Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] We’re building a rat trap. 我们要设个陷阱
[00:04] And you’re the cheese. 而你是诱饵
[00:05] “Leave my friends alone. I killed Charlotte.” “放过我的朋友们 是我杀了夏洛蒂”
[00:07] I didn’t wanna think that’s what happened. 我也不想相信眼前这一幕
[00:09] There’s gonna be a lock on that box tomorrow. 明天我会把这个盒子上锁的
[00:10] But it’s not what it looks like. I promise you. 不是你想的那样 我保证
[00:12] Save your lies for someone who has time to hear them. 把你的谎话说给那些有时间的人听吧
[00:14] I told Spencer it was okay if she and Caleb got together. 我跟斯宾塞说她和凯勒在一起没问题
[00:17] How did this get so complicated? 怎么这么复杂
[00:19] You’re writing a book with the guy 你在和你曾经的爱人
[00:20] you used to be in love with. 一起写书
[00:21] It’s about his dead girlfriend. 写的还是他过世女友的事情
[00:22] I never stopped loving you. 我一直都爱着你
[00:23] If I’d just come back a few minutes earlier. 如果我能早几分钟回来
[00:26] You’re not real. 你不是真的
[00:28] It wasn’t my fault. 不是我的错
[00:29] Mary Drake is a patient here. 玛丽·德雷克是这里的病人
[00:32] She had a child named Charles. 她生过一个叫查尔斯的孩子
[00:34] Your mom and Wilden are dead. 你妈妈和威尔登都已经死了
[00:35] They came back for me. 他们是回来找我的
[00:37] You’re the only man my daughter ever loved. 你是我女儿唯一爱过的人
[00:39] I would have done anything for Charlotte. 为了夏洛蒂 我不惜一切
[00:41] Hanna! 汉娜
[00:42] – Han! – “Thanks for giving me Hanna.” -汉娜 -“谢谢你们把汉娜给我”
[00:44] “You’re free to go.” “A.D.” “你们可以走了 AD”
[00:57] How could we let this happen? 我们怎么会允许发生这种事
[01:00] Oh, my God, poor Hanna. 我的天啊 可怜的汉娜
[01:01] Try to remember that it’s what she’d want. 可别忘了这是她想要的结果
[01:05] No, I don’t know if I can live with this. 不 我不知道我能不能承受得了
[01:08] I mean, how can we bury.. 我们怎么能埋葬…
[01:12] – There has to be another way. – There is no other way, Emily. -肯定还有别的办法 -没别的办法 艾米丽
[01:15] It was a well thought-out plan and when it ends up like this 我们精心计划 最后落得这个下场
[01:18] it’s called first-degree murder. 这叫一级谋杀
[01:21] Look, Spencer is right. 听着 斯宾塞说得对
[01:23] Come on. 来吧
[01:49] Toby, you speak cops. You should do the talking. 托比 你是警方的人 你来说
[01:52] Wait, Toby, your job is on the line here. 等等 托比 你的工作现在岌岌可危
[01:54] You sure that you wanna be a part of this? 你确定想掺和进来吗
[01:55] Are you serious, Spencer? Hanna’s life is on the line. 真的吗 斯宾塞 岌岌可危的是汉娜的性命
[01:58] When you asked me for my help, I said I was all in. I still am. 之前你要我帮忙时我说随时效劳 现在也是
[02:01] Alright, we’re wasting time. Let’s go. 我们是在浪费时间 我们走
[02:02] Guys, hold up. 等等
[02:06] Alison’s not the only one seeing ghosts tonight. 艾莉森不是今晚唯一一个见鬼的人
[02:09] Maybe she wasn’t seeing ghosts at all. 也许她根本没有见鬼
[02:14] Unless we’re under a body-snatcher invasion 除非出现盗尸的情况
[02:16] that’s a real person. 这应该是个活生生的人
[02:18] When they dug up Mrs. D in my backyard 当他们在我家后院挖出迪劳伦提斯夫人时
[02:19] she wasn’t just a little bit dead 她可不仅仅只是死了
[02:21] she was rotting-corpse dead. 她都腐烂了
[02:23] Whoever the hell that is, she was at the Lost Woods tonight. 不管她是谁 她今晚都肯定在迷失森林
[02:26] If she’s a part of this, she knows where Hanna is 如果她跟这件事有关联 她肯定知道汉娜在哪
[02:28] and I will beat the truth out of her if I have to. 我就算严刑拷打也会逼她说出来
[02:30] No, no, no, you can’t just walk in there 不不不 你不能就这么走进去
[02:31] and start throwing punches. 揍她一顿
[02:32] Just, just give me a minute. Let me find out why she’s here. 给我点时间 让我查清楚她为什么在这里
[02:36] And who she is or what she is. 以及她是谁 或者是什么东西
[02:50] Hi. Officer Cavanaugh. 加瓦诺警官
[02:52] How can I help you? 有什么需要帮助的
[02:54] I’m the new owner of the Lost Woods Resort 我是迷失森林度假村的新主人
[02:56] and I need to report a break-in. 我要报案 发生了一次非法入侵事件
[03:00] Hmm. I have to ask. 我不得不问一下
[03:02] You’re a dead ringer for a woman who used to live here. 你跟曾经住在这里的一个已经过世的女人长得很像
[03:05] Jessica was my sister. 杰西卡是我姐姐
[03:09] She’s Jessica’s twin, Mary Drake. 她是杰西卡的双胞胎妹妹 玛丽·德雷克
[03:13] From the Radley file. 拉德里的文件中有提到
[03:14] She’s Charlotte’s biological mom. 她是夏洛蒂的生母
[03:16] So why’re we still standing here? 那我们为什么还站在这里
[03:18] She thinks Hanna killed her daughter. 她认为是汉娜杀了她的女儿
[03:19] – She’s A.D. – Maybe. -她就是AD -也许吧
[03:21] But she’s one step ahead of us. 但她比我们领先一步
[03:22] She just bought the Lost Woods 她刚刚买下了迷失森林
[03:24] and she’s in there filing a report about a break-in. 她是来为非法入侵而报案的
[03:26] – By us. – Damn it. -是我们 -该死
[03:31] “A lie for a lie, an eye for an eye.” “谎言还谎言 以眼还眼”
[03:34] “The bell tolls for Hanna.” “丧钟为汉娜而鸣”
[03:36] AD “A.D.”
