Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:42] Michael, I have this fantasy. 迈克 我有这么一个幻想
[00:45] It’s Sunday morning 在星期天的早上
[00:46] and I’m lying in bed. 我躺在床上
[00:49] And I hear the little thump of the newspaper at the door, 耳边传来送报人轻轻的敲门声
[00:50] and the sun’s just coming through the window. 阳光通过窗户照射进来
[00:52] – Yeah? – And in the distance, -然后呢 -在远处
[00:55] I hear the sound of someone singing very quietly 我听到有人在静静地吟唱
[00:58] because they don’t want to wake me up. 因为他们不想把我吵醒
[01:00] Well that’s considerate, I think. 我觉得那还真是体贴
[01:02] And as I look across the room, 我看向房间那一头
[01:06] I see, through the frosted glass of the shower, the shape… 透过浴室的霜花玻璃 我看到了
[01:10] of the guy that I love. 我爱的男人的轮廓
[01:14] Am I conditioning my hair at the time? 我是不是在抹护发素
[01:15] I’m being serious, Michael. 我是认真的 迈克
[01:16] I know. I’m sorry. It sounds nice. 我知道 抱歉 听起来很美好
[01:18] It is nice. It can be nice. 的确很美好 可以很美好
[01:19] It will be nice when you move in with me. 如果你搬来和我同居 就会这么美好
[01:21] Hey, what do you know? “X-Men” is out on DVD. 天呐 真意外 《X战警》出DVD版的了
[01:27] You haven’t given me an answer yet. 你还没答复我呢
[01:29] I’ve been thinking about it. 我一直在考虑
[01:31] – And? – Well… -然后呢 -这个…
[01:33] It’s a big step. 这是很大的一步
[01:35] Watch out for the dog poop. 小心那里有狗屎
[01:36] Yes, it’s a big step. Of course it’s a big step. 没错 是很大的一步 当然是一大步
[01:38] And I don’t want to put pressure on you, 我也不想给你压力
[01:39] But I believe that when somebody knows what they want, 但是 人一旦清楚心之所向
[01:41] they’ve got to go after it. 就应该向着目标努力
[01:43] I want you to be coming out of that shower, 我想要你从浴室里走出来
[01:48] and I want to know that you’re not going to run out. 我想知道 你不会再落荒而逃
[01:53] Wouldn’t you like that too? 难道你不想那样吗
[01:55] Well, sure. 当然想
[01:56] So when do I get an answer? 那你什么时候给我答复
[01:59] Soon. 很快
[02:01] I promise. 我保证
[02:03] Are we still on for brunch tomorrow? 我们明天还去不去吃早午餐
[02:05] I can hardly wait. 我都等不急了
[02:12] – David? – Yeah? -大卫 -怎么
[02:15] Nobody’s ever put me in a fantasy before. 以前还从没人把我融入他们的幻想中呢
[02:18] That you know about. 只是你不知道而已
[02:23] Bye. 拜
[02:24] Don’t they have the most beautiful baby? 他们的孩子可真漂亮
[02:26] – Hi! – Hi, Linz. -嗨 -嗨 琳赛
[02:28] Second most beautiful. 才没有我们家宝宝漂亮呢
[02:33] Did you know he’s a stay-at-home dad? 你知道他是个家庭主夫吗
[02:35] – Really? So who pays for the pampers? – She does. -是吗 那谁赚钱买尿布呢 -妻子
[02:38] Something with stocks and the internet. 跟股票和网络有关的职业
[02:42] Anyway, I was just thinking. 不管怎样 我只是在考虑
[02:46] I’d like to stay at home. 不如我也待在家里
[02:47] Well, that sounds good. We can order in kung-pao chicken, 听起来不错 我们可以订宫保鸡丁吃
[02:49] and rent “Terms of Endearment”. 再租《母女情深》的碟片来看
[02:50] You know what I mean. 你懂我是什么意思
[02:55] What about your job? 那你的工作怎么办
[02:57] Do you think anyone ever looked back on their life and said, 你觉得难道会有人到老了回首人生时说
[02:59] “Gee, I wish I hadn’t taken that year off “天呐 我真后悔自己请了一年的假
[03:02] to be with the baby.” 在家陪伴宝宝”吗
[03:03] But I thought we had a plan, a good plan. 但我以为我们之前都规划好了
[03:06] After your maternity leave is up, 在你的产假结束后
[03:08] – and we get a nanny… – A nanny, I know. I know. -我们就请个保姆… -是的 我知道
[03:11] But I didn’t think I’d be in love like this. 但我没想到我会这么爱孩子
[03:18] Look. I’m perfectly happy for you to stay at home. 听着 我很高兴你能留在家里
[03:21] And I think it’d be wonderful for Gus 由其中一个妈妈来亲自照顾盖斯
[03:22] to have one of his mommies with him. 当然再好不过了
[03:24] – But we have to be practical. – Money. -但我们还是得实际点 -钱啊
[03:28] Unless you have a solution. 除非你有办法解决钱的问题
[03:31] Brian? 布莱恩
