Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] It’s from “A.” 是A发来的
[00:04] “Did you miss me, bitches?” “想我了吗 贱人们”
[00:08] You need to give me those names, Paige. 佩奇 告诉我他们的名字
[00:10] Eddie wants Ezra to know 爱迪希望以斯拉知道
[00:11] that there’s something to look into at Radley. 拉德里有东西值得调查
[00:13] Oh, my God, I think that’s supposed to be Mrs. Dilaurentis. 我的天 我想这是迪劳伦提斯太太
[00:15] Mrs. D was on the board at Radley Sanitarium. 迪夫人是拉德里疗养院的董事会成员
[00:17] Bethany was a patient there. 宝芬妮曾是那里的患者
[00:19] Bethany was buried in her yard 宝芬妮被埋在她院子里
[00:21] You think that “A” killed bethany and Mrs. D? 你觉得宝芬妮和迪夫人都是A杀的
[00:23] Is there something going on between you two? 你们俩之间没什么事吗
[00:24] – That would be a connection. – A slip. -这可能成为联系之一 -越了一次线
[00:26] Caleb, I had no idea when you’d come back, 凯勒 我当时不知道你什么时候回来
[00:29] or if you’d ever come back. 也不知道你是否会回来
[00:30] I won’t be staying long. 我待不了多久
[00:31] Your hair. Your clothes. 你换发型 换服装
[00:32] You know, a lot’s changed with you since she’s been back. 她回来后你改变了不少
[00:34] Oh, yeah. And nothing’s changed with you? 没错 你没改变吗
[00:36] Lucas and Melissa are working with Mona. 是卢卡斯和梅丽莎跟梦娜联手了
[00:39] And they’re all after Alison. 他们都在害艾莉森
[00:42] They remember how Alison treated them. 他们记得艾莉森以前是怎样对待他们的
[00:44] They don’t want things to go back to the way they were. 他们不想回到跟以前一样
[00:46] Then maybe we can really get rid of her. 那也许我们真的能除掉她
[00:55] Mr. Ibarra is the only teacher of yours 我和你爸爸在德州的时候
[00:57] who wouldn’t schedule a video conference with me 伊瓦拉先生是唯一一个不肯和我
[00:59] while I was in Texas with your dad. 约视频会议的老师
[01:01] Is he new? 他是新来的吗
[01:02] Yes, and he’s very low-tech. 对 他不太懂新科技
[01:04] He won’t even use an electric pencil sharpener. 他连电动削笔器都不会用
[01:12] Bye, mom. 妈妈再见
[01:13] Uh, Emily, wait a second. 艾米丽 等一下
[01:16] I just had a thought. 我突然有个想法
[01:18] Ask Alison to come by for dinner. 叫艾莉森过来吃晚餐吧
[01:20] When? 什么时候
[01:21] Tonight. 今晚
[01:22] Tonight? 今晚
[01:24] Yeah. Spur of the moment. 对 我突然心血来潮
[01:25] And you know what? Ask the other girls to come, too. 干脆叫上另外几个女孩儿一起来
[01:28] She was just at the house. 她刚回到那个家里
[01:29] Well, I know, but we didn’t really get a chance to talk. 我知道 但是我们还没有机会好好聊聊
[01:32] And with everything Alison’s been through, 想到艾莉森经历的一切
[01:34] I just want her to know that if she needs an ear that’s attached to an adult, 我想让她知道如果她需要向成年人倾诉
[01:37] I’m here for her. 我就在她身边
[01:39] Okay. 好的
[01:42] All of us? 所有人
[01:43] What does your mom want with all of us? 你妈妈请我们一起干什么
[01:45] Well, I think she’s mostly asking Ali. 她主要是想请艾莉
[01:48] That’s not like your mom. 这不像你妈妈的作风
[01:50] She’s a planner. 她做事情不会一时兴起
[01:51] Okay, I’m pretty sure Emily’s mom 我相信艾米丽的妈妈
[01:52] is not one of Mona’s secret ninjas. 不是梦娜的神秘忍者
[01:54] Are we supposed to be suspicious of everyone now? 我们现在要怀疑每一个人了吗
[01:56] It saves time. 可以省点时间
[01:58] Well, I don’t think I’m gonna be finished at Radley. 我应该还没从在拉德里回来
[02:00] I can’t just put that Bethany drawing 我总不能直接把宝芬妮的画
[02:01] up on the bulletin board with my phone number. 写上我的电话号码后挂在布告牌上吧
[02:03] It’s gonna take a while. 需要花点时间
[02:05] “A” is not gonna give us a while. A不会给我们时间
[02:07] Hey, are you going to Ezra’s later to help him 你一会儿要去以斯拉那里帮他
[02:09] move his research and spy stuff? 搬那些研究和间谍用品吗
[02:11] Sure. 当然
[02:12] Look, Em, I will try to make it, but… 艾米 我会尽量赶过去 但是
[02:14] Can you put your mom off? 你能应付一下你妈妈吗
[02:16] No, not without an epic excuse. 没办法 我没有什么正当的理由
[02:20] Okay. 好的
[02:21] Then we’ll just do it, get it over with. 那我们就去吧 尽早解脱
[02:23] Your wish is our command. 你的想法就是我们的命令
[02:26] What is that supposed to mean? 这是什么意思
[02:28] I have to go to class. 我得去上课了
[02:36] Um, do you think you can walk me home after school? 你放学后能陪我回家吗
[02:40] Everything that happened with “A” at my house A在我家做的那些事
[02:41] was just really intense. 让我很紧张
[02:43] Sure. 当然
[02:46] How’s your arm? 你胳膊怎么样了
[02:47] It’s okay. I’ll be fine. 没事 会好的
[02:50] I don’t know if I’ll be fine. 我不知我能不能好起来
[02:52] Do you think the teachers will see my bruises? 你觉得老师会看到我的淤青吗
[02:54] And what if they ask questions? 他们如果问起来怎么办
[02:55] I mean, that’s the kind of thing 这种事他们
[02:56] that they have to report, don’t they? 必须要报告 不是吗
[02:59] Ali, breathe. 艾莉 深呼吸
[03:00] The concealer covers most of it anyway. 遮瑕膏基本上都遮住了
[03:05] Hey, Emily. 好呀 艾米丽
[03:07] Hi, Sydney. 好 希妮
[03:09] You must be Alison. I’m Sydney. 你一定是艾莉森吧 我叫希妮
[03:12] That’s a beautiful scarf. 围巾真好看
