, slow down. 佩奇 别高兴太早
[10:03] I haven’t even heard from the Stanford coach. 我还没有收到斯坦福教练的来信
[10:06] They’re gonna want you. 他们一定很想要你的
[10:08] Maybe not as much as I do, but that’s a good thing. 也许没有我那么”想” 但是件好事
[10:14] Okay, truth. What would you change? 认真说 哪里需要改
[10:17] Well, I, um… 那个…
[10:19] I’d push the beds a little closer together. 把床靠的更近一点
[10:27] What’s wrong? 你怎么了
[10:28] Um, nothing. 没事
[10:29] I…slept weird. 睡觉扭着了
[10:33] Might not be able to swim tomorrow. 明天估计不能去游泳了
[10:34] What?! Em! You have to swim tomorrow. 什么 艾米 你明天必须去
[10:37] -It’s because… – It’ll be fine. -因为明天… -不会有事的
[10:38] It’s just a little bit more stiff than anything. 只是比平常僵硬一点罢了
[10:40] Um, show me those puffy drapes. 再给我看看那些的蓬松的窗帘吧
[10:59] Why didn’t you want to come up? 你刚才为什么不上来
[11:01] What? Oh, I had to return a message. 你说什么 我刚才得回个短信
[11:05] You ready? 可以出发了吗
[11:07] Actually, you know what? 跟你说实话
[11:08] I was thinking of bagging school today. 我今天想逃学
[11:10] Do you want to go get some breakfast? 想吃点早餐吗
[11:12] I can’t. I have to get to a job today. 来不及了 我今天就得去上班
[11:15] I thought it started on Monday. 我还以为从周一开始呢
[11:17] I have to be on-site today. 我今天就得到岗
[11:21] Toby, what’s going on? 托比 出什么事了吗
[11:23] Why don’t you want to answer a phone call? 你为什么不接电话
[11:27] Hey, what happened to never keeping secrets from each other again? 不是说好不再有事瞒着对方的吗
[11:30] I am not keeping secrets. Let’s go, Spencer. 我没有瞒着你什么 走吧 斯宾塞
[11:34] Mona was attacked last night. 梦娜昨晚被袭击了
[11:36] We followed her out to where she parked the RV. 我们跟着她到了停放房车的地方
[11:38] It’s gone. And when Mona got back into her car, 房车不见了 当她回自己车里时
[11:40] “A” or somebody tried to kill her. A或者其他什么人想她
[11:45] Why does this not seem like breaking news to you? 为什么你听到这个消息一点都不惊讶
[11:49] Because I have to go. 因为我得赶紧走了
[11:50] Okay? We can talk about this later. 行吗 我们以后再谈
[11:55] Will we? 是吗
[11:59] So, tackle last four chapters, 以上四章我们都讲完了
[12:01] we’ll go over the historical context on Monday, 周一我们会讲解历史背景
[12:04] and for those of you who are ahead, 已经预习过
[12:06] and can’t enough of doomed romance, 并且对这种命定情缘欲罢不能的同学
[12:08] um, pick up “East of Eden” for extra credit. 可以选择《伊甸园之东》获得加分
[12:19] Spence, you comin’? 斯宾塞 一起走吗
[12:20] Uh, yeah. I’ll catch up to you guys at lunch. 好 我午餐时找你们
[12:22] Okay, we’ll meet you in the courtyard. 好 我们院子里见
[12:34] You okay, Spencer? 你还好吗 斯宾塞
[12:37] Yeah. 嗯
[12:42] I, um… 我
[12:44] I heard from UPenn this morning… 我今天收到了宾大的通知
[12:47] and I didn’t get in. 我没有被录取
[12:51] I’m sorry. 我感到很遗憾
[12:53] I’m sorry, uh… 真的很遗憾
[12:55] Are there any other schools– 还有其他学校…
[12:57] Not for my family, no. 我们家人看上的没有了
[12:59] I’ll be the first one not to go. 我会是第一个没有去宾大的人
[13:04] Sorry. I, um, I haven’t told my parents, 不好意思 我还没告诉父母
[13:07] and I haven’t even told my friends. 也没告诉我的朋友们
[13:09] I don’t really know why I told you. 我也不知道为什么告诉你
[13:10] So I’d just really appreciate it if you– 你不说出去的话我会很感激…
[13:12] No, no. No. I won’t say a word. 不 不 我不会说出去的
[13:17] I’ve actually been asked to help out with college essays. 事实上 学校要求我辅导大学申请论文
[13:21] So when you’re ready to think of other schools, 当你准备考虑其他学校时
[13:24] I’m here for you. 我会帮你
[13:26] It’s really important to have a second choice, 即使你一心想达成一件事情
[13:28] even if you had your heart set on something else. 但有个备选是非常重要的
[13:34] If I were you, I would 如果我是你 我会
[13:35] actually apply to other schools right away. 立刻开始申请其他学校
[13:37] And you can email me the essay 你可以把论文发给我
[13:40] and maybe we can work on it over the weekend. 我们这个周末就开始
[13:44] Thanks. 谢谢
[13:45] Hey, Spencer. 对了 斯宾塞
[13:48] It’s their loss. 这是他们的损失
[13:55] What’s keeping you from saying something? 你到底为什么只字不提
[13:57] She spent a whole summer dating her. 她一整个夏天都在和她约会