[04:00] No! No! 不 不
[04:02] Oh, my God. 天啊
[04:03] Hanna. 汉娜
[04:04] No! 不
[04:06] No, Hanna! 不 汉娜
[04:07] – Oh, my God. – Hanna. -天哪 -汉娜
[04:10] Toby. 托比
[04:12] – Come on. – Come on. -快点 -快点
[04:14] Be careful. 小心点
[04:16] Oh, my God. 天哪
[04:18] – Hanna. – Hanna. -汉娜 -汉娜
[04:20] – Hanna. – Be careful. -汉娜 -小心
[04:23] Be careful. 小心
[04:25] – Hanna. – This isn’t happening. -汉娜 -怎么会这样
[04:30] She’s dead. 她死了
[04:32] Hanna. 汉娜
[04:36] Oh, my God. Hanna. 天哪 汉娜
[04:38] – It’s a mask. – What? -这是个面具 -什么
[04:40] – It isn’t Hanna. – What do you mean? -这不是汉娜 -什么意思
[04:45] Oh, my God. 天哪
[04:48] What? 怎么了
[04:49] So where the hell’s Hanna? 那汉娜到底在哪
[04:51] What’s this? 这是什么
[04:53] You’ve got 24 hours to give me Charlotte’s real killer 给你们24小时把杀害夏洛蒂的真凶交给我
[04:57] or Hanna dies. 否则我就杀了汉娜
[04:59] Tick-tock, bitches. 时间紧迫 贱人们
[05:02] – What do we do? – Oh, my God. -我们该怎么办 -天哪
[05:20] Okay, so my parents are about to board 好吧 我父母要去庆祝选举胜利
[05:22] their post-election victory cruise 乘船度假了
[05:24] so we can make this place command central. 所以我们可以把这里当做指挥中心
[05:25] Look, we’ve been trying to figure out 自从夏洛蒂死后
[05:27] who killed Charlotte since she died. 我们就一直在调查是谁杀了她
[05:28] Do we really think that we’re gonna solve 可现在我们能在24小时之内
[05:29] that mystery in under 24 hours? 就查出真凶吗
[05:31] Yes. We will because we have to. 能 因为我们必须查出来
[05:34] This is the first time we’ve all been working together. 我们这是第一次所有人一起合作
[05:36] That’s what makes it different. 所以肯定会不一样
[05:37] That and a creepy twin. 还有那个双胞胎
[05:39] Mary has to be A.D. 玛丽一定就是AD
[05:41] What bigger motive is there? 还能有其他动机吗
[05:43] And she has to be working with someone. 而且一定还有别人在帮她
[05:45] While she was running around the woods last night 她昨晚在树林里跑的时候
[05:46] somebody else dragged Hanna out of that motel room. 肯定有人去房间里带走了汉娜
[05:49] Guys, Mona’s right. 各位 梦娜说得对
[05:50] It’s just like Ali told Hanna. 就像艾莉跟汉娜说的那样
[05:52] All of us working together knew what happened to her. 我们一起合作就知道她会怎么样了
[05:54] So all of us together can figure out 所以只要我们一起合作就能查出
[05:56] who killed Charlotte. 谁杀了夏洛蒂
[05:57] I’m sure each one of us has some idea about who did it. 我想每个人对于凶手是谁都有自己的想法
[06:00] Don’t we? 是吧
[06:12] Is there somebody out there? 外面有人吗
[06:16] No. Please! 不要 求你了
[06:18] Please open the door. 求你把门打开
[06:19] You can’t leave me in here. I’m begging you. 你不能把我留在这里 我求求你了
[06:21] Please! 拜托
[06:40] “Alison.” “艾莉森”
[06:44] “Alison.” “艾莉森”
[06:46] “Alison.” “艾莉森”
[06:49] “No name.” “没名字”
[06:54] “Mona.” “梦娜”
[06:59] “Spencer.” “斯宾塞”
[07:02] “Alison.” “艾莉森”
[07:05] So most of us think that Alison killed her sister. 我们大部分都觉得是艾莉森杀了她姐姐
[07:09] Okay, now we need to prove she had the motive 好吧 现在我们要证明她有动机
[07:12] and the opportunity to murder Charlotte. 和机会去谋杀夏洛蒂
[07:15] I don’t know about a motive, but she had the opportunity. 动机我不知道 但她确实有机会
[07:20] Oh, I should go. It’s late. 我该走了 太晚了
[07:23] Yeah. 是的
[07:28] Is that Alison? Looks like her car. 那是艾莉森吗 看上去像是她的车
[07:32] I think that’s Charlotte. 我觉得那是夏洛蒂
[07:34] That night we thought that it was Charlotte 那天晚上我们觉得那是夏洛蒂
[07:35] but maybe it was Alison. 但那可能是艾莉森
[07:37] How do you know it wasn’t Charlotte? 你怎么知道那不是夏洛蒂呢
[07:38] Charlotte wasn’t wearing a red jacket that night 夏洛蒂那晚没有穿红色夹克
[07:40] and she didn’t drive Alison’s car home. 而且她也不是开艾莉森的车回家的
[07:42] Ali loved Charlotte. 艾莉很爱夏洛蒂
[07:44] I mean, she stayed here to take care of her. 她留下来就是为了照顾她
[07:46] Why would she do that just to kill her 为什么要等她刚一出来
[07:47] as soon as she got out? 就杀了她呢
[07:49] And th-there’s no motive. 而且也没有动机啊
[07:50] She’s been on her best behavior 自从她回来以后