[03:41] A rat? 老鼠
[03:42] Yesterday, after practice. 昨天训练结束之后
[03:44] I heard her screaming. 我听到她在尖叫
[03:45] Somebody put a dead rat in her cap. 有人在她柜子里放了一只死老鼠
[03:47] You didn’t hear about this? 你没听说吗
[03:48] No. 没有
[03:50] She was shaking all over. 她全身颤抖
[03:51] I guess she has a thing with rodents. 我想她害怕啮齿动物
[03:54] Who did it? 是谁干的
[03:54] No one’s fessed up. 没人承认
[03:56] Coach wants a team meeting, but I don’t think 教练想开小组会 但我认为
[03:58] it was someone on the sharks. 不是游泳队里的人
[03:59] Everyone loves Paige. 大家都很爱佩奇
[04:01] Likes her, I mean. 我是说喜欢她
[04:03] Well, I haven’t seen her yet. 我还没见到她
[04:05] I don’t think she came to school. 她好像没来学校
[04:09] You okay, Emily? 你没事吧 艾米丽
[04:10] Yeah, I’m fine. 没事 没事
[04:15] What do you know about this? 你对这件事知道多少
[04:18] You’re gonna have to give me a hint. 你得给我点提示
[04:20] What happened to Paige? 佩奇的遭遇
[04:22] Oh, the rat. 你是说老鼠那件事
[04:23] Ah, god, it makes me irked just to think about it. 天呐 光想着我都觉得很生气
[04:26] – Hey, Sydney. – Hey. -希妮 你好 -你好
[04:29] Such a creepy thing to do to someone as sweet as Paige. 对佩奇这么好的人做这种事 真是太恐怖了
[04:33] How is she? 她怎么样了
[04:34] She stayed home today. Scared. 她今天待在家里 吓坏了
[04:36] A dead rat has “Boy” written all over it. 一只死老鼠全身写着男孩字样
[04:39] Any particular boy? 是某个特定的人吗
[04:41] None comes to mind. 没想到
[04:43] Not even Noel Kahn? 那诺埃尔·卡恩呢
[04:48] He lent me his notes as a favor. 他把笔记借给我
[04:52] Later. 一会见
[05:10] Caleb? 凯勒
[05:12] What are you doing here? 你来这干嘛
[05:15] Exit exams. 退学考试
[05:16] Well, how’s reading about monsters gonna help you? 看怪物书对考试能有帮助吗
[05:19] Shouldn’t you be studying? 你不是该学习吗
[05:21] I’ll wing it. 我会临场发挥的
[05:23] You can’t wing it. 你没法临场发挥
[05:23] It’s like all of high school in one test. 这是一场考试浓缩了高中的全部知识
[05:25] Look, I’m good. Okay? 我没事的 好吗
[05:26] If they ask who signed the Emancipation Proclamation, 如果问到是谁签署的《解放黑奴宣言》
[05:29] I’ll say Daniel Day Lewis. 我会回答是丹尼尔·戴·刘易斯[英国演员]
[05:32] What? 怎么了
[05:33] I believed it. 反正我信了
[05:41] Sorry. 抱歉
[05:42] I should’ve asked. 我应该先问问你的
[05:45] You never did. 你从来没问过
[05:52] So what’s going on? 怎么了
[05:54] What do you mean? 你是指什么
[05:55] You only eat three at a time 你只有在逃避某事时
[05:56] when you’re bugging out about something. 才会一次吃三根
[05:59] Is it about Alison? 是艾莉森的事吗
[06:02] Okay, Emily’s mom is making dinner for her tonight. 艾米丽的妈妈今晚给她做晚饭
[06:04] And we all have to be there 我们全都得去她家
[06:05] in case Mrs. Fields decides to grill her, too. 以防菲尔兹夫人也决定盘问她
[06:09] Why do you all have to be there? 你们为什么全都得去她家
[06:11] How much immoral support does Alison need? 艾莉森还需要多少不道德的支持
[06:13] Caleb. 凯勒
[06:14] If you’re gonna make a break, just do it. 如果你想要休息一下 就去吧
[06:16] It’s not that easy. 这件事没这么简单
[06:17] I didn’t say it wouldn’t be messy. 我没说这件事不会混乱
[06:20] Caleb, I’ve been through a divorce. Okay? 凯勒 我已经经历过一次父母的离婚了
[06:22] It’s not just about cutting off Alison. 这不止是要和艾莉森分开
[06:25] I don’t want to get into some weird custody battle 我是不想被卷入身边朋友的那些怪异的
[06:27] over our friends. 监护权争夺战
[06:29] Well, if you lose them, you’ve always got me. 如果你失去他们 我还是会一直在你身边
[06:39] I should probably get in there. 我也许该进去了
[06:41] I could use the next 10 minutes to figure out 接下来我可以用十分钟来弄清楚
[06:43] why there are three branches of government. 为什么政府会有三个分支
[06:45] Good luck. 祝你好运
[07:13] Hey there. 你好
[07:14] You the new volunteer? 你是新来的志愿者
[07:20] Aria? 艾瑞亚
[07:25] I mangled it, didn’t I? 我没念错吧
[07:28] What? 什么
[07:29] Your name on the badge. 你胸卡上的名字
[07:34] Oh, no. No, you got it right. 不 不 你没念错
[07:40] Did you volunteer for the reading program last year? 你去年做过阅读计划的志愿者吗
[07:44] Nope. No, this is my first time here. 没 没有 这是我第一次来
[07:48] Feel like we’ve met before. 感觉我们以前见过
[07:54] I don’t think so. 应该没有
[08:06] It’s good to see you again, 很高兴再次见到你
[08:08] now that the smoke has cleared. 现在烟雾散去
[08:11] Yeah, my ears are still ringing. 是的 我的耳朵还在嗡嗡作响
[08:15] Well, I’m glad I’m not the only one 很高兴我不是唯一一个
[08:17] that has to take these tests. 必须参加这些考试的人
[08:20] I’m taking them to get out, 我参加是为了离开学校
[08:21] you’re taking them to get in. 而你是为了进入学校
[08:24] Either way, it all comes down to the same thing. 无论怎么样 本质都是一样的
[08:29] Pass-fail, win-lose. 及格或是不及格 不是赢就是输
[08:33] Is that what you learned those two years 这就是你这两年被人关在牢笼里
[08:34] someone had you in a box? 所学到的东西吗
[08:41] I got out of the box, didn’t I? 我逃出生天了 不是吗
[08:43] With a little help from your friends. 是你的朋友帮了你
[08:46] Everybody needs someone to depend on. 每个人都需要有人依靠