[13:59] – Leave Paige out of it. – She’s already in it, Em. -别扯上佩奇 -她已置身其中了 艾米
[14:02] She knows Shana better than any of us. 她比我们更了解莎娜
[14:05] – What was that? – I’m trying to find a heating pad. -怎么了 -我想找个加热垫
[14:08] Is your shoulder worse? 肩膀的伤又严重了吗
[14:10] I nearly fainted after Paige’s hug. 佩奇抱了我一下 我就快疼晕了
[14:11] – You didn’t tell her? – No. -你没告诉她 -没
[14:13] I’m not gonna put her on “A’s” hit list again. 我不会再让她上A的黑名单
[14:16] Well, I mean, are you gonna be okay tomorrow? 好吧 你明天好得了吗
[14:18] Don’t you have a big swim meet? 你不是有个挺重要的游泳比赛吗
[14:20] Okay, can we not use “big” and “meet” in the same sentence? 咱能别把”重要”和”比赛”放在一起说吗
[14:22] Maybe you can wear a swimsuit with sleeves. 穿个带袖子的游泳衣行吗
[14:25] I mean, I spent two summers at fat camp swimming in a parka. 我有两个夏天在减肥营穿着皮衣游泳
[14:29] Em? Are you gonna a able to swim? 艾米 你还能游泳吗
[14:32] I don’t have a choice. 我没得选
[14:39] Weird. 真怪了
[14:40] No, it’s not. I have to break records. 不 一点都不怪 我必须得破纪录
[14:42] – Stanford wants– – No. Not that. -斯坦福想要 -不 不是你的事
[14:44] My…My mom tried cleaning her manolos with a toothbrush. 我 我妈用牙刷清理过她的鞋
[14:50] If it’s not your toothbrush, why do you care? 只要没用你的牙刷就行 有什么可担心的
[14:51] They’re silk. Why wouldn’t she just take them to the cleaners? 那可是绸面的 她干嘛不送到干洗店呢
[14:55] Maybe she’s trying to save money. 她可能想省点钱吧
[14:56] Look, I have to go. Paige is coming soon. 我得挂了 佩奇马上就到
[14:58] No, she said she was holed up all week. 可是她说她整个礼拜都在宾馆啊
[15:00] How muddy does a hotel lobby get? 那宾馆大堂是有多脏啊
[15:02] We’ll talk later. 回聊
[15:27] Can I help you? 有什么我能帮忙的吗
[15:31] Hi. Yeah, does Holden Strauss teach here? 你好 霍顿·施特劳斯是在这儿授课吗
[15:34] He’s not here on Fridays. 他星期五的时候不在
[15:35] He used the word “Teach”? 他说他在这里授课吗
[15:37] Well, I know that he just likes to come here to fight and stuff. 我知道他经常来这里练习
[15:41] He does. But last time I checked, I was still the teacher. 确实 不过据我所知我还是这里的老师
[15:44] Sorry. I don’t mean to be rude. 对不起 我不是有意来捣乱的
[15:46] You’re not. Holden is. 你不是 霍顿才是
[15:49] I’m Jake. 我是杰克
[15:50] Hi. Do you teach privately? 你好 你做私教吗
[15:53] – When would you like to start? – Today. -你想什么时候开始 -今天
[15:54] Or tomorrow. Just soon. 或者明天 尽快就行
[15:57] Sounds urgent. You thinking about jumping into a gang? 听起来挺着急啊 你不是想去参加帮派吧
[16:00] No. I just have a bunch of school stuff coming up next month. 不是 只是下个月我学校的事情会比较多
[16:05] I can see you tomorrow at eleven. 明天十一点我有空
[16:07] Perfect. I’ll be here. 太好了 我到时候过来
[16:09] Can you give me a name, 能告诉我你的名字吗
[16:10] or do you just go by “Holden’s friend”? 还是就叫你霍顿的朋友
[16:17] Oh, sorry. It was so quiet I thought you were sleeping. 对不起 你屋子太安静了 我以为你睡了
[16:20] I have to finish this by Monday. 我得在周一前读完这个
[16:22] How’s it going? 读得怎么样了
[16:23] How do you think it’s going? 你觉得呢
[16:24] Last book I finished was “The Very Hungry Caterpillar.” 我上次读书的时候 还在读《好饿的毛毛虫》
[16:28] Well, I won’t disturb you. 我不打扰你了
[16:31] Mom, did you leave your manolos in a bag under the sink? 妈 是你把马诺洛放到水槽下面袋子里的吗
[16:35] – What about them? – Nothing. -有什么问题吗 -没有
[16:37] How’d they get so trashed? 它们怎么那么脏
[16:39] Did you go on a hike through Central Park? 难不成你去中央公园远足了
[16:42] Why are you worrying about my clothes 你连自己的衣服都不挂好
[16:44] when you can’t find the strength to hang up your own? 干嘛管我的衣服怎么放
[16:47] I’m just curious. 只是好奇而已
[16:49] I know that you love those shoes– 我知道你很喜欢那双鞋
[16:50] They’re just shoes, Hanna. 它们只是一双鞋 汉娜
[16:52] Finish your book. And get some sleep. 读完书就睡觉吧
[17:06] Hey, Spence, it’s me again. 斯宾塞 还是我
[17:09] Why haven’t you called me back? 为什么你没回我电话
[17:11] And where are you on a Saturday morning at ten o’clock? 礼拜六上午十点钟你跑哪儿去了
[17:14] I need to talk to you. 我得跟你谈谈
[17:17] Hanna? 是汉娜吗
[17:23] I thought that was you. 我一猜就是你
[17:25] Hi, Mrs. Dilaurentis. 迪劳伦提斯夫人 您好