[07:51] since she got back, but we can’t pretend 她表现得确实很好 但是我们也别忘了
[07:54] the Alison who blinded Jenna never existed. 当初可是艾莉森把詹娜的眼睛弄瞎的
[07:56] Maybe your Goody two-shoes ex became too much 可能你这个假正经的前任
[07:58] for her to handle. 让她应付不了了
[08:00] Maybe she snapped. 可能她是一时冲动
[08:02] Or maybe it was self-defense. 或者她可能是自卫
[08:05] Maybe it was Charlotte who snapped again. 可能是夏洛蒂又冲动了
[08:06] We all know that she was upset 我们都知道她对于
[08:08] about Alison and Elliot being together. 艾莉森和艾略特在一起很不开心
[08:10] Maybe Ali had to defend herself. 艾莉也许只是自卫
[08:12] I don’t care why she did it, okay? 我不在乎她这么做的原因
[08:14] I just, I wanna find a way to prove 我只想找到她杀人的证据
[08:15] that she did it so that we can get Hanna back. 然后把汉娜救回来
[08:16] Okay, well, if the person who murdered Charlotte 如果凶手穿着红外套
[08:18] was wearing the red jacket, 杀了夏洛蒂
[08:20] it’ll have Charlotte’s blood on it. 那衣服上一定有夏洛蒂的血迹
[08:21] We’ll go to her house to look for it. 我们去她房间找找
[08:24] I’m all over Mary Drake. 我觉得要找玛丽·德雷克
[08:25] I think she’s the fastest route to Hanna. 我认为这是找到汉娜的最快方法
[08:27] I agree. 我同意
[08:29] So we work together. 那我们合作
[08:31] She said she was moving into the motel. 她说她要搬进旅馆
[08:33] All roads lead to the Lost Woods Resort. 所有线索都指向迷失森林度假村
[08:41] Oh, my God, Hanna. 我的天 汉娜
[08:42] Mona, let me see. 梦娜 让我看看
[08:44] Oh, she looks so scared. 她看起来很害怕
[08:47] At least she’s alive. 至少她还活者
[08:48] You guys, we have to get to her. 伙计们 我们必须得找到她
[08:50] But where is she? 但她在哪儿
[08:52] We need to find her now. 我们必须现在找到她
[08:54] Here are the keys to Ali’s house. 这是艾莉家的钥匙
[08:56] I’m going to Welby. And I’m not leaving without an answer. 我去威尔比 没得到答案我是不会走的
[08:59] Ali has to tell me the truth. 艾莉必须告诉我真相
[09:10] What the hell is in those bags? 这些袋子里到底是什么
[09:26] Come on, let’s go. 走吧 行动
[09:31] Hey, there’s no reason for all four of us to tail her. 我们没必要四个人都去跟踪她
[09:34] Look, Caleb’s right. Let’s head back over to the motel 凯勒说的没错 我们回去查看旅馆
[09:36] and find out everything we can about Mary Drake. 去找任何关于玛丽·德雷克的线索
[09:42] Yeah, sure. 对 当然
[09:46] – Can I borrow your keys? – Yeah. -能借一下你的钥匙吗 -好
[09:49] Here. 给你
[09:56] Yeah, but you’ll need another thing to push down– 但你还需要一个东西来推
[09:57] Tumbler? Got it. 弹子锁 我有
[10:04] Oh, you’ve gotten a lot better at this. 你开锁技术提高了
[10:07] Yeah, I took a tactical lock opening course at the academy. 我在警校上了开锁技术开放课
[10:14] That’s impressive. 好厉害
[10:18] It’s strange that Alison didn’t know 艾莉森不知道她妈妈有双胞胎妹妹
[10:20] her mother had a twin. 这真是太奇怪了
[10:21] Elliot, almost everything 艾略特 迪劳伦提斯一家的事
[10:23] about the DiLaurentis family is strange. 都很奇怪
[10:25] How do you know that Mary is Charlotte’s mom? 你怎么知道玛丽是夏洛蒂的妈妈
[10:29] CeCe Drake, Mary Drake. 茜茜·德雷克 玛丽·德雷克
[10:32] I just put two and two together. 我只是推断了一下
[10:34] Oh, this is important news. 这真是重要的信息
[10:36] And I’m glad you confided in me. 我很高兴你相信我
[10:39] But I’m afraid it’s not enough to help Alison. 但我觉得要帮助艾莉森这还不够
[10:41] Ali thought she was seeing dead people. 艾莉觉得她看见了死人
[10:44] This is clear proof that she wasn’t. 这证明她没有看到
[10:46] Emily, since the last time you saw her 艾米丽 和你上次看到她相比
[10:48] my wife’s condition has.. 我妻子的情况
[10:51] …rapidly declined. 迅速恶化
[10:53] I’m afraid she suffered a complete psychotic break. 我担心她神经全面崩溃
[10:57] – I don’t understand. – Neither do I. -我不明白为什么会这样 -我也不明白
[10:59] But she is consumed with shame 但她因为愧疚备受折磨
[11:02] I believe, prompted by a tragic event 我觉得
[11:05] that-that she feels responsible for. 是由于一些她造成的事故
[11:09] Do you have any idea what she could’ve done 你知道她做了什么吗