[03:32] Uh, it was just a suggestion. 只是建议而已
[03:35] After what he did? 你忘了他的所作所为了吗
[03:37] Just remember, we wouldn’t have Gus without him. 你要记住 没有他 也就没有盖斯
[03:39] And every time I look at him, 每一次 我注视着他
[03:42] kiss him, hold him, 亲吻和拥抱他的时候
[03:44] I realize I have absolutely no rights. 我就会想到自己毫无权利
[03:47] You’re still his parent, every bit as much as I am. 你也是他的母亲 就跟我一样
[03:50] Not every bit. Brian took that away from me. 并不是 布莱恩剥夺了我这些权利
[03:54] I have no more claims to our son than if I were a total stranger. 现在我跟个陌生人一样 对自己的孩子毫无权利
[04:03] Oh my God! He lives here? 天啊 他住在这儿吗
[04:06] Now I do too. Isn’t that cool? 现在我也住在这儿了 很酷吧
[04:09] Check out the TV. And the DVDs. 看看这电视机 还有DVD
[04:13] The furniture is all Italian. 家具都是意大利产的
[04:15] Milan. 米兰的
[04:17] Wait till you see the painting of the naked guy. 来瞧瞧某个裸男的画像
[04:23] Oh my… God! 我的天啊
[04:28] Justin, uh… 贾斯汀
[04:29] A word. 我有话跟你说
[04:36] What the fuck is going on out there? 这他妈是什么情况
[04:37] I was just giving my friend Daphne a tour. 我只是带我朋友达芙妮来参观下
[04:39] This is not the White House. 这里又不是白宫
[04:41] George Washington never slept here.What…? 乔治·华盛顿又没在这睡过
[04:43] He’s the only one who hasn’t. 除了他 全天下的男人都来睡过
[04:46] Would you please just keep it down? 你能不能小声点
[04:49] Do you have any idea what time it is? 你知不知道现在才几点
[04:51] It’s noon. 已经中午了
[04:53] Oh shit! I’m supposed to meet my new trainer at 1:00. Fuck! 糟了 我1点要跟我的新教练见面 操
[05:02] You’re just gonna have to be more considerate, Daph. 你得多体谅他一点 达芙
[05:05] Do either one of you know how to make a creatine and soy shake? 你们有谁知道怎么做肌酸豆奶昔吗
[05:10] No. 不知道
[05:11] Well would you please just pour me some guava juice? 那你能不能帮我倒点番石榴汁
[05:20] Here it is. 在这里
[05:23] – So, are you going home today? – What for? -你今天回家吗 -回家干什么
[05:26] Well, I saw the balloons on the mailbox. 我看到邮箱上挂了气球
[05:28] Oh shit! Molly’s birthday. 我操 今天是莫莉的生日
[05:32] Uh, yeah, but how can I go back now? 我现在怎么能回去
[05:35] She’s your little sister. 她是你的小妹妹啊
[05:37] I’m sure she misses you. 我敢肯定她很想你
[05:38] She’s probably appropriated all my coolest stuff. 她可能把我的好东西都据为己有了
[05:42] Here’s your drink, Brian. 给 你的饮料 布莱恩
[05:45] Well, you’ll make an excellent wife. 你以后肯定是个模范妻子
[05:47] Then she can drop you. 接着她就会甩了你
[05:49] Please. I’m never getting married. 拜托 我才不会结婚
[05:51] I mean, why be tied down? 何必要作茧自缚呢
[05:53] I love this girl. 我喜欢这女孩
[05:55] So… 那个…
[05:58] I’m going. 我要走了
[06:00] What are you doing? 你今天准备做什么
[06:01] Gonna smoke some weed, download porn. 抽点大麻 下载色情片看看
[06:05] Well, if you go out, be sure and set the alarm. 你要出去的话 记得开启警报器
[06:09] Bye, darling. 拜 亲爱的
[06:15] Oh my God! 天呐
[06:17] He’s to die for. 他真是太迷人了
[06:23] Honey, I… 亲爱的 我…
[06:25] I’m so happy for you. 我真为你感到高兴
[06:27] – When… when did he ask? – Last week. -他什么时候问你的 -上星期
[06:29] Last week. Last week? 上星期啊 什么 上星期
[06:32] Why didn’t you tell me? 你之前怎么不告诉我
[06:33] I haven’t told anyone. 我还没告诉任何人
[06:35] I haven’t decided yet. 我自己还没决定呢
[06:36] W-what’s to decide? 你要决定个什么啊
[06:38] T-the man of your dreams wants you to move in with him. Wha…? 你的梦中情人要你搬去和他同居 什么…
[06:42] I don’t know if we’re ready. 我不知道我们准备好了没
[06:44] We don’t know each other very well, and… 我们还不是很了解对方 而且…
[06:46] Please. There’s plenty of time for that 拜托 等你们住在一起之后
[06:47] once you’re living with each other. 有的是时间互相了解
[06:49] What about my stuff? My comics and… 那我的东西怎么办 我的漫画
[06:51] and m-my robots and Captain Astro? 我的机器人 还有阿斯特罗队长
[06:55] Fuck Captain Astro. 去他妈的阿斯特罗队长
[06:56] You’ve got Dr. David. 你已经有了大卫医生
[07:00] This is still my home. 但这里还是我的家啊