[17:29] How are you doing? 你怎么样
[17:31] Good. 还不错
[17:33] You’ve been doing a lot of work. 你干了不少活啊
[17:35] Well, everything I did yesterday was undone by an angry raccoon, 我昨天干的都被一只可恶的浣熊
[17:39] or whatever’s living under that porch. 还是什么住在走廊下面的小东西给毁了
[17:42] Can I ask you something? 我能问你点事吗
[17:45] If I fill that area in with iceberg roses, 如果我把这里种满冰山玫瑰
[17:48] will it make the gray shingles look stodgy? 会显得那些灰色木瓦很乏味吗
[17:51] Um, I don’t…really have an opinion. 我真的不太懂这个
[17:54] Really? 是吗
[17:55] God knows Alison would. 艾莉森一定会懂的
[17:58] I’ll clump the whites over here… 我要先把白色的堆到这里
[18:01] Tippi. 蒂皮
[18:04] What was that? 那是什么
[18:05] That? That was a gift from my late mother-in-law. 那个 那是我去世的婆婆送我的礼物
[18:08] Come. Meet tippi. 过来 见见蒂皮
[18:14] I can’t keep coming back. 我不能一直躲了
[18:16] It’s uncanny, isn’t it? 很神奇 是不是
[18:21] Careful what you say around her. 在它旁边要小心说话
[18:23] It may come back to haunt you. 它很可能会不停重复你的话
[18:25] Want a sweet potato? 来个甘薯不
[18:27] No, Tippi. We don’t. 谢谢 蒂皮 我们不需要
[18:29] I’m guessing mother D asked her that fifty times a day. 我猜艾莉妈妈会一天问十五次
[18:33] Miss me? 想我吗
[18:35] God, she sounds just like Ali. 天啊 她的声音和艾莉的好像
[18:37] When she went to Georgia, 在她去佐治亚州的时候
[18:38] She spent more time with that bird 她和那只鸟在一起的时间
[18:39] than she did her grandmother. 比陪她奶奶的还多
[18:41] They shared a room. 他们住在一个房间
[18:44] Don’t worry, sweetie, 别担心 亲爱的
[18:45] I don’t think she taught her “Hefty Hanna.” 我想她没教会她说”肥汉娜”
[18:53] It was kind of a weird question for a college essay. 对申请大学的文章来说这是个奇怪的问题
[18:58] “Discuss one situation in 讨论一件你判断
[18:59] which you were right and wish you hadn’t been.” 为正确的事情 可如果你是错的会更好
[19:01] I could name ten. 我能提出十例
[19:02] Well, your high school experience 你的高中生活
[19:04] hasn’t been exactly typical. 不是最典型的
[19:07] You hated it. 你不喜欢
[19:09] No. No. 不不
[19:11] I thought it was very well written, 我认为写得非常好
[19:13] I thought it was very moving, I just… 我认为很动人 只是
[19:16] question whether this is something 怀疑这是否是你
[19:18] you’d want to share with an admissions committee. 想要和招生委员会分享的内容
[19:21] Why? 为什么
[19:23] I think colleges now 我认为现在的大学
[19:24] more than ever are concerned with emotional stability, 比以往更关心情绪稳定性
[19:27] and choosing what to reveal 应该选择揭示什么
[19:29] and what to keep under wraps– 应该保密什么
[19:30] What should I keep under wraps? 我应该保密什么
[19:32] A friend of mine was murdered. 我的一个朋友被谋杀了
[19:35] I was bullied. I did have a mental breakdown. 我被恐吓 我确实精神崩溃过
[19:38] Right, but nobody’s asking for full disclosure. 但没人要求你大曝光
[19:40] I think submitting this as-is 我认为这样交上去
[19:42] would be a huge mistake. 可能会是个严重的错误
[19:46] Look, Spencer, 斯宾塞
[19:48] If you throw this all out there, 如果你把这些全部丢出去
[19:49] your many attractive qualities might be overshadowed. 你的许多吸引人的特征也许会黯然失色
[19:54] Honesty may not be the best policy. 诚实也许不是上策
[19:56] So you want me to pretend to be somebody that I’m not. 所以你要我装一个表里不一的人
[19:59] No. But you are more than this. 不 但你真人比文章里写的更好
[20:00] Yeah, but I wouldn’t be if it weren’t for that. 但如果没这些 我就不是这样
[20:03] I mean, why can’t I just take a risk and be real and, 为什么我不能冒个险 表现真实的一面
[20:06] I don’t know, have a little faith 我不知道 抱着一些信念
[20:08] that maybe somebody who reads this 也许读了这篇文章的人
[20:09] will actually be impressed that I left Radley, 会真的佩服我离开拉德里的勇气
[20:11] that I’m not still there 我并不是还在那
[20:12] making crafts out of uncooked macaroni. 拿生通心粉做工艺品
[20:14] -Spencer, I– -no -斯宾塞 我 -不
[20:15] When has being dishonest ever helped me? 不诚实什么时候带过好处给我
[20:17] Or you? Or anyone? 或你 或任何人
[20:23] I think we’re movin’ too fast. 我想我们进展太快了
[20:25] And I’m guessin’ that hurt. 我猜那很痛吧
[20:27] Yeah, it did a little. 是 有一点
[20:29] But it actually felt pretty good. 但其实感觉非常好
[20:31] Let’s take a breath. 深吸一口气