[11:12] that would prompt her to have such a, a lethal dose of guilt? 让她如此愧疚 甚至危及她的生命
[11:16] – No! – Doctor, it’s a Code White. -不要 -医生 白色警报
[11:18] No! No! No! 不要 不要
[11:21] No! No! 不要
[11:23] Get away from me! 离我远点
[11:25] No! No! 不要
[11:28] No! 不要
[11:49] – Books. – And more books. -书 -更多的书
[11:54] These are all written in German. 都是德文书
[11:57] I think most of these are French textbooks. 我觉得这些书是法文教科书
[11:59] Medicine, banking, construction. 医学 银行学 建筑学
[12:01] Fortgeschrittene Konzepte In Der Chemie. 《先进的概念在化学中的应用》[德语]
[12:04] Advanced concepts in chemistry. 化学中的高级概念
[12:07] You speak German? 你会说德语
[12:09] I’m sort of obsessed with this language app 我有点喜欢学习语言
[12:12] where they reward you with a flag 熟练掌握一门外语之后
[12:13] every time you reach the fluent level. 就提供了一个平台
[12:15] Then your little emoji boards a plane 让你就可以了解
[12:16] and it flies to the country. 这个国家
[12:17] Sort of obsessed? How many flags do you have? 有点喜欢 你会多少语言
[12:20] Um, French, Italian, German 法语 意大利语 德语
[12:24] and this close to flying to China. 中文还不熟练
[12:28] The Art Of Cyber War. 网络战争的技术
[12:30] Appliquer Principe Et Prouve. 《应用原理及证明》[法语]
[12:32] Applied and proven principles. 《应用原理及证明》
[12:34] If Mary Drake is A.D., 如果玛丽·德雷克是AD
[12:36] she’s a self-taught “Uber A.” 那她就是个自学的超级A
[12:37] And she’s been to more countries than your emoji. 她去过的国家比的表情符号还多
[12:40] Mostly Europe. But she’s been to Latin America too. 多数是欧洲 但她也去过拉丁美洲
[12:46] Oh, hey, look at this. 来看看这个
[12:47] She flew from Heathrow to Philly a month ago. 几个月前 她从伦敦希思罗机场飞到费城
[12:52] That was right before Charlotte died. 就在夏洛蒂死之前
[12:54] About a week. 大约一周前
[12:55] So she’s had plenty of time to become A.D. 所以她有很多时间变成AD
[13:14] Okay. 没人
[13:26] – We’re good. – Okay. -屋里没人 -好
[13:29] Linen closet. 衣橱
[13:33] I’ll check the dresser. 我去看看梳妆台
[13:40] That’s, that’s a little weird. 这里有点怪
[13:42] Oh, please don’t tell me that you found a toy. 别告诉我你找到了一个玩具
[13:44] It’s already bad enough that I’m going 我在翻艾莉森的内裤柜
[13:45] through Alison’s panty drawer. I don’t need to– 已经够挫的了 我不需要…
[13:47] It’s locked. 这里是锁着的
[13:57] It’s not here. 这里没有
[14:01] I can’t find a key anywhere. 我到处都找不到钥匙
[14:05] Did you hear that? 听到了吗
[14:11] And in a related story, 另据有关报道
[14:12] the prime minister told BNS in an exclusive interview 在一次独家采访中 首相告诉国安局
[14:15] that we need a proper government inquiry into all of this. 我们需要一个适当的政府调查
[14:19] In fact, the last government ended scandals like this 事实上 上届政府结束这样的丑闻
[14:22] the current government is in… 目前的政府处于…
[16:00] Uh, I just realized none of us 我刚刚才发现
[16:01] have had anything to eat since yesterday. 我们从昨天到现在都没吃过东西
[16:03] Can I bring you guys something? 要我给你们带点什么吗
[16:05] Food’s the last thing on my mind, Spencer. 我现在脑子里根本不会想吃的 斯宾塞
[16:06] Okay, um, well, 好吧
[16:07] then I’m gonna go over the Mary Drake file again. 那我再看一遍玛丽·德雷克的文件
[16:10] – Maybe there’s something– – Alright, great. -也许会有… -好的
[16:15] Bye to you too. 拜拜
[16:23] I’ve got everything that we need. 我拿到我们需要的东西了
[16:25] Who’s she talkin’ to? 她在和谁说话
[16:27] I can only hear her side of the call. 我只能听到她在电话这边说的话
[16:28] I need just a few more seconds to.. 我还需要几秒钟
[16:30] No. No, no, no, no, no. No, no. 不不不不
[16:32] Don’t hang up. Don’t.. 别挂 别…
[16:40] Bleach, charcoal… vinegar. 漂白水 木炭 醋
[16:44] That’s everything you need to cover up a murder. 这些是掩盖谋杀案所需要的东西
[16:48] – What’s the charcoal for? – Absorbs the smell of death. -木炭用来干嘛 -吸收尸臭味
[16:52] – Hey, she’s still alive. – How can you be so sure? -她还活着 -你怎么这么肯定
[16:55] Because they aren’t gonna use that tarp after the fact. 因为杀了人 那他们就不会用那块油布了