[07:01] This dump? 就这个垃圾场
[07:03] Honey, you won’t look back. 亲爱的 你不会怀念这里的
[07:07] And what about you guys? 那你们怎么办
[07:09] If I’m living with someone, I… I won’t be able to see you. 要是我和别人住了 我就见不到你们了
[07:12] Of course you will. 你当然还能见我们
[07:15] I, for one, expect to be invited 就拿我来说吧 我希望你们
[07:17] to fabulous dinner parties at least once a week. 每周至少邀请我参加一次晚宴
[07:27] This is about what a certain someone is gonna say, isn’t it? 你是担心那个人的想法吧
[07:31] Well, I say that you deserve to be loved. 我觉得 你值得被爱
[07:35] And don’t let any man, queen, 别让任何男人 基佬
[07:38] or Brian tell you otherwise. 或者布莱恩来告诉你不是这样
[07:45] Thanks, Em. 谢谢 小艾
[07:47] You’re welcome. 不客气
[07:53] Now there’s just one other thing. 只是 还有一件事
[07:57] What about me? 我要怎么办呢
[07:58] How the hell am I supposed to pay 我他妈的要怎么一个人
[07:59] the rent on this place all by myself? 承担这鬼地方的租金呢
[08:02] Rotten bastard. 你个王八蛋
[08:06] Okay, get ready for the count of three. 好了 准备数到三
[08:08] One, two, three… 一 二 三…
[08:16] You’re going to get your wish. 你的愿望一定会成真的
[08:19] Jennifer… 詹妮弗
[08:23] Sweetheart. 宝贝
[08:27] You came. 你来了
[08:30] I couldn’t miss Molly’s birthday. 我可不能错过莫莉的生日
[08:32] Where’s Dad? 爸爸呢
[08:33] Uh, he’s upstairs watching the game. 他在楼上看球赛
[08:35] Kids’ parties aren’t exactly his thing. 他不太热衷小孩生日派对这一套
[08:37] – Molly. – Justin. -莫莉 -贾斯汀
[08:39] Happy birthday, mollusk. 生日快乐 小家伙
[08:41] What you gonna give me? 你要送什么给我
[08:43] Permission to live. 「活命许可证」
[08:45] Here. 给
[08:53] Justin, this is beautiful. 贾斯汀 这个真漂亮
[08:56] Okay, go get some cake. 好了 去吃蛋糕吧
[09:00] – She’s thrilled you came. – Yeah? -你能来她很高兴 -是吗
[09:02] How could you tell? 你怎么知道
[09:04] Are you all right? Are you eating? 你还好吗 有在吃东西吗
[09:06] Does it look like I’m starving? 我看起来像是在忍饥挨饿吗
[09:08] Well, you are staying for dinner? 你会留下来一起吃晚饭吧
[09:11] That depends if dad wants to see me. 那要看爸爸想不想见我了
[09:13] Of course he wants to see you. 他当然想见你
[09:15] – He’s as upset about this as you are. – Really? -他也跟你一样烦恼这事 -真的吗
[09:19] He wants you to come home, 他想让你回家
[09:21] As you know I do. 我也是这么想的
[09:24] I want to come home too. 我自己也想回家啊
[09:28] God, Justin. 天呐 贾斯汀
[09:31] I’m so glad to hear you say that. 听你这么说我真是太高兴了
[09:35] – Let’s go tell him. – Wait. -我们一起去告诉他吧 -等等
[09:37] What about the rules? 那些规矩还算数吗
[09:39] Which rules? 什么规矩
[09:41] That I can’t go out or see Brian, 就是我不能出去或者见布莱恩
[09:44] or talk about my “disgusting lifestyle”. 不能谈论我”恶心的生活方式”
[09:47] I don’t… I don’t think he meant it quite that way. 我 我觉得他不是那个意思
[09:50] Well, what did he mean? 那他是什么意思
[09:53] I think he just wants everything to be as it was. 我想他只是希望一切都能回到从前
[09:58] Well, it can’t be the way it was. 一切已经不可能回到从前了
[10:00] I’m not the way I was. 我已经不是从前那个我了
[10:02] And I… I don’t want you to be anything other than who you are. 我 我并不想让你违背自己的本性做人
[10:05] I just… 我只是…
[10:09] I have to consider the needs of this whole family, 我必须为整个家庭着想
[10:13] not just your desires. 不能只为你一个人考虑
[10:18] Y-you have to understand that. 你必须理解这一点
[10:22] Mom. 妈妈
[10:24] Mom? 妈妈
[10:33] Let’s get that cake cut. 我们来切蛋糕吧
[10:35] I don’t know, that’s why I was asking. 我不知道 所以才问的
[10:40] The first piece. You like the flower, right? 你吃第一块 你喜欢蛋糕上那朵花吧
[11:06] And that was just the warm-up. 刚刚只是热热身而已
[11:09] Now we do some serious pumping, 现在我们可要玩点真格的了
[11:11] focusing on each muscle group. 重点”进攻”这里的肌肉群
[11:14] And plenty of reps. 再加上超多的”起伏动作”
[11:21] What the fuck? 这他妈是怎么回事
[11:23] Jesus, I thought I told that kid… 天啊 我不是告诉过那小孩…
[11:29] My fucking television’s gone. 我的电视机居然不见了