[08:48] You seem to need a lot of support. 看来你很多的支持
[08:51] I’m not sure I know what you mean. 我不确定自己有没有理解你的意思
[08:54] I’m not sure either. 我也不确定
[08:56] I don’t know you that well. 我没那么了解你
[08:58] You don’t know me at all. 你根本不了解我
[08:59] That’s right. 说得对
[09:01] I just know you from what you leave behind. 我只知道你身后留下了什么
[09:03] Like a tornado. 就像一阵龙卷风
[09:08] Notice how the artist used the paint. 注意看这个艺术家怎么运用色彩
[09:11] He wanted to capture a feeling as much as the flower. 他想捕捉的除了花 还有一种感受
[09:13] I want you to do the same. 我希望你们也能这么做
[09:15] Use any color that expresses how the flower makes you feel. 用什么颜色都行 表现出这朵花给你的感受
[09:19] No, Donna, don’t do that. 不 唐娜 别这样
[09:22] There are no mistakes, guys. 这里不存在错误
[09:23] Great paintings often come out of mistakes. 伟大的画往往来自于错误
[09:26] Aria, would you mind spreading out the other prints on the table? 艾瑞亚 你能把其他的图分摆在桌上吗
[09:51] Thief. 小偷
[09:55] Thief. 小偷
[09:56] Rhonda. It’s one thing to not participate, 朗达 不参与是一回事
[09:59] it’s another to disrupt. 捣乱就是另一回事了
[10:00] She stole my drawing! 她偷了我的画
[10:02] No, she didn’t. 不 她没有
[10:02] This is Aria’s first class with us. 艾瑞亚是第一次来跟我们上课
[10:06] Just ignore her. She’s having a day. 别理她 她心情不好
[10:08] What happened? 怎么了
[10:09] Police may have upset her. 可能是警察让她心烦了
[10:11] That patient they found dead was her former roommate. 他们找到的那个死去的病人是她之前的室友
[10:26] Hey, when did you get back? 你什么时候回来的
[10:29] Last night. 昨晚
[10:31] Where’s Dad? 爸爸呢
[10:32] My apartment. 在我公寓
[10:34] I thought I’d give him some space 我想给他点空间
[10:35] and come here and maybe talk some sense into mom. 我就来这劝劝妈妈 让她想清楚
[10:40] Is he okay? 他没事吧
[10:42] He’s all right for the moment. 目前暂时没事
[10:48] Have you been in the barn lately? 你最近去过谷仓吗
[10:50] No. No one has. 没有 没人去过
[10:52] Not since mom fired my sober-buddy. Why? 自从妈炒了我的监督员之后 怎么了
[10:54] He may have been sober, but he was a lousy housekeeper. 他或许不嗑药 不过真不是个当管家的料
[10:57] He left food out. 他把食物撒得满地都是
[11:01] Dad wants to sell the house. 爸爸想卖了这房子
[11:05] Maybe they should. 或许他们是该这么做
[11:07] The house, Melissa. 这间房子 梅丽莎
[11:08] This is our home. 这是我们的家
[11:12] Let me throw this away and then we can talk. 我先把这个扔了 然后我们再谈
[11:14] No, if he left a mess, I should clean it up. 不 他弄脏的地方应该由我来清理
[11:16] – He was here for me– – No, it’s okay. -他来这是为了我… – 不用了
[11:17] Just let me do something, okay? Please. 让我做点什么好吗 求你了
[11:19] – Spencer. – What is in here? -斯宾塞 -里面是什么
[11:24] Oh, my god! 我的天哪
[11:33] I told you he left food out. 我说了 他把食物撒得满地都是
[11:38] I have to go wash my hands now. 现在我得去洗洗手
[11:53] Where have you been? 你去哪儿了
[11:54] I got your S.O.S. when I was at the store. 收到你的求救信号时我在商店里
[11:56] What’s going on? What’s wrong? 出什么事了 怎么了
[11:57] What did you say to Alison? 你跟艾莉森说什么了
[12:00] What? 怎么了
[12:01] She just left me a message, pissed. 她刚刚给我留言了 她很生气
[12:03] What did you say to her? 你跟她说什么了
[12:05] Were you trying to catch her in a lie? 你想当面戳穿她的谎言吗
[12:07] I don’t need to catch her, okay? 我根本不必当面戳穿
[12:08] I’m way ahead of her. 她的谎言我心里清楚得很
[12:10] Besides who cares if alison’s pissed? 而且谁在乎艾莉森生不生气
[12:13] You’re trying to dump her anyway, right? 反正你打算摆脱她 不是吗
[12:14] I don’t need you to do that for me. 我不需要你来帮我这么做
[12:17] What is that? 那是什么
[12:18] It’s a beer. 啤酒啊
[12:20] What are we celebrating? 我们要庆祝什么
[12:22] My freedom. 我自由了
[12:24] I walked out of that stupid test. 我退出了那个愚蠢的考试
[12:26] Caleb, why would you do that? 凯勒 你为什么这么做
[12:28] Because algebra and civics, 因为代数和公民教育
[12:30] they don’t mean a damn thing in the real world, Hanna. 这种东西在现实世界里毫无意义 汉娜
[12:33] Wow. You are making some really great life choices right now. 你现在所做的人生选择可真明智啊
[12:36] Yeah, well, it’s called a decision. 没错 这就叫决定
[12:38] You’re just mad ’cause I can make them, you can’t. 你生气只是因为我可以下定决心 你却不能
[12:41] How’s this for a decision? 那我也来做个决定吧
[12:43] You need to leave now. 你马上给我离开
[12:45] I have a dinner to go to. 我还要出去吃晚饭
[12:52] Enjoy the pot roast. 好好享用炖肉吧
[13:10] Spencer. 斯宾塞
[13:11] You ready? 你准备好了吗
[13:13] Sure. 当然
[13:21] Wow. 哇
[13:24] Wow what? 哇什么
[13:25] Nothing. I just– 没什么 我就是…
[13:27] Wow, I forgot how enthusiastic you were about watching things. 吓了一跳 我都忘了你有多热衷于监视观察
[13:34] Have you heard from Aria? 艾瑞亚有联系过你吗
[13:36] Yeah, I just talked to her. 有 我们刚刚才说过话
[13:38] You should have waited. 你应该等着
[13:38] I can talk to Eddie myself once the police finish. 等警方问完话 我可以自己去跟爱迪谈
[13:42] Look, in my experience with Eddie Lamb 据我对爱迪·兰博的了解
[13:44] He’s much less likely to talk to you 通常在警察走之后