[16:58] And she’s gonna lead us to Hanna. 而且她会带我们找到汉娜的
[17:00] Yeah, because she’s on her way to kill her. 因为她正准备去杀她吧
[17:19] Please stop. Stop! 住手 住手
[17:22] Please. 求你
[17:26] Please stop. 求你住手
[17:35] No. No. No. Please stop. Please! 不不 住手 求求你
[17:39] Stop! 住手
[17:41] Stop! 住手
[17:45] She’s been driving around for hours. 她已经开车兜了几个小时的圈子
[17:48] She’s either taking a tour of the county 她要么是在四处闲游
[17:50] or she’s completely lost. 要么就是完全迷路了
[17:51] Or she knows that we’re following her 或者是她知道我们在跟踪她
[17:53] and she’s just jerking us around. 所以她只是在带我们游花园
[17:57] – She’s turning left. – She’s not leading us to Hanna. -她左转了 -她是不会带我们找到汉娜的
[18:00] She-she’s taking us to Alison’s house. 她要带我们去艾莉森家
[18:01] Cut the lights. 把车灯关了
[18:14] Wait, she’s going to Spencer’s. 等等 她要去斯宾塞家
[18:20] 别应门 是玛丽·德雷克
[18:45] Are you Spencer or Melissa? 你是斯宾塞还是梅丽莎
[18:48] Um, I know you must be Jessica’s sister. 我知道你一定是杰西卡的妹妹
[18:51] But have we met? 可是我们见过吗
[18:53] A long time ago, but you wouldn’t remember. 很久以前 你不记得了
[18:56] I’m Spencer. 我是斯宾塞
[18:58] Are your parents home? 你爸妈在家吗
[19:00] No, they’re on a cruise. 不在 他们去旅游了
[19:02] – I’ll check back another time. – So you know each other? -我改天再来 -你和他们认识吗
[19:07] We used to have a lot in common. 我们以前有很多共同点
[19:09] Would you like to come inside? 要进来坐坐吗
[19:11] I can make us some tea. 我能泡些茶
[19:14] Yes. Yes, I would. 好的
[19:24] Herbal or leaded. 花草茶还是带咖啡因的茶
[19:26] Oh, I’ve never been one to turn down caffeine. 我是不会拒绝咖啡因的
[19:32] Elliot’s not here. 艾略特不在这里
[19:33] But the nurse says she’s calmed down 但护士说她平静下来了
[19:35] and I can see her for a few minutes. 我可以看她几分钟
[19:37] Well, I hope she tells you the truth 希望她和你说真话
[19:38] because we’re running out of time. 因为我们没时间了
[19:44] I’m allowed to go in now. I’ll call you back. 我可以进去了 一会再打给你
[19:59] Ali? 艾莉
[20:01] Are you awake? 你睡着了吗
[20:11] Ali, please wake up. 艾莉 醒醒吧
[20:16] Hanna’s in trouble. 汉娜出事了
[20:18] Okay? And I need to know the truth. 醒来好吗 我想要知道真相
[20:29] The truth about Charlotte. 关于夏洛蒂的真相
[20:35] Did you do it? 是你做的吗
[20:44] Did you.. 是你
[20:46] Did you kill her? 是你杀了她吗
[20:52] Oh, God, help me. 哦 老天 帮帮我
[20:55] Oh, please, God, forgive me. 求你了 老天爷 原谅我吧
[21:07] You and your sister look so much alike. 你和你姐姐长得真像
[21:09] Almost like twins. 跟双胞胎一样
[21:11] Yeah, people thought that a lot when we were younger. 是啊 我们还小的时候人们都这么说
[21:15] – Are you close? – Occasionally. -你们亲近吗 -偶尔吧
[21:19] So when did you see my parents last? 你上次见到我父母是什么时候呢
[21:24] I only asked because they never talked about you. 我这么问只是因为他们从未谈起过你
[21:27] I know enough about your family 我太了解你的家人了
[21:29] to know that they’re excellent secret keepers. 他们都是守口如瓶的人
[21:34] Well, why would they keep you a secret? 他们为什么瞒着你的事不说呢
[21:37] You certainly are inquisitive. 你的好奇心还真重啊
[21:42] I was just making conversation. 我只是想试着找找话题
[21:45] I’m sorry. Forgive me if I’m overly sensitive. 不好意思 请原谅我的过分敏感
[21:52] The truth is, my sister and I didn’t get along. 事实上 我和我姐姐相处得并不好
[21:55] I moved away because she.. 我搬走是因为她
[21:58] …turned everyone against me. 和大家一起孤立我
[22:00] My friends, my family. 我的朋友 家人
[22:03] She poisoned them all against me. 她蛊惑大家孤立我
[22:06] Why? 为什么
[22:11] I was born first, and she was born jealous. 我生性好强 而她生性好妒
[22:16] Well, may I ask why you’ve come back? 我能问你为什么回来吗
[22:19] I mean, why now? 我是说 为什么现在回来
[22:21] Because I found out she was dead. 因为我发现她已经死了
[22:26] Well, I’ve taken up enough of your time. 好了 耽误了你这么多时间
[22:28] – Thank you for the tea. – Yeah. -谢谢你的款待 -不客气
[22:31] Um, so you’re at the Lost Woods all by yourself? 你一直一个人住在迷失森林里吗