[11:31] And my computer. 电脑也不见了
[11:33] Oh, fuck! My files. 操 我的文件
[11:36] They even stole my fucking clothes. 居然连我的衣服都偷
[11:43] At least the bed’s still here. 好歹床还在
[11:47] You had any strangers in the house recently? 你最近有留宿陌生人吗
[12:03] Uh, no. just, uh… family and close friends. 没有 只有家人和一些密友过来
[12:07] So you want me to pick you up or 你想让我过去接你
[12:08] do you want to meet at Woody’s? 还是直接在伍迪酒吧见面
[12:09] Fuck woody’s. I’ve been robbed. 去他妈的伍迪酒吧 我被洗劫了
[12:13] Now get your ass over here. 现在马上给我滚过来
[12:22] Holy shit! 我的老天
[12:26] Forgot to set the alarm? 忘了设警报器吗
[12:30] I th… I thought I did. 我以为我设了
[12:32] Thought you did? Well, you didn’t. 好一个以为啊 但你显然没有
[12:35] Where the fuck did you go? 你他妈的去哪儿了
[12:36] My sister’s birthday party. 我妹妹的生日派对
[12:38] And then I kinda walked around. 然后我又随便溜达了一下
[12:41] Well while you were “kinda” walking around 在你”随便”溜达的时候
[12:44] I got “kinda” robbed. 我就被”随便”洗劫了
[12:45] Just take it easy. 冷静一下
[12:46] Well that’s… that’s all there’s left to take. 除了冷静我还能怎么办
[12:49] Look, I didn’t mean to do it. 听我解释 我不是有意的
[12:51] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[12:53] I told you, when I said you could stay here, there are rules. 我告诉过你 要是想住在这里 就要守规矩
[12:58] Now you’ve got five minutes to pack your shit, 现在给你五分钟的时间 收拾你的东西
[13:00] none of which, of course, was stolen, 当然 也没剩什么东西了 都被偷光了
[13:03] and get the fuck out of here! 快给我滚出这里
[13:17] Brian got robbed. 布莱恩被洗劫了
[13:20] Well, Brian should move to a safer neighbourhood. 布莱恩应该搬到一个治安好点的社区
[13:23] Like this. I leave my door unlocked, nothing ever gets taken. 就像我们这儿 我把门敞开 也从没丢过东西
[13:27] Not many thieves are looking for a velvet matador painting, 窃贼对天鹅绒斗牛士画像
[13:29] and a console tv set from 1968, mom. 和1968年产的电视机没什么兴趣 妈
[13:32] Those things happen to be very collectable these days. 那些东西现在可极具收藏价值
[13:35] So do they have any idea who did it? 他们查出是谁干的了吗
[13:37] No. But Brian sure is pissed at Justin. 没有 但布莱恩对贾斯汀十分恼火
[13:41] Poor sunshine. 可怜的小阳光
[13:42] Here, have some pancakes. 来 吃一些烤薄饼
[13:44] Can’t. I have a brunch. 不了 我一会儿还要去吃早午餐
[13:45] A brunch? My, aren’t we fancy? 早午餐 天 真高端啊
[13:48] It’s the same thing as breakfast… 其实和早餐没什么两样
[13:51] except with some kiwi fruit on the side. 只不过旁边加了一些猕猴桃果肉
[13:53] Are you going with David, my chiropractor-in-law? 和大卫一起去吗 我的那个指压师准女婿
[13:56] Don’t you start too! 不要这么八婆
[13:57] Start what? All I did was ask. 怎么八婆了 我只不过随便问问
[13:59] Next thing you know, you’ll be wanting to know 你下句话大概就要问
[14:01] If we’re gonna move in together. 我是不是要搬过去跟他同居了
[14:03] Wait a minute. Back up. 等等 回到刚刚那句话说
[14:07] He asked you? 他是不是问过你了
[14:12] Yes, he asked. 是的 他问了
[14:14] Did you hear that? 你听到了吗
[14:17] He asked you? 他问过你了
[14:19] Oh, Michael! That’s wonderful! 噢 迈克 那简直太棒了
[14:22] Congratulations, Mikey. 恭喜啊 小迈
[14:24] I’ve got some beautiful heirloom pieces 我有些超漂亮的传家宝要给你
[14:26] that your grand- mother gave me. 是你外婆传给我
[14:27] I’ve been saving them up just for you. 我特意为你留着
[14:29] Don’t drag out the candle-sticks yet. 别这么快就把那烛台翻出来
[14:30] I didn’t say yes. 我还没答应
[14:33] Well what did you say? 那你怎么答复他的
[14:35] Well I said I’d think about it. 我说我要考虑考虑
[14:37] – What’s to think about? – Plenty. -有什么好考虑的 -太多了
[14:40] I remember it took Roberto and me six months 我记得当年我和罗伯托花了半年的时间
[14:42] to finally decide to live together. 才最终决定同居
[14:46] And a week to break up. 结果一周后就分手了
[14:47] Well, how did you know he was still seeing three of his ex-es 你当时怎么知道他还和三个前男友藕断丝连
[14:50] and why do you have to fill the kid’s head with horror stories? 再说你为何要用这种”恐怖故事”来吓孩子