[13:45] after the police leave. 他就不太可能跟你交谈了
[13:46] He wants us to know something. 他想让我们知道些事情
[13:48] He left a picture on my doorstep. 他在我家门口留下了一幅画
[13:50] Yeah, because he’s a good guy, 是 那是因为他是个好人
[13:51] but he’s really big on self-preservation. 但他很懂得自我保护
[13:56] Aria will be fine. 艾瑞亚不会有事的
[13:58] Okay? 好吗
[13:59] She told me not to let you do any heavy lifting. 她叮嘱我别让你搬重物
[14:04] Did you park downstairs? 你把车停在楼下了吗
[14:06] Around the corner. 停在拐角
[14:08] Good. 好
[14:09] I hope your friend’s shed has a lot of room. 希望你朋友的棚屋有足够的空间
[14:12] It’s a little bit more than Aria let on. 这些东西比艾瑞亚提起的要多
[14:17] Actually, would you let me borrow one of those cameras? 你能借我一台摄像机吗
[14:25] There’s just somebody that I want to keep my eye on. 我想监视某个人
[14:31] No problem. 没问题
[14:49] You’re a little out of your neighborhood. 你好像离自己家远了点
[14:51] Sometimes I just like to walk. 有时候我就是想随处走走
[14:55] Pretty awful, isn’t it, 真可怕 不是吗
[14:57] how things change so quickly in this town? 镇上的事情怎么会变化得如此之快
[15:00] Somebody’s your girlfriend, then they’re not. 有些人刚刚还是你女友 转眼间就不是了
[15:02] One day there’s a house and the next day… 前一天这里还有幢房子 第二天
[15:06] it’s gone. 就没了
[15:10] If you or one of your goon squad play that trick on Paige… 如果是你或你小分队的人捉弄佩奇
[15:15] You can call me a lot of names, but don’t call me an amateur. 你叫我什么都可以 不过别叫我外行
[15:19] A dead rat? 一只死老鼠
[15:20] Really? 真的吗
[15:23] Give my love to Alison. 代我向艾莉森问好
[15:31] It’s like I said. 就像我刚说的那样
[15:37] Thank you for showing up on that roof. 谢谢你当时出现在那个屋顶上
[15:41] It’s turning into my greatest hit. 这已经成了我的最佳事迹
[15:43] It was pretty impressive. 那真的令人印象深刻
[15:49] All those boxes… 所有这些的箱子
[15:52] All those words, and it wasn’t even the book I wanted to write. 所有的文字 那本书甚至不是我想写的
[15:57] What did you want to write about? 你想写些什么呢
[16:01] My family. 我的家庭
[16:03] My brother and me. 我哥哥和我
[16:04] What happened when my parents divorced, 我父母离异后发生的事
[16:07] and my mother and father 我的父母亲
[16:08] changed from who we thought they were to 从我们以为的样子
[16:11] who they really are. 变成了他们真正的样子
[16:14] And I was gonna figure it out all on paper, but… 我本打算都写下来搞明白 但是
[16:17] I couldn’t. 我做不到
[16:20] Yeah, well, families can be hard. 是啊 涉及到家庭的事会比较困难
[16:28] So I went with a mystery that I thought I could solve. 所以我开始解决一个自以为能解开的谜题
[16:30] And not only did I not solve it, 结果我不仅没有解决
[16:32] I, um… 我
[16:35] I probably made it worse. 我还可能让它变得更糟了
[16:39] I know that feeling. 我懂那种感觉
[16:42] The camera is for my sister. 装摄像机是为了我姐姐
[16:45] She’s connected to all of this. 她和这些事都有关联
[16:47] I just have to figure out how. 我只是想弄清楚原因
[16:50] Maybe we should put down the puzzles and walk away. 也许我们该放下这些谜题然后离开
[16:55] Now, well, when you figure out how to do that, 那好 等你想出来怎么做到这一点
[16:57] you give me a call, okay? 打个电话给我 好吗
[17:01] You’ll be the first one. 我一定第一个打给你
[17:18] Rhonda, what are you doing in here? 朗达 你在这儿做什么
[17:21] That doesn’t belong to you. 那东西不属于你
[17:22] You ripped that out of my book. 你是从我的本子上撕下来的
[17:23] Where is it? 它在哪
[17:26] Rhonda, I don’t… 朗达 我不
[17:27] She gave these to me, not to you! 她把这些东西给我了 不是给你
[17:31] Who gave them to you? Bethany? 是谁把这些给你的 宝芬妮吗
[17:32] You know what they do to thieves? 你知道他们怎么处罚小偷吗
[17:34] They cut off their hands. 他们会剁掉小偷的手
[17:37] What you gonna do, little girl, when you’ve got no hands? 小姑娘 如果你没了双手要怎么办呢
[17:52] Why did Bethany give that to you? 宝芬妮为什么要把这个给你
[17:54] What are you trying to say? You think I’m a thief? 你想说什么 你觉得我是小偷吗
[17:56] You’re the thief! 你才是小偷
[17:57] No. 不是
[17:59] What’s going on in here? 发生什么事了
[18:02] What do you think Aria stole from you? 你觉得艾瑞亚偷了你什么东西
[18:06] Rhonda, I asked you a question. 朗达 我在问你问题
[18:09] I need to take my shower now. 我现在要去洗澡了
[18:50] I got your text. 我收到了你的短信
[18:51] Cramps? Really? 腿抽筋 真的吗
[18:53] Sneak up much? 鬼鬼祟祟的干吗
[18:55] Aria’s stuck at Radley, Spencer bailed on me. 艾瑞亚困在拉德里 斯宾塞放了我鸽子
[18:58] I mean, it can’t just be Ali, my mom and me. 不能只有艾莉 我妈跟我啊
[19:01] When did your mom start drinking beer? 你妈妈什么时候开始喝啤酒了
[19:04] She washes her hair with it. 她用这个洗头
[19:06] Look, I kind of have a headache. 我有点头疼
[19:07] Okay, you can have your headache in two weeks 好吧 接下来两周你可以头疼
[19:09] to go with your cramps. 加腿抽筋
[19:11] I don’t know. 我不知道
[19:12] Hanna, my mom is making pop-overs. 汉娜 我妈妈在做空心松饼
[19:15] You know what that means. 你知道这意味着什么
[19:16] Look, I’ve hit my Ali limit for one day. 我今天已经用完了”艾莉限额”
[19:19] Every minute with her 跟她在一起的每一分钟