[22:35] Yes, I’m all alone. 是的 我一个人过
[22:38] Do you have any children? 你有孩子吗
[22:39] Like I said, it’s just me. 我说了 只有我一个人而已
[22:44] How would you know that that’s where I’m staying? 你怎么知道我住在哪里
[22:47] Oh, it’s such a small town. 这镇子很小
[22:49] My ex-boyfriend is a cop 我前男友是个警察
[22:51] and he told me about your break-in. 他跟我说了你的房子被非法闯入的事情
[22:54] You know, you’re a very lucky young woman. 你知道吗 你是一个很幸运的女孩
[22:58] I can’t seem to be friends with any of my ex-lovers. 我与我的前男友可做不了朋友
[23:03] – C’est la vie. – C’est la vie. -这就是生活 -这就是生活
[23:07] You should lock this door. 你应该锁个门
[23:10] These days, you’re not safe anywhere. 这些日子 哪里都不安全
[23:25] She looks so scared. 她看起来好可怕
[23:33] It’s been over 36 hours since you got any sleep. 你已经36个小时没睡觉了
[23:37] Maybe you should try and rest. 你应该去休息一下
[23:40] – Yeah. – Okay. -是啊 -好
[23:44] I’ll get a T-shirt, and I’ll set the alarm. 我去找件短袖 再设个闹钟
[23:49] Maybe I should go home. 我想我应该回家去
[23:52] Are you sure? 你确定
[23:55] No, I mean, 不 我的意思是
[23:56] I’m not really sure of anything. 我现在对什么都不能确定了
[24:01] You know, I haven’t talked to Liam in days. 你知道 我好久都没跟利亚姆讲过话了
[24:02] You and I, we haven’t even talked 我们之间甚至也没谈过
[24:04] about what happened between us. 我们之间发生的事
[24:05] Was it a slip 我们都当做没发生过
[24:07] or are we friends with benefits? 还是就当我们是炮友
[24:09] Are we even a we again? 我们到底算不算在一起
[24:11] I guess we have a lot to talk about. 我想我们该好好谈谈
[24:13] Yeah, I just, I, um, feel like 是啊 我只是 我觉得
[24:15] I need to think about it before I can talk about it. 我需要先想一想 才能和你谈一谈
[24:19] Okay. 好的
[24:26] Em, hey. 艾米
[24:29] How did it go with Ali? 艾莉怎么样了
[24:30] Uh, turns out they wouldn’t let me in to see her. 他们不让我去见她
[24:35] Do you still have that key that I gave you? 你还有我给你的钥匙吗
[24:37] Ali’s? 艾莉的吗
[24:38] Uh, yeah. 有啊
[24:41] Are you thinking about going back there? 你想再回那儿去吗
[24:43] I’ll come with you. Emily. 我和你一起去 艾米丽
[24:46] Um, I’ll give you a call if I go. 我去的话就给你打电话
[24:50] Yeah, okay. 好的
[25:04] You okay? 你还好吗
[25:06] Yeah, I’m fine. 嗯 我很好
[25:07] Again with the lies. 又在撒谎
[25:10] – I’m sorry. – That was a joke. -对不起 -我开玩笑呢
[25:16] It’s just.. 只是
[25:19] …someone that I care very deeply for. 有个我非常在乎的人
[25:24] And I’m starting to think that she did a very bad thing. 我在想她可能做了很坏很坏的事
[25:30] Now another friend is paying the price for it. 而另一个朋友却在为此付出代价
[25:48] I made some lemon bars this morning. 我早上做了些柠檬方塔
[25:50] It’ll go really good with that cappuccino. 配上卡布奇诺简直美味
[25:55] Come on. 来吧
[26:01] – What is she doing? – It’s called pacing. -她在干什么 -这叫踱步
[26:05] You know, I can actually appreciate your skillset 我本来很欣赏你的才智
[26:07] but do you always have to be such a smart-ass? 但你有必要用智商鄙视我吗
[26:08] Do you always have to be so direct? 你有必要这么直白吗
[26:11] I was giving you a compliment. 我这是夸你
[26:12] Calling me names isn’t complimentary. 骂我不是夸我
[26:14] Whatever. 随你
[26:20] You know, she’s in there alone. We can take her. 她一个人在里面 我们可以拿下她
[26:22] And then what? We waterboard her? 然后呢 塞住她的口鼻吗
[26:25] Look, A.D. said we have 24 hours. 听着 AD说给我们24小时
[26:27] We still have six of those left. 我们还剩6小时
[26:30] Wait, her phone’s ringing. 等等 她手机响了
[26:35] Oh, come on, Mary, keep talking. 继续 玛丽 继续说
[26:45] Can you hear the other person? 你能听到其他人吗
[26:46] Don’t shush me. 别嘘我
[26:47] The signal keeps dropping in and out 信号断断续续的
[26:48] but it’s definitely a man. 但明显是个男人
[26:50] I think he has an accent. Maybe Aussie, maybe British. 他有口音 澳音或者英音
[26:57] What is that? 那是什么
[26:58] I got a lock on the caller’s signal. 我锁定了对方的信号