[14:53] I’m just saying it’s not so easy 我只是想告诫他 对两个男人而言
[14:54] for two men to be a couple. 想要成为终身伴侣很不容易
[14:56] You think it’s easy for anybody? 难道对谁来说是容易的吗
[15:02] But if you love each other, 但如果你们真心相爱
[15:04] you at least owe it to your-selves to try. 你们至少应该试一试
[15:13] You didn’t have to make brunch. 你不用下厨做早午餐
[15:15] Brunch is served. 开始享用早午餐吧
[15:17] I brought brunch. 我买了早午餐
[15:18] 12 Armani suits, 4 Gucci belts, 十二套阿玛尼西装 四条古驰皮带
[15:21] and 6 pairs of prada shoes, gone. 六双普拉达的鞋子 全被偷
[15:26] You know I’m starting to suspect gay-on-gay crime. 我现在都怀疑是”同志盗同志”的犯罪模式
[15:29] Well I wouldn’t be surprised. 我一点都不觉得奇怪
[15:30] You have more visitors than disneyworld. 你这里的访客比迪士尼乐园还多
[15:33] I can’t find a knife for the cream cheese. 我找不到刀来切奶油干酪
[15:35] Yeah? Well they stole that too. 是吗 他们连刀也没有放过
[15:37] They stole your cutlery? 他们连你的刀具也偷走了吗
[15:39] Even my juicer. 连榨汁器也偷了
[15:39] I mean, who the fuck steals a Philippe Starck juicer? 谁他妈会偷菲利浦·斯塔克牌的榨汁器
[15:43] A thirsty thief with good taste? 一个口渴难耐 又有品位的贼吗
[15:46] I didn’t know you could cook. 我之前都不知道你还会做饭
[15:48] Someday I’m gonna make some lucky man 将来和我一起的人可有福了
[15:50] the perfect wife. 我可是个”模范妻子”
[15:53] I used to say the same thing. 我以前也总是这么说
[15:54] Oh, but instead you’ve made someone the perfect husband. 谁知道最后你却成了别人的”模范丈夫”
[15:58] These days you boys are so careful about what you eat. 现在你们这些年轻人对食物可真讲究
[16:01] All those egg whites and protein bars. 都是些鸡蛋白和蛋白质营养棒
[16:05] I suspect it’s less to do with health, 我觉得这和健康其实没有多大关系
[16:07] and more about keeping those 29-inch waists. 大概是为了保持健美的身形
[16:10] Oh, come on. you guys are in great shape. 别这么说 你们的身材也保持得很好
[16:14] We try to stay active. 我们也努力保持旺盛的”体力”
[16:16] If you know what I mean. 你懂我是什么意思吧
[16:18] Well, I hope they find who’s responsible. 但愿警方已经查到罪魁祸首了
[16:21] I know who’s responsible. 我知道罪魁祸首是谁
[16:22] That little asshole who forgot to set my alarm. 一个忘了设警报器的混蛋
[16:24] As if you never forgot anything. 说得好像你没有忘性大的时候
[16:26] Nothing that important. 至少没忘记过那么重要的事
[16:29] You know, I just want Lindsay to be happy. 我只是想让琳赛开心
[16:31] That’s all I’ve ever wanted. 这是我全部的心愿
[16:32] I think it’s great that she wants to stay home with the baby. 她希望在家带小孩 我觉得这个想法很好
[16:34] But on your salary alone, 但是单靠你一个人的工资
[16:36] I just don’t see how we can make it work. 我觉得根本行不通
[16:39] Maybe if I took on a bigger case load. 或许 如果我多接一些案子
[16:42] Or, uh, what if we reduced our expenses? 又或者 我们可以节省开支
[16:47] It’s going to be kind of tough with another mouth to eat. 又多了一张嘴要吃饭 日子估计还是会很艰难
[16:50] These two met in world war II. 这两位是在二战时认识的
[16:52] – We served on a warship. – The “Yorktown”. -我们曾在同一艘军舰上服役 -叫「约克镇号」
[16:54] Talk about your gay cruise. 那可真是”基情之旅”
[16:57] There was this place behind the ammo bay 在弹药库的后面有个地方
[16:59] where you could get a blow job any time, 在那里你随时可以享受到口交服务
[17:01] day or night. 无论白天黑夜
[17:04] This was wartime. 那可是战争时期
[17:07] You could die at any moment. 你随时都有可能会丧命
[17:08] And sex was how you knew you were still alive. 只有性发泄 才能让你觉得自己还活着
[17:12] I know you may not want to hear this, 我知道你可能不愿意听这个
[17:15] considering he wouldn’t give you parental rights, 毕竟他不愿意将亲子权交给你
[17:17] – But… – No, I told Lindsay, -但是… -不 我告诉过琳赛了
[17:18] Brian is not the solution to our problems. 布莱恩不是解决现存问题的办法
[17:19] He’s the cause. 他是问题的起因
[17:20] And he can keep his goddamn money. 我们才不会要他的臭钱
[17:23] Well, then there’s only one other possibility. 那现在只剩下最后一招
[17:32] So where is he? 他现在在哪儿
[17:33] – Who? – Justin. -谁 -贾斯汀