[20:33] Review our positions, go over basic blocks. 复习一下我们的姿势 重温基本挡招
[20:35] Okay. We’ll get back to the kicking, right? 我们等下再来踢腿吗
[20:36] I really like the kicking. 我真的喜欢踢腿
[20:38] Aria… 艾瑞亚
[20:39] Tang Soo Do is about defense, not offense. 唐手道练的是有关防御 不是攻击
[20:42] No, I understand, 不 我明白了
[20:43] but what if somebody attacks me from behind? 但假设有人从后面攻击我呢
[20:45] Hold up. Is this a real concern? 等等 你是在担心这个吗
[20:48] Is someone threatening you? 有人威胁你吗
[20:49] No, not right now. 不 现在没有
[20:51] Look, I’m small, okay? 我个头小 对吧
[20:53] People look at me as an easy target. 我是让人容易下手的目标
[20:54] It’s a law of the universe, right? 这不是宇宙定律吗
[20:59] Okay, are my feet far enough apart? 我的脚离得够远了吗
[21:06] They’re perfect. 非常好
[21:12] Aria… 艾瑞亚
[21:14] This relationship doesn’t work 这种关系没用
[21:15] unless there’s a level of trust between us. 除非我们之间有一定的信任度
[21:18] Do you trust me? 你相信我吗
[21:22] Don’t really know you. 真的不太了解你
[21:24] True. 那倒是
[21:25] But the best way you can find out 但是要知道能不能
[21:26] if you can trust somebody 信任一个人的最佳方式
[21:27] is to trust them. 就是去信任他
[21:30] Sometimes. 有时
[21:35] Look, I’m not some scary ball of paranoia, okay? 我不是那种有胆小如鼠的偏执狂 好吧
[21:37] I’ve just got a lot of stuff going on. 我只是有太多烦心事了
[21:38] I just recently broke up with my boyfriend… 我刚刚和男友分手了
[21:40] Is that who you’re afraid of? 你怕的就是他吗
[21:44] No. 不是
[21:47] No, I’m not afraid, I just… 不 我不是害怕 只是…
[21:52] – I don’t know, I just feel… – Angry. -我不知道 我就是觉得… -生气
[21:56] Feeling powerless. 觉得无能为力
[21:58] Aren’t you? 对吗
[22:01] We can’t defend ourselves until we feel safe in our own skin. 只有自身感到安全 才能自我防卫
[22:06] Do you… 你…
[22:08] feel safe in your own skin? 自己感到安全了吗
[22:18] No. 没有
[22:21] But you will. 但你会感觉到的
[22:25] Mrs. Dilaurentis, when the police found Ali’s… 迪劳伦提斯夫人 在警察发现艾莉的…
[22:28] The police didn’t find her. 警察没找到她
[22:29] It was workers tearing down the gazebo. 是工人们拆露台时发现的
[22:33] Right. 没错
[22:34] But once the police were called, 但在叫了警察后
[22:37] – Did you see… – See what? -你看见… -看见什么
[22:39] What was left of her? 看看她的残躯是什么样吗
[22:43] The yellow blouse was enough, Hanna. 那件黄上衣就够了 汉娜
[22:47] Do you know what you would like? 你想点些什么
[22:48] I’ll have whatever you’re having. 我点跟你一样的
[22:50] Except for the bloody mary. 除了血腥玛丽
[22:52] I’m not ordering a cocktail. 我不会点鸡尾酒的
[22:54] Go for it. I won’t tell dad. 点吧 我不告诉爸爸
[23:00] Maybe a small glass of chablis. 来一小杯夏布利酒吧
[23:05] Ali, you’ve got to take my word on this. 艾莉 你在这事上要听我的话
[23:07] That top was way too revealing. 那件上衣有点太暴露了
[23:09] I’m happy with the yellow one. 我很喜欢黄色的那件
[23:13] Would it be okay if I stayed down the shore till Tuesday? 我可以在海边待到周二吗
[23:16] By yourself? No. 你自己吗 不行
[23:19] I won’t be alone. 我不会一个人的
[23:20] When you and daddy leave, 你和爸爸走后
[23:21] Aria and Spencer will take the train down. 艾瑞亚和斯宾塞会坐火车过来
[23:23] And Hanna wants to come too. 汉娜也想来
[23:25] So you’ve already invited them. 所以你已经邀请过她们了
[23:27] Sort of. 算是吧
[23:29] Look, we need a major sleepover. 听着 我们得在外过一个整夜
[23:30] And why can’t that happen here? 那为什么不能在这过夜
[23:32] Because it would suck. 因为那样麻烦了
[23:33] Aria and Emily would find some excuse to leave, 艾瑞亚和艾米丽会找借口离开
[23:35] And spencer will sneak out in the middle of the night. 斯宾塞也会在半夜溜出来
[23:38] And Hanna’s creeped out by Jason. 汉娜是被杰森吓走的
[23:40] He stares at her chest. 他盯着她的胸看
[23:42] I’m sorry. 抱歉
[23:42] I’m just not big on leaving five teenagers 我可没这么大的胆子 把五个小孩
[23:45] in a Cape May beach rental. 留在开普梅海滩的出租屋里
[23:46] Please, mom. We need this. 求你了 妈妈 我们需要这次聚会
[23:49] Our group’s falling apart, and summer’s almost over… 我们的团队快破裂了 夏天也快结束了
[23:51] Alison, take no for an answer. 艾莉森 绝对不行
[23:56] Please. 拜托了
[23:58] I think we should share the Greek salad. 我觉得咱们该一起吃希腊沙拉