[27:00] It’s coming from a bar near Hollis called Snookers. 在霍里斯附近一个叫斯诺克的酒吧
[27:02] I’m on it. 我马上行动
[27:07] Aria, Mary Drake is talking to a British guy 艾瑞亚 玛丽·德雷克在跟一个英国男人
[27:10] or possibly an Aussie at a bar near Hollis. 或者澳洲男人通话 那人在霍里斯附近的酒吧
[27:12] It’s called Snookers. Do you know it? 叫斯诺克 你知道吗
[27:14] Yeah, I used to go there with Ezra. 知道 我之前跟以斯拉常常去
[27:16] I was on my way home. I can be there in five minutes. 我在回家的路上 我五分钟能过去
[27:19] Be careful. 小心
[27:28] Hanna. 汉娜
[27:41] Oh, Spencer. 斯宾塞
[27:44] You’ve got this, Hanna. 你没事了 汉娜
[27:46] You’re gonna be okay. 你不会有事的
[27:50] – I think I’m gonna die in here. – No, I won’t let that happen. -我以为我要死在这里了 -不 我不会让你死
[27:56] But this is a dream. 但这是梦境
[27:58] You can’t help me. You’re not real, Spence. 你帮不了我 你不是真的 斯宾塞
[28:02] Something real is actually existing 有些东西会实际存在
[28:04] as a thing or occurring in fact. 或者真实发生
[28:08] I don’t know what you’re saying, but I’m glad that you’re here. 我不懂你说的 但我很开心你来了
[28:11] A dream is an experience 梦境就是经历
[28:14] and an experience is real. 经历就是真实
[28:17] Do you understand? 你明白吗
[28:19] Maybe. 也许吧
[28:22] No. 不
[28:25] I should’ve listened to you. 我不该听你的
[28:29] Spence, I think… 斯宾塞 我觉得
[28:31] …this A is a lot smarter than the others. 这个A比其他的聪明得多
[28:34] You told them the truth, right? 你说了真相 对吧
[28:37] Maybe it’s a good thing we don’t know who killed Charlotte. 我们不知道谁杀了夏洛蒂也许是件好事
[28:42] ‘Cause I’d tell if I did. 我就可以说是我杀的
[28:49] I’m scared, Spence. 我好怕 斯宾塞
[28:50] I know. I know. 我知道
[28:53] There’s no way out. 我出不去
[28:55] No, look, if A.D. Can come in and out of here 不 如果AD能进出这里
[28:58] you can, too. 你也可以
[29:00] Think about it, Hanna. 你想想 汉娜
[29:01] If there is a way in, there is a way out, right? 有办法进来 就有办法出去 对吧
[29:06] – Yeah, I guess so. – Say it. -没错 是这样 -说出来
[29:11] If there is a way in, there is a way out. 有办法进来 就有办法出去
[29:17] You’re gonna need your strength for tomorrow. 你明天非常需要力量
[29:21] Get some sleep. 好好休息
[29:25] Will you stay with me? 能陪着我吗
[29:29] Always. 我一直在
[29:40] *Hush little baby don’t say a word* *小小宝贝要安静*
[29:45] *Papa’s gonna buy you a mockingbird* *爸爸买只嘲笑鸟*
[29:51] *And if that mockingbird won’t sing* *如果小鸟不唱歌*
[30:12] – What can I get you? – Oh, I’m looking for a guy. -有什么可以帮你 -我在找一个男人
[30:17] Um, no. He’s-he’s just not any guy. 不 他没那么大众
[30:19] He’s British, maybe. 他可能是英国人
[30:22] Can I get you something to drink or not? 我给你做杯喝的
[30:24] Sure. Yeah. I’ll take a beer. Thanks. 行 我要一杯啤酒 谢谢
[30:35] Thanks. 谢谢
[30:36] Hey, don’t look away. I’m right here. 别乱看 我在这儿呢
[30:39] Yeah. Yeah, that’s what I’m talking about. 没错 我就是这个意思
[31:04] – Hey, you’re doin’ alright? – Doin’ fine. How are you? -感觉怎么样 -还不错 你呢
[31:07] Good, man. Hey, where have you been? 还行 你去哪儿了
[31:09] Workin’ my tail off like always. 一直在拼命工作
[31:10] Yeah, I hear you, man. 没错 我听出来了
[31:42] I don’t need to know what we are tonight. 今晚没必要理清我们的关系
[31:43] I just need to be with you. 我只是需要跟你在一起
[33:15] We’ll be friends forever. 我们会是永远的朋友
[33:25] That’s why I love you. You’re big on happy endings. 我就喜欢你这点 你总幻想有皆大欢喜的结局
[33:31] I never told you this, but you were always my favorite. 我从没有告诉你 但是你一直是我的最爱
[33:39] You’d look so good on top of the Eiffel Tower 你在埃菲尔铁塔顶端一定很美
[33:42] wind in your hair. 风吹过发丝的时候
[33:54] You were the hardest for me to leave behind. 你是最难遗忘的人
[33:59] Ali, are you asleep? 艾莉 你睡了吗
[35:33] Oh, Ali. 艾莉
[35:37] What did you do? 你做了什么
[35:59] If there’s a way in, there’s a way out. 如果能进来 那肯定能出去
[36:26] Mary Drake was in and out of Radley 玛丽·德雷克一生中很长时间
[36:28] for a significant part of her life. 都在进进出出拉德里