[17:34] I don’t know! 我不知道
[17:36] I told him to pack his shit and get the hell out. 我让他收拾东西滚蛋了
[17:40] You want me to use my inheritance my father gave me? 你要我动用我爸爸的遗产吗
[17:43] Well if it’s that important to you 如果你真的希望
[17:45] to have Lindsay stay home with the baby. 琳赛在家带孩子的话
[17:50] It’s just that that… 只是…
[17:51] that’s my nest-egg. 那笔钱是我的储备金
[17:53] I-it’s all I have in case something should happen. 那可是应急用的
[17:55] I know. It’s a tough call. 我懂 这是个艰难的决定
[17:58] And believe me, if there was any other way, 相信我 如果有别的办法 我也不会建议你这样
[18:00] but I really don’t see that we have any other options. 可确实没有其他的选择了
[18:04] We just came back from Bora-Bora. 我们刚从波拉波拉岛旅游回来
[18:07] – Yeah? – Went there on our 50th. -是吗 -庆祝50周年嘛
[18:09] 50th? 50周年
[18:11] Anniversary. 同居纪念
[18:13] Holy shit! 天呐
[18:15] Yeah! It amazes me too! 真的 我也不敢相信
[18:25] I can’t believe they’ve been together for so long. 难以置信 他们居然能在一起这么久
[18:27] Well that’s why I wanted you to meet them, 所以我想带你认识他们
[18:28] to see it’s possible for two men to share a life together. 让你看看 两个男人同样可以白头到老
[18:33] It’s what I’d like for us. 希望我们也能这样
[18:36] Are you two planning to live together? 你们打算同居吗
[18:38] Michael hasn’t decided yet. 迈克还没决定
[18:40] But I’m hoping. 但我是很想的
[18:43] What’s stopping you? 为什么犹豫呢
[18:44] I get nervous on cruises. 我怕坐船
[18:46] I get seasick crossing the Susquehanna, so… 坐船过萨斯奎哈纳河 我都能晕船
[18:49] Listen, young man, 小伙子 你听好了
[18:51] Living together ain’t for sissies. 同居需要勇气 不适合胆小者
[18:53] Neither is growing old. 变老也需要勇气
[18:54] And no matter what the problems, 不管遇上什么问题
[18:56] the sacrifices, it’s worth it. 做出什么牺牲 都是值得的
[18:58] Having someone beside you who shares your life… 因为这意味着有人在你身边 分享你的生活
[19:03] And you are there to share his. 你也会分享他的生活
[19:09] – You sent him away? – Look, I did him a favour -你居然把他赶走了 -我帮了他
[19:11] and this is how he repays me. 他就这样回报我
[19:12] He didn’t do it on purpose. 他又不是故意的
[19:14] Would you please stop making excuses for him? 别给他找借口了 行吗
[19:17] Sorry. Must be a force of habit. 抱歉 积习难改了
[19:20] Come on, honey. 走 宝贝
[19:23] Hey, where are you going? 嘿 你要去哪儿
[19:24] It’s time for Gus’ brunch. 盖斯该吃早午餐了
[19:26] I thought you were going to help me with this list. 你不是要帮我列单子吗
[19:28] Oh yeah. There’s one valuable item that’s missing 对哦 还丢了一件贵重物品
[19:30] that can’t be replaced. 丢了可找不回来了
[19:44] You’re such a big dramatic queen. 你真是个小题大做的”秀场女王”
[19:46] It’s “drama queen”, 那叫”作秀女王”
[19:48] And do you have a better idea? 你还有更好的主意吗
[19:49] You could stay at my house. 你可以住我家
[19:50] Yeah, I’m sure your parents would love that. 是 你爸妈不把我赶出来才怪
[19:53] Well what are you gonna do in New York? 可你去纽约能干什么呢
[19:56] – Model? – You’re skinny enough. -做模特怎么样 -你的确够瘦
[19:58] You have, like, the world’s most-perfect hair. 头发也没得说 天下第一
[20:00] Or I could be a go-go boy. 去夜场跳舞也行
[20:02] I’ve seen ’em at Babylon. 我在巴比伦见过那些舞男
[20:03] I could make, like, 100 bucks a night. 一晚能赚一百来块呢
[20:06] Maybe I could come with you. I can shake it up too! 我和你一起去怎么样 我也能跳
[20:08] That’d be great. You and me! 那太好了 我们一起闯荡
[20:11] Except… 只是…
[20:13] I have to be home by 11:00. 我11点前就得回家
[20:15] Well… I’m going. 反正我去定了
[20:21] Look at this. 看这个
[20:24] It’s a confirmation number. I charged a ticket. 这是验证码 我票都买了
[20:28] Since when do you have a credit card? 你哪来的信用卡
[20:29] I took Brian’s. 我拿了布莱恩的
[20:31] That’s like a major felony or something. 那可是重罪啊
[20:33] You could go to jail for that. 你会被抓去坐牢的
[20:35] Least I’d have a place to live. 至少那样我就有地方住了