[19:20] just sucks so much energy out of you. 都会耗掉你身上的大量能量
[19:21] Yeah, well, she’s really nervous about all this. 因为她很紧张啊
[19:23] I mean, the cops have been breathing down her neck. 警察最近对她盯得很紧
[19:25] It’s not the cops, Em, it’s your mom. 不是警察 艾米 是你妈妈
[19:28] Maybe she could use some practice 也许她应该花点时间
[19:29] getting her story straight. We all could. 把自己的口供理一理 我们都一样
[19:31] Yeah, that’s why you need to be there. 所以你必须去
[19:33] Em, what’s going on with you two? 艾米 你们俩最近怎么了
[19:36] I don’t know. It’s– 我也不知道
[19:39] Ali’s just been really needy. 艾莉最近 很粘人
[19:44] Fine. I’ll get some shoes. 好吧 我去找鞋
[19:47] Okay. 好的
[19:49] And brush your hair. 记得梳梳头发
[19:52] 10 minutes, my house. Thanks. 十分钟后我家见 谢谢
[20:33] Who told her she could have that shower stall? 她凭什么用那个洗澡间
[20:36] That’s my shower stall! 那是我的洗澡间
[20:38] Everybody around here’s taking all my stuff! 怎么谁都抢我的东西
[20:40] Everybody! 每个人都抢
[21:15] Mrs. Horowitz means well. 霍罗威茨老师是好意
[21:16] I really shouldn’t laugh. 我不应该笑的
[21:19] Oh, no. Seriously, please laugh. 不会 您尽情笑吧
[21:20] I need as much laughter as I can get. 我现在很需要听到笑声
[21:23] Hey, Hanna. 汉娜你来了
[21:25] Hey, Mrs. Fields. 菲尔兹夫人
[21:26] Sorry, I’m late. 抱歉我迟到了
[21:27] No worries. We were just getting ready to bring things to the table. 别担心 我们正准备上菜呢
[21:29] Do you want something to drink? 你要喝点什么吗
[21:31] Water is fine. 喝水就好
[21:32] Oh, there you go. 那请便
[21:33] Em, you want to give me a hand? 艾米 过来帮我一下吧
[21:35] Sure. 好的
[21:43] Hey, did you talk to Caleb? 你跟凯勒谈了吗
[21:47] He’s not gonna make any trouble. 他不会制造麻烦的
[21:49] A boy like that can make trouble without even trying. 他那种人毫不费力就能制造麻烦
[21:53] Well, I trust him. 我信任他
[21:54] I don’t. 我不信
[21:56] Now would be a really bad time to make a mistake. 现在不是犯错误的好时机
[21:58] Caleb is not a mistake. 凯勒不是错误
[22:00] He is the most un-mistake thing in my life. 他是我人生中最正确的选择
[22:02] You have to keep a clear head, Hanna. 你得头脑清醒点 汉娜
[22:04] It’s hard to do that when you’re kissing somebody. 忙着亲吻的时候很难保持清醒
[22:06] So what do you want me to do? 那你希望我怎么做
[22:08] And keep it simple 说得简单点
[22:09] because you know I’m not very smart. 因为我并不是很聪明
[22:11] I’m just saying. 我只是想说
[22:12] He came back to town, 他回来的时候
[22:13] you were still in a relationship. 你还在跟别人谈恋爱
[22:15] Maybe you should just cool it a little bit, 也许你应该冷静一点
[22:18] make sure that you’re doing the right thing… 确保自己做出正确的决定
[22:20] for everybody. 为了大家好
[22:23] Are you telling me not to see Caleb? 你是让我别再跟凯勒见面吗
[22:27] Who wants a pop-over? 谁想吃空心松饼
[22:29] Save one for me. 给我留一个
[23:02] Long day? 很辛苦吗
[23:06] Yeah. 有点
[23:07] I’m actually really late to a friend’s house though, so… 而且我现在得赶去朋友家 所以…
[23:09] Volunteers don’t usually stay this late. 志愿者们一般不会留这么晚
[23:12] Radley can be a little overwhelming. 拉德里有时候挺累人的
[23:15] Well, it’s only my first day. 这是我第一次
[23:17] I’ll catch on. 慢慢就好了
[23:27] What are you looking for? 你在找什么
[23:30] I’m sorry. I’m late. I have to go. 抱歉 我迟到了 我得走了
[23:48] Is this Ezra Fitz? 是以斯拉·费兹吗
[23:51] So they gave us a deal on the replacement windows. 他们便宜卖给了我们替换窗户
[23:54] It’s the second set of widows we bought this year. 这是我们今年第二次换窗子
[23:56] Al Simon said it was a “bad luck” discount. 艾尔·西蒙说这算是”厄运折扣”
[23:59] I could use one of them. 我也想要
[24:00] I think we all could. 我们都挺需要的
[24:02] If you ask me, 要我说
[24:03] I think people make their own luck. 人们的命运都是自己支配的
[24:05] Sometimes things happen that aren’t anybody’s fault. 有时候天有不测风云 怪不得谁
[24:08] Yeah, like, I don’t know, say like a meteor falls 没错 比如 流星划落
[24:12] and hits your car, but the walking around stuff, 砸在了你的车上 这确实没办法
[24:15] that’s usually somebody else’s fault. 但日常生活中却总有元凶
[24:18] Right, Ali? 对吧 艾莉
[24:20] I think what Hanna means is– 我觉得汉娜的意思是…
[24:21] No, Hanna knows what Hanna means. 不 汉娜的意思汉娜明白
[24:26] Maybe you’re right, Han. 也许你说得对 汉娜
[24:29] Maybe we do set ourselves up for bad things. 有时候确实是自作自受
[24:32] We don’t mean to, but we do. 虽然不是故意的 但结果如此
[24:35] I mean what happened to me… 发生在我身上的事
[24:39] There were times in the dark where I would just think… 有时候晚上独自一人 我会想
[24:43] “What did I do to anyone “我对谁做过过分的事
[24:44] that was so bad to deserve this?” 才让我今天落得这步田地”
[24:47] You can’t blame yourself for what happened. 不要为了发生的一切自责
[24:49] Sure, in the light, 也许在白天
[24:51] in clean clothes and hot plate of food, 穿着干净的衣服 吃着热腾腾的饭菜
[24:53] that makes sense. 一切都说得通
[24:55] But when you’re by yourself, 可是一旦独自一人
[24:57] you don’t even know what day it is. 甚至都不知道今天是哪一天