[24:04] It’s big enough for two. 两个人足够量了
[24:07] What are you doing? 你在干什么
[24:08] Alison, don’t. It’s been quite a morning already. 艾莉森 别这样 这一早晨够烦的了
[24:13] Do you hear me? Don’t do this here. 你听见没有 别在这里做这个
[24:21] I will leave you at this table. 我会把你一人留在这
[24:24] I mean it. 我是认真的
[24:27] I’ll let you land face-first on the sidewalk. 我会把你的脸摔到人行道上
[24:29] Alison, breathe. 艾莉森 呼吸
[24:36] I said, breathe. 我说了 快呼吸
[24:41] Breathe!!! 呼吸
[24:45] Okay, fine. One night. 好吧 就一晚
[24:55] She perfected that stunt when she was five years old. 她五岁时就玩转了那套把戏
[24:58] just to torture me. 就为了折磨我
[24:59] Ali never invited us to Cape May that summer. 艾莉那年夏天没请我们去过开普梅海滩
[25:03] I’m not surprised. 我一点不惊讶
[25:04] All the empty beer bottles that I found later 我后来发现的那堆空酒瓶
[25:06] made me wonder if she was running with an older crowd. 让我怀疑她是在和成人一块玩
[25:09] Probably a boy. 很可能是个男孩
[25:14] You know anybody who wants a bird? 你知道有谁想养鸟吗
[25:17] I have enough voices in my head. 我被吵够了
[25:25] Now push up. 现在向上推
[25:27] Slowly turn to face me and step through. 慢慢转过来面向我 然后上步
[25:31] Step through. 上步
[25:33] S-slowly. 慢慢来
[25:34] – That’s it. – Cool. -就是这样 -太好了
[25:35] Let’s try it again. 再来试一次
[25:38] What’s that? 什么声音
[25:39] Our time’s up, but let’s keep going. 时间到了 没关系 我们继续
[25:41] – Once more. – Okay. -再来一次 -好
[25:48] There you go. 就是这样
[25:50] You’ve got it. 你学会了
[25:52] That’s– that’s perfect. 太棒了
[25:54] How do you feel? In control? 感觉怎么样 能掌握吗
[26:03] – I am so sorry. – No, uh– -对不起 -没 没事
[26:05] I have no idea why I just did that. 我不知道刚才我为什么会那样
[26:07] It’s fine. I– I don’t think that’s what you came here for– 没关系 我知道你不是为此而来
[26:10] No, I didn’t. 不是 我不是
[26:11] I didn’t. I’ll see you Tuesday. 星期二见
[26:25] Stupid. 太蠢了
[26:58] I just– 我只是
[26:59] Mona! Hurry, we’re late. 梦娜 快点 我们要迟到了
[27:03] Let’s go, Mona. Get in. 梦娜 出发吧 快上车
[27:05] Thank you. 谢谢
[27:19] He was a detour, Aria. 他是一条线索 艾瑞亚
[27:21] I was tuning to the cops behind him. 我通过他打探警方的消息
[27:22] You can’t be chatting up any cops in broad daylight, Mona. 你不能光天化日下搭讪任何警察 梦娜
[27:26] If I can see you, so can “A.” 我都看见你了 更何况A
[27:28] We’re gonna have to pay for this— 我们会为此付出代价的
[27:29] Stop talking to me like I’m a bucket of rocks. 别说得像我傻一样
[27:31] I’m scoping this out for all of us. 我这么做是为了我们所有人
[27:35] What you should be asking is what I overheard 别这么畏首畏尾了
[27:37] before you screeched up like chicken frickin’ little. 你该问问我打听到了什么
[27:40] Those dudes behind him were special investigators. 在他身后的那些男人是特别调查员
[27:43] They’ve taped off the south shore of torch lake as a crime scene. 他们将火炬湖南岸作为犯罪现场封锁了
[27:46] They found Wilden’s footprints. 他们找到了威尔登的脚印
[27:48] They think he was there the night he was whacked. 他们觉得他被袭击的那晚到过那里
[27:51] And he wasn’t alone. The other shoeprints they found 他不是一个人 他们还发现了
[27:53] were a woman’s. Heels. High ones. 一个女人的脚印 是高跟鞋
[27:57] The kind Alison liked to wear. 艾莉森爱穿的那种
[28:04] Why are you doing that? 你要干嘛
[28:08] Because according to people in the know, it’s too honest. 对知道内情的人来说 这太坦白了
[28:11] What that person doesn’t realize is that if I don’t offer that up, 那个人没有意识到的是 如果我不说
[28:14] “A’s” gonna serve it up on a silver platter. A会更大张旗鼓地奉上这些
[28:19] Why are you here, toby? 你为什么在这儿 托比
[28:20] I don’t want to play any more of your games. 我不想在和你玩这样的游戏了
[28:23] I moved the RV. 是我开走了那辆车
[28:26] “A” asked for it in exchange for something that I wanted. A以我想要的一样东西为条件让我这样做
[28:29] Wh-what did you want? 你想要什么
[28:31] Did you think that making 你难道认为
[28:32] more deals with the devil was gonna protect us? 和那个恶魔交易可以保护我们吗
[28:34] How did you even know where Mona parked it? 你又是怎么知道梦娜把车停在哪儿了
[28:35] I didn’t. That was already on “A’s” radar. All I did was– 我不知道 已经在A的雷达上 我只