[20:37] Besides, I’m gonna pay him back. 再说 这钱我会还给他
[20:39] As soon as I get a job. 找到工作就还
[20:41] I just gotta get out of here. 我必须离开这里
[20:43] Now. 立刻
[20:46] 50 years? 50年吗
[20:49] Poor suckers. 真是可怜的傻子
[20:50] Do you think they still do it? 你说他们现在还会做爱吗
[20:53] At their age it’s not about sex. 这把年纪了 性爱已经不重要
[20:54] Yeah, it’s about life-support. 就是 能喘气就不错了
[20:57] It just so happens a person can have an active sex life at any age. 不论男女老幼 都有追求性福的权利
[21:00] Well that means there’s still hope for you. 也就是说你还有希望
[21:02] So when are you and the Doc 那你和那个医生
[21:03] going to start massaging each other’s prostates? 什么时候开始互相按摩前列腺呢
[21:06] Would you give him a break? 你能饶了他吗
[21:07] He’s having enough trouble deciding. 他到现在还难以决定 已经够纠结了
[21:09] Then why not consult Mysterious Marilyn? 那何不请教下神婆玛丽莲呢
[21:12] What’ll it be, boys? 你们打算选什么项目
[21:13] Palms? Tarot? Spin around the Ouija? 看掌纹 解塔罗 还是请碟仙
[21:16] Only 20 bucks. 只要20块
[21:24] 10, and not a peso more. 10块 多一分都不算
[21:26] Mysterious Marilyn senses you’re an accountant. 神婆玛丽莲感应到你是个会计
[21:29] Oh, she’s good. 挺灵验的嘛
[21:30] You, the one with the boyfriend, sit. 你 有男友的那位 坐
[21:34] Put your digits on the Ouija, sweetheart. 把手指放在碟子上 亲爱的
[21:38] Ouija, what is his true love’s name? 碟仙 请告诉我他的真爱叫什么
[21:43] B-r-i… 布 莱…
[21:48] Oh, this is too weird. 太邪门了这
[21:50] That is not my boyfriend’s name. 我男朋友可不叫这名字
[21:51] That wasn’t the question. 问题可不是这样的
[21:52] And frankly, he’s a bad bet. 坦白说 你跟他没有好结果
[21:55] Now let’s ask about your boyfriend. 我们来问问你男友的事
[21:59] Hey, Justin’s run away. 嘿 贾斯汀离家出走了
[22:03] – What are you talking about? – He went to New York! -你在说什么 -他去了纽约
[22:05] – With your credit card. – What? -还带着你的信用卡 -什么
[22:09] He took your credit card. 他拿了你的信用卡
[22:11] That little fuck! 那个小混蛋
[22:12] He’s going to become a go-go boy in Chelsea. 他要去切尔西做舞男
[22:15] And he’s going to be very successful. 还会大红大紫呢
[22:17] How do you know? 你怎么知道的
[22:18] God writes the script, sweetie, 亲爱的 上帝已经写好了剧本
[22:19] I just say the lines. 我只是读一读台词
[22:24] You better find him and bring him back. 你最好去把他找回来
[22:26] I see you on the Pennsylvania turnpike. 我看见你开上了宾州高速公路
[22:29] The fuck you do. 不可能
[22:30] And before you leave, 出发之前
[22:31] be sure to check the air in your tire. 别忘了检查轮胎
[22:34] This is all your fault. 都怪你
[22:37] This is all your fault! 这都怪你
[22:42] Since when is he my responsibility? 他什么时候成我的责任了
[22:44] Since you took him home and fucked him! 从你把他带回家操了他开始
[22:46] – Ma, please. – Well that’s the truth. -妈 别 -我又没说错
[22:48] I mean, you’ve gotten away with a lot, 你小子总是能侥幸逃脱
[22:50] more than you should, but not this time. 已经过分了 这次可不行
[22:53] Now you’re going to New York! 你给我去纽约
[22:54] – The fuck I am. – And you’re bringing Sunshine home -我他妈才不去 -把小阳光给我找回来
[22:56] in exactly the condition which you found him. 他一根汗毛都不能少
[22:58] Otherwise, it’s not his parents 不然的话 不用等到他爸妈
[22:59] or the police you’re gonna answer to, honey. 或警察来找你 亲爱的
[23:01] You’re gonna answer to me. 老娘亲自找你问罪
[23:02] Why do you care? 你在乎个什么劲儿
[23:04] ‘Cause I couldn’t live with myself 因为那孩子要是出了事
[23:05] if something happened to that kid. 我的良心将一辈子不安
[23:06] I love him like my son. 我把他当亲儿子一样爱
[23:08] Hell, you’re all my sons. 你们都是我亲儿子
[23:10] Thank you, Arthur Miller. 谢了 阿瑟·米勒
[23:11] 著名剧作家 有部作品叫《都是我的儿子》
[23:13] Look, I mean New York’s a pretty big place. 可纽约那么大
[23:15] How are we supposed to find him? 我们去哪找他
[23:17] Daphne said he’d be in Chelsea. 达芙妮说他去切尔西了嘛
[23:18] I’m not going to New York. 我才不要去纽约
[23:21] Look, I’ll go with you. 我陪你去 行了吧