[25:01] The only one around to blame is yourself. 唯一能责备的人只有自己
[25:05] I did. 我就是这样
[25:07] I was so ashamed of what had happened to me. 我的事 我觉得很羞耻
[25:10] Don’t say that. 别这么说
[25:14] I was ashamed. 真的很羞耻
[25:18] And that’s why I asked Emily and Hanna and the others 所以我才求艾米丽和汉娜她们
[25:20] to not tell anyone when I came back. 不要告诉任何人我回来了
[25:24] And they didn’t. 她们都没有说
[25:26] And that must have been so hard for them. 什么都不能说 她们也一定很难受
[25:33] You have some very special friends, Alison. 你的朋友真的都很特别 艾莉森
[25:37] I know. 我知道
[25:49] You’re the special one, Ali. 你才是最特别的那一个 艾莉
[25:53] There is no one in the entire world like you. 世上再没有人像你一样了
[26:00] Cheers. 干杯
[26:11] Are you all right? 你还好吗
[26:14] Yeah, I’m fine. 我很好啊
[26:18] Can I help you clear? 我能帮你收拾吗
[26:20] Please. 那拜托了
[26:22] Great. 棒极了
[26:44] Hanna. 汉娜
[26:45] What? 怎么了
[26:46] I had to have something to wash down all the baloney 吃饭的时候尽是些胡扯
[26:48] we had with dinner. 总要有点东西支持我听完
[27:00] Look, I know that it was my idea, 我知道这是我的主意
[27:01] but you really cannot go back to Radley. 但你不能再回拉德里了
[27:03] I have to. 我必须回去
[27:04] Look, maybe Rhonda knows who visited Bethany, 朗达可能知道谁去探望了宝芬妮
[27:06] who Bethany’s friends were. 谁是宝芬妮的朋友
[27:08] The more I find out, the closer we are to exposing “A.” 知道的越多 我们就能越快找出A是谁
[27:11] Let me see that drawing. 我先看看画
[27:17] This was the last thing that Bethany drew. 这是宝芬妮画的最后一幅
[27:19] She must have left Radley after this. 画完后她肯定离开拉德里了
[27:21] Yeah, but did she leave hours after? 但画完之后多久她才离开 几小时
[27:23] Weeks? Days? 几周 几天
[27:24] And why did she end up at the Dilaurentis’ house? 她又是怎么跑到迪劳伦提斯家里去的
[27:27] This early stuff is so normal. 她早期的作品都很普通
[27:30] It’s just what you draw in art class. 艺术课上都画这些东西
[27:34] So how did it go today with Ezra? 今天和以斯拉的事进行得怎么样
[27:37] It was fine. 还行
[27:38] You didn’t say anything, did you, about… 你没说别的事吧 关于…
[27:42] Aria, why would I slip you into a conversation? 艾瑞亚 我为什么要谈起你
[27:46] You guys have done enough slipping on your own. 你们俩在一起分分合合的时间够多了
[28:03] Wait, that looks like a Chagall, 等等 这种女人飞翔的形象
[28:05] the woman flying like that. 很像夏加尔的画风
[28:08] She’s not flying. 她不是在飞
[28:11] She’s falling. 她是在下坠
[28:12] Look, look at the vines. 看这里画的藤蔓
[28:13] Look at the bars on the window. 还有窗户上的栏杆
[28:15] Someone falling at Radley? 有人从拉德里的楼上掉下去了
[28:19] Toby’s mother? 托比的妈妈
[28:20] You think that Bethany saw that? 你觉得宝芬妮看到了
[28:22] Well, saw it or heard about it. 不是看到了 就是听到了
[28:25] Wait, you think that Bethany was the “fragile patient” 你是说宝芬妮就是那个”脆弱的病人”
[28:28] that was on the roof with Toby’s mother that night? 那晚就是她和托比的妈妈在一起
[28:30] Who else knew Bethany at Radley? 还有谁知道宝芬妮在拉德里
[28:36] That’s Mrs. Dilaurentis, isn’t it? 这是迪劳伦提斯夫人 对吗
[28:37] Yeah. 没错
[28:39] Mrs. D was on the board. 迪夫人是董事会的成员
[28:40] She was part of the cover-up. 她帮着一起瞒住了真相
[28:42] So Bethany left Radley 所以宝芬妮离开拉德里之后
[28:43] and then she went looking for Mrs. Dilaurentis. 就去找迪劳伦提斯夫人了
[28:46] And found someone waiting for her with a shovel. 然后发现有人拿着铁铲在那儿等她
[28:49] Maybe that person was “A.” 也许那个人就是A
[28:52] I have to show this to Toby. 我得让托比看看这个
[28:53] Okay. Well, take a picture. 行 照下来
[28:56] I’ve got to get this back under the mattress 在壮女朗达发现画本不见之前
[28:57] before big Rhonda finds out it’s missing. 我得把这个塞回床垫下面去
[28:59] She really, really doesn’t like people touching her stuff. 她真的真的很讨厌别人碰她的东西
[29:02] Okay. 好吧
[29:11] What are you doing? 你在干什么
[29:12] Taking your keys. 找你的钥匙
[29:13] You’re leaving but I don’t think you should drive. 你现在就走 但是我觉得你不能开车
[29:15] Emily, I thought I was helping you– 艾米丽 我以为我是来帮你
[29:17] Yeah, I needed help, but you weren’t helping. 没错 我需要帮助 但你在帮倒忙
[29:21] Here. 拿着
[29:22] I’ll tell them that your mom called 我会告诉她们 你妈妈来电话了
[29:24] and you had to leave. 你必须要走
[29:27] You know, all that stuff about her blaming herself? 艾莉森刚刚说的话 说一切都怪她自己
[29:29] Your mom didn’t buy it. 你妈妈根本不信
[29:31] I was looking at her. 我当时看着她
[29:32] She wasn’t buying any of it. 她一句都不信
[29:45] Hanna, right? 你是汉娜吧
[29:48] It’s Sydney. 我是希妮
[29:48] Emily’s friend from swim team? 艾米丽游泳队的朋友
[29:55] Having a hot date with my homework. 我正跟作业打得火热呢
[29:57] You on your way out or… 你这是离开还是…
[29:59] No, I just had dinner over at Em’s. 不是 我刚刚在艾米家吃了晚饭
[30:03] Oh, must have been some dinner. 看来晚餐喝了不少啊
[30:06] Do you want to sit for a minute? 要坐一会儿吗
[30:09] No, I was just gonna head home. 不用了 我正要回家
[30:11] Not like that, you’re not. 你才不是