[28:39] No, all you did was give up the one thing 不 你只是放弃了唯一
[28:40] that actually could have helped us figure out– 帮我们找出…
[28:42] I know. 我知道
[28:48] What is that? 这是什么
[28:49] A transcript. 笔记
[28:50] From my mother’s doctor at Radley. 我妈在拉德里的医生写的
[28:52] It was written on the night– 写于那个晚上
[28:54] What night? 哪个晚上
[28:57] The night she killed herself. 她自杀的晚上
[29:34] I brought the wrong cap. 我买错帽子了
[29:36] What are you doing back here? 你在这后面干什么
[29:38] You wouldn’t have a spare, would you? 你不会休息的 对吧
[29:40] I won’t tell anybody you gave it to the rival team. 我不会告诉任何人你为了接力放弃了休息
[29:42] Sorry, I don’t. 可惜我没有
[29:43] That looks painful. 看上去很疼吧
[29:46] Why does your friend Hanna 你朋友汉娜为什么
[29:47] think I was buddies with that dead cop? 认为我跟那个死去的警察是朋友
[29:49] I don’t like to talk before the race. 我不喜欢赛前聊天
[29:51] I hear you. 明白
[29:53] I tried to say hey to Paige, 我想跟佩奇打招呼
[29:54] but she’s already in a zone. 但她已经进入状态了
[29:56] You’d think she’d chill now that she’s got that scholarship. 按理说她拿到奖学金了 应该很放松
[29:59] How do you know about that? 你怎么知道
[30:00] Please. Nobody keeps that a secret. 拜托 这又不是什么秘密
[30:02] I also heard from our coach that 我还从教练那儿听说
[30:04] there’s still one spot open on Stanford’s team. 斯坦福校队还有一个位置
[30:07] I’m guessing you have your eye on that prize? 我猜你早就惦记上了吧
[30:14] I do too. May the best girl win. 我也是 最厉害的才能赢
[30:35] “She’s put her focus on the future. “她已经开始着眼于未来”
[30:38] “Much of our session was devoted to feelings of hope– “我们大部分疗程的主题都是感受希望”
[30:41] “Wanting to spend the holidays with her family. “等待与家人共度假期”
[30:44] “Making up for lost time with her son. “弥补与儿子错过的时光”
[30:47] Thanking him for being so patient.” “感恩他的耐心”
[30:52] Are you sure that you want me to– 你确定想让我…
[30:56] “When asked what prompted the turnaround, “当被问起回心转意的缘由”
[30:58] Ms. Cavanaugh was quite clear: “加瓦诺夫人非常明确”
[31:01] “She’d already missed out on too much “她已经错过太多”
[31:02] “and was no longer concerned with being judged. “并且不再担心被指责”
[31:06] “It was time to return some of the love that had sustained her, “是时候给一直支持她的人回报爱意了”
[31:09] especially from her son.” “尤其是她的儿子”
[31:15] Does that sound like someone who 听起来像是那天
[31:16] stole a key later that day and jumped out a window? 后来偷钥匙跳出窗子的人吗
[31:19] – Toby – Does it? -托比 -像吗
[31:22] Does that sound like someone 听起来像是
[31:23] who didn’t even care enough to say good-bye? 不屑于说再见的人吗
[31:27] – Does it? – Toby, it doesn’t. -像吗 -托比 不像
[31:29] It doesn’t. 完全不像
[31:31] But your mom might have said this to her doctor 但是你妈妈可能为了不暴露她的计划
[31:34] so that he wouldn’t know her plan. 才跟医生说这些
[31:36] No. 不可能
[31:36] Toby, you know, some people, 托比 有些人
[31:37] they find an inner peace once they decide– 他们一旦做出决定就很踏实
[31:39] We never saw this. Her doctor never shared that. 我们从没见过这个 她的医生也没提过
[31:42] This place is covering something up, and I need to know more. 这地方在隐藏什么 我需要了解更多
[31:45] You’re gonna trust information that “A” supplies? 你要相信A提供的信息吗
[31:49] Come on, what does “A” ultimately want from you? 拜托 A最终想从你这儿得到什么呢
[31:53] Please, you can’t tell her about this. 求你 不能告诉她
[31:55] – Or anyone else. – Toby, I– -不能告诉任何人 -托比 我
[31:57] Promise me. 答应我
[32:04] Okay. 好的
[32:12] Come in. 进来吧
[32:39] Come on, Em! Go, girl! 加油 艾米 冲啊
[33:19] Come on, Emily! 加油 艾米丽
[33:23] Come on, Emily! Come on! 加油 艾米丽 加油
[33:42] Emily! 艾米丽
[33:44] Emily! 艾米丽
[33:45] Come on! Emily! 没事吧 艾米丽
[33:55] You need stitches. 你得缝针
[33:56] My shoulders just got hurt. 我肩膀受伤了
[33:57] You hit your head. 你撞到头了
[34:00] Emily, stay with us. How did you hurt your shoulder? 艾米丽 挺住 你肩膀怎么受伤的
[34:03] Everybody back to the pool area. Please get back. 大家都回到泳池 请回去
[34:05] Can I just– 我可不可以
[34:06] Not now, Paige. Later. 现在不行 佩奇 一会儿吧
[34:08] How did you hurt your shoulder? 你怎么伤到肩膀的