[36:30] She was initially institutionalized 玛丽最开始入院
[36:31] for an incident involving the death of a child 是因为她与照看的
[36:33] who was under Mary’s care while she was babysitting. 一个小孩子的死亡事件有关
[36:36] There were no charges ever filed 虽然她没有被起诉
[36:37] but she was forced to stay in Radley until she was 18. 但她被强制待在拉德里 直到18岁
[36:40] And then she was readmitted several times 然后她又入院好几次
[36:43] until she got out for good 23 years ago. 直到她23岁时永远出来了
[36:45] So she was the babysitter from hell? 所以她是个恶毒的保姆
[36:50] You guys, that was Mona. Mary just left the Lost Woods. 是梦娜打来的 玛丽刚离开了迷失森林
[36:52] She needs backup. Now. 她马上需要我们的帮助
[36:55] Emily, what is this about? 艾米莉 怎么回事
[36:57] I lied to you earlier, Aria. 我之前骗了你 艾瑞亚
[36:58] I did see Ali 我看到艾莉了
[36:59] and I’m pretty sure she confessed to killing Charlotte. 而且我很确定她承认杀死夏洛蒂了
[37:02] Did you record it? 你录下来了吗
[37:03] No, it all happened so fast and.. 没有 事情发生得太快了
[37:05] …I wasn’t expecting her to say that she did it. 我没想到她会说是她干的
[37:08] I was the holdout earlier. 之前没发表意见的人是我
[37:10] I didn’t write down Ali’s name 我没有写下艾莉的名字
[37:11] because I didn’t wanna believe that it was her. 因为我不愿意相信是她干的
[37:13] Look, this is all great, Emily, but the clock is ticking 知道这个很好 艾米莉 但是时间紧迫
[37:15] and it doesn’t help us. We still can’t prove it. 这些话没用 我们还是无法证明
[37:18] When I was staying with Ali, she told me she was packing up 我跟艾莉在一起时 她告诉我她在打包东西
[37:20] some stuff to give to Goodwill. 捐给慈善二手店
[37:22] I didn’t know it would be in there. 我也不知道会在那里
[37:23] I just had a hunch. 但直觉告诉我是的
[37:36] Before we hand it over to A.D. 在我们交给AD前
[37:38] can we please go over this one more time? 我们能再理一遍吗
[37:40] I love Hanna just as much as you all do. 我跟你们一样爱汉娜
[37:43] But we’re about to hand over one of our own for another. 但我们是要拿一个自己人去换另一个
[37:46] But it’s different, Em. 但这不一样 艾米
[37:47] Hanna is innocent, Ali is not. 汉娜是无辜的 艾莉不是
[37:49] Look, we know that Ali is a master manipulator 我们知道艾莉是个操纵人的行家
[37:51] but I don’t believe that she’s a cold-blooded killer. 但我不相信她是个冷血的杀人犯
[37:54] Whatever happened that night, I believe 不管那晚发生了什么 我相信
[37:55] that she was protecting herself, but she still killed Charlotte. 她肯定是自卫 但她还是杀了夏洛蒂
[37:58] We don’t have time to debate this. 我们没时间争论这个
[38:00] Right now, Alison is safely locked up at Welby 现在艾莉森在被安全地关在威尔比
[38:02] and Hanna’s life is on the line. 而汉娜有生命危险
[38:04] We need to get that jacket to A.D. 我们需要把外套交给AD
[38:06] Caleb? 凯勒
[38:10] – He’s gone. – How does he know where to go? -他走了 -他怎么知道去哪里
[38:12] He took my phone. 他拿了我的手机
[38:17] – Where are you? – We lost Mary. -你在哪里 -我们找不到玛丽了
[38:19] It doesn’t matter. I have what I need to get Hanna back. 没事 我拿到换回汉娜的东西了
[39:27] Help! 救命
[39:30] Help! Please! Help me! 救命 救救我
[39:47] Help! Help! Please, stop! 救命 救命 停车
[39:50] Stop, please. 求你 停下
[40:12] Have you heard anything? 有什么消息吗
[40:14] Not yet. Radio silence. 还没有 一片寂静
[40:22] One of us should go to Welby to check on Ali. 我们应该有人去威尔比看看艾莉
[40:25] We did the right thing. She’s in a safe place. 我们这样做是对的 她现在很安全
[40:29] Yeah, Welby is locked up like Fort Knox, Em. 威尔比跟诺克斯堡军事基地一样戒备森严 艾米
[40:33] I know. You’re right. 我知道 你说得对
[41:03] How are you feeling? 你感觉如何
[41:09] Maybe a little crazy? 是不是有点疯狂
[41:15] Don’t worry. 不用担心
[41:17] I am going to take care of you. 我会照顾好你的
[41:22] I’m gonna make sure you live a long life.. 我会确保你活上好久好久
[41:29] …rotting away in here. 在这里烂掉
[41:39] I know you killed Charlotte. 我知道你杀了夏洛蒂
[41:55] Just like you, Alison 天道轮回 艾莉森
[41:57] Karma can be such a bitch. 苍天饶过谁
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号