[30:13] Wait it out with me. 和我一起等吧
[30:14] We’ll split a panini. 我们可以分一块三明治
[30:18] Okay, I guess I probably could sober up a little bit. 好吧 我想我也要清醒一下
[30:21] I’ve already yacked on my mom once this week. 我这周已经对我妈吐过一次了
[30:24] Um, can I have a soy latte with caramel 可以给我一杯豆奶拿铁加上焦糖
[30:28] – and whipped cream? You? – Same. -和鲜奶油吗 你呢 -一样
[30:30] Did she eat anything? 她吃东西了吗
[30:32] Just some salad. 只吃了一些沙拉
[30:37] I tried to coax her. 我想哄她多吃点
[30:39] She just doesn’t have any appetite. 她就是没有胃口
[30:42] Because she knows whose side you’re on. 因为她知道你站在谁那边
[30:44] I’m not on anyone’s side. 我哪一边也没选
[30:46] Really? Then who is staying in your apartment? 真的吗 那住在你公寓里的是谁
[30:48] What was I supposed to do? 我该怎么做
[30:50] Send dad to a hotel because you’re mad at him? 因为你生爸爸的气 就让他去住宾馆吗
[30:52] I’m not mad at him! Okay? 我没有生他的气 好吗
[30:54] I’m just trying to figure out who he is 我只是想搞明白他和你
[30:56] And who you are and what mom and I are up against. 是怎样的人 我跟妈妈面临的是什么
[30:59] Now who’s taking sides? 瞧是谁在选边站
[31:06] This isn’t helping anything, 我和你互相攻击
[31:08] you and I going at each other. 是于事无补的
[31:10] It’s bad enough between mom and dad. 爸妈的关系已经很恶劣了
[31:17] Parents– 父母…
[31:19] Parents are not supposed to stop loving each other. 父母应该相爱一生
[31:22] This is not about love. 这不涉及爱
[31:25] If it were about love, 如果这涉及爱
[31:26] then there wouldn’t be bodies buried in backyards 那后院就不会接二连三出现
[31:29] up and down the street. 被埋的尸体了
[31:32] This is about lies 这涉及的是谎言
[31:34] and whispered conversations 和当有人进屋
[31:35] that stop when somebody walks into a room. 就终止的小声谈话
[31:41] It’s about Alison. 这涉及的是艾莉森
[31:44] What really happened to her… 她到底遭遇了什么事
[31:48] and what happened to that poor girl 还有被埋在地下的那个可怜女孩
[31:49] who ended up in the ground. 遭遇了什么事
[32:00] You’re right. 你说得对
[32:03] I am? 对吗
[32:07] But it’s still about love, Spencer. 但这还是涉及爱 斯宾塞
[32:11] Sometimes people do things they can’t explain… 有时人们会做出无法解释的事
[32:17] things that they regret. 会后悔的事
[32:20] But it is still about love. 但这还是涉及爱
[32:55] You were so right. 你说得太对了
[32:56] Melted cheese is the best booze-blocker. 融化的奶酪对醒酒最有帮助
[32:59] You can say that again. 说得好
[33:00] No. 不
[33:02] I need a napkin. 我需要张餐巾纸
[33:05] I think there’s one under here. 我想这下面有一张
[33:10] Yeah, here you go. 来 给你
[33:11] Thank you. 谢谢
[33:14] I was just reading about that. 我刚才读了那篇报道
[33:15] So scary. 挺可怕的
[33:16] Apparently they lost everything. 显然他们失去了所有东西
[33:19] Yeah. We were at Em’s house when it happened. 事故发生时我们在艾米家
[33:24] Did you know whoever lived there? 你知道谁住在那吗
[33:26] Yeah. 知道
[33:27] Yeah, our friend Toby grew up there 我们的朋友托比
[33:30] with his stepsister Jenna. 和他的异父妹妹詹娜在那长大
[33:32] Her name just keeps popping up. 她的名字经常被人们提起
[33:34] People seem to have a lot of beef with her. 大家似乎都很讨厌她
[33:36] Well, she definitely has her own chuck to grind. 她肯定有自己的仇人
[33:39] And somebody thought 然后有人
[33:40] her house would make a good barbecue pit? 想把她家弄成一个不错的烤炉吗
[33:43] God, I would love to rake her over the coals. 天哪 我真想把她放在炭火上来回烤
[33:48] Actually, that is not true. 其实并不是这样
[33:51] I just think that the whole time 我认为我们一直
[33:52] we were fighting someone else’s battle. 是别人斗争的棋子
[33:55] Have you ever wanted to make up with Jenna? 你有想过跟詹娜和解
[33:57] Quit fighting? 不再斗下去吗
[34:00] I mean, there was always a possibility 我们曾经有机会
[34:02] that we could with Shana– Jenna. 跟莎娜…詹娜和解
[34:07] But after everything that happened in New York, 但发生了纽约的事后
[34:10] it was just too late. 就为时已晚了
[34:14] Sounds juicy. 故事挺生动的
[34:19] Last chance for chocolate mousse. 吃巧克力慕斯的最后机会了
[34:22] Uh, I’m good. Thank you. 不用了 谢谢
[34:24] You know, I’m sorry that Hanna had to leave, 我很抱歉让汉娜先走了
[34:26] but it was really nice having that time with Alison. 但今晚跟艾莉森一起的时光很美好
[34:30] Why was it so important to have Ali here tonight? 为什么今晚邀请艾莉森过来这么重要
[34:36] I wanted to see the two of you together. 我想看到你们在一起
[34:40] You know, hindsight’s 20-20 自从你出柜后
[34:42] And I just realized that maybe you thought of her 我意识到也许她失踪之前
[34:45] as more than just a friend before she left. 你不止是把她当作朋友
[34:50] I did. 我确实是
[34:55] A lot changed while she was gone. 她失踪后发生了很多事
[34:58] How do you feel now? 你现在感觉怎么样
[35:02] I’m working on it. 我还在努力
[35:06] You know, Emily, I still talk to people, 艾米莉 我还跟人们聊天
[35:09] you know, people in the police force. 警队中的人们
[35:12] And that story that Alison told you 艾莉森告诉你
[35:14] about being kidnapped… 关于被绑架的事
[35:18] it’s got some problems. 有一些问题