[34:11] Fell off my bike. 从单车上摔下来了
[34:13] Can I please finish the race? Please? 我能完成比赛吗 拜托
[34:17] How are we supposed to trust anything that she ever says? 我们怎么能相信她的话
[34:19] I mean, who knows what she told those cops? 谁知道她跟警察说过什么
[34:21] This is Mona. She started lying when she was a fetus. 这可是梦娜 她生下来就开始撒谎
[34:25] Hey, why was Toby so upset when he left? 托比刚才走的时候怎么那么低落
[34:27] Were you guys fighting? 你们吵架了吗
[34:28] No. No. Go back to the fetus. 没有 接着说撒谎精
[34:29] Did I tell you I’m done with martial arts? 跟你说了吗 我不学武术了
[34:31] Yeah. I can’t even walk down that street. I kissed him. 我甚至不敢去那条街 我吻了他
[34:34] – Who? – My instructor. -谁啊 -我的教练
[34:35] – Why? – I don’t know. -为什么 -我也不知道
[34:36] I guess ’cause I miss Ezra 我估计因为想念以斯拉
[34:37] and I almost got killed last Thursday. 上周四又差点儿被杀
[34:39] And he smells like cinnamon. 还有他身上有股肉桂味儿
[34:40] – Who does? – Jake. -那是谁 -杰克
[34:42] – Who’s jake? – My instructor. -杰克是谁 -我教练
[34:43] Pay attention. 注意听我讲话
[34:46] Thanks for returning my calls. 真是要多谢你回我电话啊
[34:47] Where did you get that? 你从哪找来的这只鸟
[34:49] Mrs. Dilaurentis’s porch. 迪劳伦提斯夫人的走廊
[34:51] – You stole her bird? – She gave it to me. -你偷了她的鸟吗 -是她给我的
[34:54] And it’s not just a bird, okay? It talks. 而且这不是普通的鸟 它会说话
[34:56] Alison and Tippi were roommates in Georgia. 艾莉森在乔治亚的时候和蒂皮一起住
[34:58] This bird probably knows more about 说不定这只鸟对艾莉的了解
[34:59] what happened to Ali than any of us. 比我们任何一个人都多
[35:02] It talks a lot. 它会说很多话
[35:03] You think it’s gonna tell us if Ali’s still alive? 它能告诉我们艾莉是否还活着吗
[35:05] Wow. I thought that I was losing it. 好吧 我有点听不懂你们在说啥
[35:07] If you guys would shut up for a minute, 你们两个要能少说两句的话
[35:09] maybe it would say something. 说不定它会说点什么
[35:17] Does it take requests? 它会按我们的意愿行事吗
[35:19] You know what? 知道吗
[35:20] Ali was hooking up with someone in Cape may that summer, 艾莉在开普的那个夏天 正和某人厮混
[35:22] and she was telling her mom that it was us. 她告诉她妈妈 是和我们在一起
[35:24] Yeah. We know. Wilden. 是啊 早就知道有这么个人了 威尔登
[35:25] No, we don’t know. 不 我们不知道
[35:26] If wilden had his own boat, 要是威尔登有自己的船
[35:28] why would he be staying at Ali’s parents’ beach house? 他干嘛还要睡在艾莉爸妈的海边小屋
[35:30] That’s a really great question, 是个好问题
[35:32] but we can’t ask him because he’s dead. 可我们也无从问起 因为他已经死了
[35:34] And that lake is now a crime scene. 而那个湖现在是犯罪现场
[35:36] The shoreline that we threw the car– 咱们把汽车推下去的那个岸边…
[35:37] Aria, you have to stop, okay? 艾瑞亚 别说了
[35:38] That was weeks ago, and you guys were wearing pumps. 那都是几周前了 而且你们当时穿着运动鞋
[35:41] The footprints that the police are looking for are high heels. 警察在找的脚印是高跟鞋的
[35:44] – Wait. Whose high heels? – Well, the cops don’t know, -等下 谁的高跟鞋 -条子们不知道
[35:47] but Mona’s trying to tell us that they’re Alison’s. 不过莫娜和我们说那些是艾莉森的脚印
[35:50] Was it…muddy that night? 那天晚上路很泥泞吗
[35:53] Hey, board shorts. Miss me? 帅哥 想我了吗
[35:55] Did you just hear that? 你刚听到了吗
[35:56] Yeah. I’m standing right next to you. 听到了 我就站在你旁边
[36:00] Wait. 听着
[36:02] – Look, I came here for a reason. – What’s wrong? -听着 我不是平白无故来这里 -怎么了
[36:05] Hey, what’s this song? 这是什么歌
[36:07] What’s she singing? 她在唱什么
[36:12] If “A” tries to pin this whole wilden thing on my mom– 要是A想用威尔登的这些事威胁我妈
[36:15] Hanna, you don’t have to worry. 汉娜 别担心了
[36:18] Your mom wasn’t even in Rosewood the night 威尔登死的那个晚上
[36:18] that wilden was killed. 你妈都不在玫瑰镇
[36:35] Hey. You hungry? 饿了吗
[36:37] Do you want to order in or go out? 你想叫外卖还是出去吃
[36:41] Mom… 妈妈
[36:43] Were you in New York the whole time you were gone? 你不在家的时候 是一直待在纽约吗
[36:46] Of course. 当然了
[36:48] Where else would I be? 我还能在哪儿呢
[36:51] Here. 玫瑰镇
[36:57] Did you come back to have it out with Wilden? 你为了和威尔登做个了断 回来过吗
[37:00] Hanna, if you’re asking if I killed him, 汉娜 如果你是想问威尔登是不是我杀的