[35:22] Look, honey, I can’t tell you how your heart should work. 亲爱的 我不能告诉你的心该怎么做
[35:27] But just remember that you may have saved Alison once… 但记住 你也许救了艾莉森一次…
[35:32] you don’t have to keep saving her. 但你没必要一直保护她
[35:47] Hey, if you want we can take these to go 如果你想 我们可以打包带走
[35:49] And I can drop you off at home. 我可以顺道送你回家
[35:51] Yeah, yeah. Sure. 好啊 好
[35:56] Um, actually I think I might walk home. 我还是走路回家吧
[35:59] The air, it will probably help. 呼吸呼吸新鲜空气可能会好一点
[36:02] – You sure? – Yeah. -确定吗 -确定
[36:03] Okay. 那好
[36:04] I’ll see you at school. 学校见
[36:06] Thanks. Bye. 谢了 拜拜
[36:25] Did you blow off your dinner? 晚饭没得吃了吗
[36:27] I got kicked out. 我被赶出来了
[36:29] Seriously? 真的吗
[36:32] What happened? 发生什么事了
[36:33] Did Emily’s mom catch you spitting into your napkin? 你往餐巾纸里吐痰被艾米丽妈妈发现了吗
[36:44] Look, Hanna, I probably shouldn’t be giving advice about friends. 汉娜 可能轮不到我给你关于朋友的建议
[36:47] You handle Alison however– 可是你在艾莉森的事上…
[36:50] I don’t want to talk about Alison. 我不想谈艾莉森
[36:54] I want to talk about us. 我想谈谈我们
[36:57] What do you mean? 什么意思
[37:01] I may be having a hard time making decisions lately, 最近我可能确实很难做出一些决定
[37:04] but so have you. 但你也如此
[37:09] And when it comes to me… 遇到跟我有关的事
[37:12] you’ve been on the fence ever since you got back. 你自从回来就一直抱着观望的态度
[37:16] Look, we’ve talked about this. 我们已经谈过这个了
[37:18] You and Travis– 你和特拉维斯…
[37:19] There is no “Me and Travis.” 我和特拉维斯之间没什么
[37:21] Not when you’re back here. 自从你回来就什么都没有了
[37:27] What do you want? 你想怎么样
[37:33] I don’t know. 不知道
[37:36] The time that I spent away from here, 我离开的那段日子
[37:38] it made me question a lot. 让我质疑很多事
[37:42] I’m not the same person. 我不再是以前的自己了
[37:44] I learned stuff about my family and me… 关于我们家族 我 还有这个世界
[37:49] and the world. 我有了新认识
[37:56] When I look around this room 我环顾四周
[37:56] I don’t see the same stuff that I used to. 看到的东西已经和以前不一样了
[38:04] Do you see me? 你还能看到我吗
[38:08] Of course. 当然了
[38:12] Then why don’t we just start there? 那我们就从这开始吧
[39:41] Hey, Paige, it’s me. 佩奇 是我
[39:45] I heard what happened to you in the locker room. 我听说你在衣帽间发生的事了
[39:49] I should have called you sooner. 我该早点打电话给你的
[39:53] I’m sorry if this was because of what you told me about Mona 你的遭遇大概是因为你告诉我梦娜的事了
[39:56] which I think it was. 我很抱歉
[40:00] I’m sorry I put you in the middle of all this. 抱歉让你夹在中间左右为难
[40:03] If you need anything, please call me. 如果有需要 尽管打电话找我
[40:07] Listen, even if you don’t need anything, just call. 即使不需要什么 也给我打电话吧
[40:11] Please. 拜托了
[40:14] Okay, I love– 好了 我爱…
[40:17] I’d love to hear from you. 期待你的回电
[40:19] I hope you’re all right. 希望你没事
[40:21] Bye. 拜拜
[40:29] 发信人 斯宾塞 紧急求救
[40:31] I’m walking out my door right now, Spencer. 我马上出门 斯宾塞
[40:34] No, I haven’t talked to Hanna. 没有 我还没跟汉娜联系
[40:37] Yeah. Okay, I’m on my way. Bye. 好 我马上走 拜拜
[40:42] Ezra? 以斯拉
[40:43] You saw Eddie as you were leaving, right? 你走的时候看到埃迪了对吗
[40:47] Yeah. In the parking lot. Why? 是啊 在停车场看到的 怎么了
[40:50] He called to set up a meeting. 他打电话说要见面
[40:52] I waited for over an hour. 我等了他一个多小时
[40:54] Eddie never showed up. 埃迪一直没出现
[40:59] That is not how she was dressed when she left. 她走的时候穿的不是这身衣服
[41:02] Where is Ali going? 艾莉要去哪里
[41:03] Did you see her come back? 你看到她回来了吗
[41:05] No. Not yet. 没有 还没有
[41:07] Well, how was she acting when she left your house tonight? 今晚她从你家走的时候还好吗
[41:09] Hard to tell, she left pretty early. 很难说 她走得很早
[41:11] Might have been Hanna’s fault though. 可能是因为汉娜
[41:13] She was drinking. 她喝酒了
[41:15] In front of your mom? 在你妈妈面前吗
[41:15] Yeah, I had to kick her out. 对 所以我不得不把她赶走了
[41:17] She knows I’m mad. 她知道我很生气
[41:18] She might not even show up. 所以可能不会过来了
[41:19] She has to show up. 她必须来
[41:21] We have to figure out what Ali’s up to. 我们得弄清楚艾莉想干什么
[41:34] Sorry, you guys, I ran into Caleb 抱歉 各位 我碰到凯勒了
[41:36] and we had a few things to talk about. 然后跟他聊了聊就来晚了
[41:38] What did I miss? 我错过什么了吗
[41:41] Did you just get the text that came in? 刚刚你收到短信了吗
[41:42] It’s from “A.” A发的
[41:44] No. 没有
[41:45] Are you sure? 你确定吗
[41:46] Check your phone. 看看手机确认一下
[41:50] I don’t know what text you’re talking about. 我不知道你们在说什么短信
[41:57] “New York, New York, it’s a hell of a town. 纽约 纽约 真是个好地方
[42:00] Ali’s keeping secrets. 艾莉还有秘密没说
[42:03] Maybe that’s because of Hanna’s big mouth.” 可能是因为汉娜的大嘴巴吧
[42:08] Care to fill us in? 要跟我们解释一下吗
[42:45] 扎克和埃拉 玫瑰镇伍德盖特路106号
[42:48] 帕姆·菲尔兹 玫瑰镇宁静巷47号
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号