[37:03] the answer’s no. 那我没杀他
[37:06] I did not kill Detective Wilden. 威尔登警探不是我杀的
[37:32] Hey, it’s hanna. Leave a message. 我是汉娜 请留言
[37:35] Come get this bird, hanna. It’s driving me crazy. 快把这只鸟拿走 我快被它弄疯了
[37:45] Pretty bird. 漂亮鸟
[37:49] Pretty bird. 漂亮鸟
[37:50] You can’t ignore me! 赶快回我
[38:08] What? What do you want? 怎么了 什么事
[38:09] Hanna, it’s not a song that Tippi’s singing. 汉娜 蒂皮唱的不是首歌
[38:13] It’s a phone number. 是电话号码
[38:44] – Hi. – Hey. -你好 -你好
[38:47] Sorry I showed up at your door. I– 抱歉就这样出现在你家门前 我
[38:49] I kinda felt like it’s something I should do in person anyway. 我就是觉得应该当面找你谈
[38:51] Can I come in? 我能进去吗
[38:54] Yeah, sure. 当然可以
[39:00] Look, I had a hunch you might not be coming back. 我预感到你不会再来上课了
[39:05] Why do you say that? 为什么这么说
[39:08] Took me by surprise. 我没预料到…
[39:10] The–the kiss. 那个 那个吻
[39:14] I don’t want you to think I’m not interested, 我不希望你觉得我没感觉
[39:16] because…I am. 因为 我有感觉
[39:19] But if you’d like to grab a coffee or a meal sometime… 不过如果你想一起喝个咖啡吃个饭的话
[39:29] Maybe you’re not comfortable 也许你不习惯
[39:31] with the whole teacher-student thing. 这种师生之间的感情
[39:32] Could be complicated. 也许会很麻烦
[39:35] Yeah. 是啊
[39:39] Looks like somebody really needs to reach you. 看来有人找你有急事
[39:41] We can do this another time. 我们可以晚点谈
[39:46] Jake. 杰克
[39:48] Can we do this over that coffee? 我们能边喝咖啡边谈吗
[40:02] Is your head pounding? Maybe there’s something you can take. 你头晕吗 你可以吃点药
[40:05] No, I can’t. Okay? That’s why I lost count during the race, 不行 就因为吃药我才搞砸了比赛
[40:09] because I couldn’t judge the distance. 因为我对距离判断失误
[40:12] You’ve never done that. 你从没有这样过
[40:14] I never swam on painkillers. 我第一次吃完止痛药去游泳
[40:16] How come you didn’t tell me how much pain you were in? 你明明很痛 为什么不告诉我
[40:19] Because if I told you then I’d have to tell you why. 因为如果告诉你 我就得解释原因
[40:25] I messed up my shoulder saving Aria and Mona. 我为了救艾瑞亚和梦娜 伤了肩膀
[40:28] Saving them from what? 她们遭遇什么事了吗
[40:29] Not what. Who. 不是事 是人
[40:34] “A”? Emily, why would you keep this from me? 是”A”吗 艾米丽 为什么瞒着我
[40:37] Because I don’t want to live in that space anymore. 因为我不想再过那样的生活了
[40:41] And I don’t want you to live there either. 我也不想让你再过那样的生活了
[40:43] I want to live in that room on your computer, 我想住在你给我展示的那个房间里
[40:46] and I want to be with you– only you– 我想跟你在一起 只有你
[40:49] away from this town. 远离这个小镇
[40:50] – Em– – Just you and me together, -艾米 -就我们两个人
[40:53] Safe, and starting a real life. 安全地开始新生活
[40:59] Maybe we already have. 也许我们已经做到了
[41:13] It could be a business. 也许是叫外卖什么的
[41:14] But Saturday night they’re closed. 周六还有什么店会开啊
[41:16] Just let it ring, okay? 拨出去看看成吗
[41:18] – Where is this area code, anyways? – York county. -这区号是哪里啊 -约克县
[41:21] – Did Ali know anybody from there? – I don’t know. -艾莉认识那里的人吗 -我不知道
[41:23] I’m guessing that she called her beach hotty 也许她在佐治亚州经常给那个沙滩帅哥
[41:25] – “Board shorts.” – obsessively from Georgia, -“短裤哥” -打电话
[41:27] And that’s how Tippi learned this number. 所以蒂皮才记住了这个号码
[41:29] Maybe you just dialed the number wrong. 也许你只是拨错了号码
[41:30] I didn’t! 不可能
[41:31] How do you know? You dialed it, not tippi. 你怎么知道 是你打的 不是蒂皮
[41:34] Okay, let’s just go record the bird. 好吧 我们去录那只鸟的声音吧
[41:36] You guys, she’s been singing this phone number on a loop. 这只鸟一直在重复着这只号码
[41:38] I’ve heard it like twenty times. 我已经听到20多回了
[41:39] So have I, but I want someone to answer. 我也是 但是我希望有人接啊
[41:41] So Aria, let’s just go get your phone 艾瑞亚 咱们去拿你的手机
[41:43] – and we’ll record it together. – Okay. -然后一起录 -好
[41:55] – What’s going on? – Tippi’s gone. -怎么了 -蒂皮不见了
[41:58] Yeah, but how? Who opened that cage? 但是怎么可能呢 谁打开了笼子
[42:03] Probably the same person who opened the window. 也许和打开窗户的是同一个人
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号