[23:24] What about your work? 你不上班吗
[23:25] I can miss a day. 休一天没事
[23:26] See? You never have to ask this kid for anything. 瞧 这才是乐于助人的好孩子
[23:29] Well, as long as the backseat’s empty, 要是后座还有空
[23:31] I guess I might as well be in it. 我也很愿意去
[23:32] Yeah, yeah! Count me in. 是啊 加我一个
[23:34] Why do you guys want to go? 你们两个又为什么想去
[23:36] “W-why”? 为什么
[23:39] Why? 为什么
[23:39] How can… how can you even ask that? 你是怎么问出口的啊
[23:42] Brian, you’re one of our closest friends. 布莱恩 你可是我们最亲密的朋友之一
[23:43] I can’t let you go off on this perilous journey all on your own. 我们怎么能让你孤身一人去冒险呢
[23:45] We’re going to be with you all the way. 我们当然要相伴左右
[23:48] I’m really touched. 我真是深受感动
[23:51] What’s the real reason? 真实原因是什么
[23:55] Road Trip! Road Trip! 公路旅行 公路旅行
[23:57] Road Trip! Road Trip! Road Trip! 公路旅行 公路旅行 公路旅行
[24:02] Well, it’s… it’s going to be a “bumpy” night, 今晚路上肯定有颠簸
[24:04] so let’s do a “bump” and, uh, stay up. 我们也磕点药爽一爽 可别睡着了
[24:06] Put that shit away. 把那东西收起来
[24:09] Don’t worry. I’ve got valium to calm down. 没事 我带了安定 安心定神
[24:12] If you’re not careful you’re going to get addicted. 小心点 这玩意儿会上瘾的
[24:14] Please! I’ve been doing this for years. 得了吧 我都吃好几年了
[24:19] I don’t know what clothes to take. 我不知道带什么衣服好
[24:21] Just, um, pack your basic little black dress. 带那件黑色小洋装就行
[24:23] Works for all occasions. 去哪都能穿
[24:26] Damn it. Where is it? 该死的 去哪了
[24:28] What? 什么
[24:29] “The Broadway Album”. 《百老汇专辑》
[24:31] Can’t go to the big apple without Barbra. 去纽约不带上芭芭拉的音乐可不行
[24:34] Road trip! Road trip! 公路旅行 公路旅行
[24:36] Road trip! Road… 公路旅行 公路…
[24:38] Trip. 旅行
[24:40] I got your message. 我收到你留言了
[24:41] W-well you didn’t have to come all the way over here. 你不必大老远专程跑来
[24:43] Oh, of course I did. 当然要
[24:45] Now what is this about a trip to New York? 你们这次去纽约是什么情况
[24:47] In case we go club- bing, should I bring the black leather 如果去泡吧 你说我带这条黑的
[24:49] or the orange leather? 还是橙色的皮裤呢
[24:51] David! Hi! 大卫 嗨
[24:52] – Hi, Emmett. – Well, hi. -你好 艾美特 -好啊
[24:56] You should come with us. 你真该和我们一起去
[24:57] Because after spending all night in Brian’s jeep, 在布莱恩的吉普车里憋上一晚
[24:59] Boy, we are all going to need… adjustments. 我们肯定需要…按摩调整
[25:06] Justin ran away, so… 贾斯汀出走了 所以…
[25:08] You’ve decided to form a search party? 你们决定成立一支搜寻小分队
[25:11] Emmett, and Ted, and me. 艾美特 泰德 还有我
[25:13] And Brian. 还有布莱恩
[25:14] “The Boys”! 就像”男孩组合”
[25:16] Weren’t we supposed to go to Melanie and Lindsay’s? 我们不是该去茉蕾妮和琳赛家的吗
[25:18] Oh, shit. I’m… I’m sorry. I forgot. 见鬼 抱歉 我忘了
[25:22] Ah, don’t worry about it. 别担心这件事了
[25:23] You do what you have to do. 去做你该做的事
[25:27] Thanks. 谢谢
[25:30] And, uh, I want you to know, 对了 我想告诉你
[25:33] I’ve been thinking seriously… 我有很认真地考虑
[25:36] Very seriously, about… 非常认真地…
[25:40] You know. 你懂的
[25:42] Living together. 同居的事
[25:44] Right. 没错
[25:45] – You have a safe trip. Wear your seat belt. – Okay. -路上注意安全 系好安全带 -好的
[25:50] Bye-bye, Emmett. 再见 艾美特
[25:52] I know, it’s going to be a bumpy night. 今晚肯定得颠簸一夜
[26:15] Would you please shut the fuck up? 你们他妈的能不能闭嘴
[26:17] No, not you, ma’am. 不 没说你 女士
[26:18] Stop being such a party poop! 别跟派对煞星似的
[26:20] This is not a party. 这本来就不是派对
[26:21] Still, a song and a snack can turn any moment into an occasion. 只要有歌和零食 随时都可以变成派对
[26:28] So there haven’t been any more charges on my visa 目前除了去纽约的那趟航班外
[26:30] except for the flight to New York? 我的信用卡没有其他刷卡记录吗
[26:33] And you’ll let me know if there are? 如果有了立刻通知我
[26:37] All right, let’s sing some Barbra. 来唱芭芭拉的歌吧
[26:38] No, can’t do Barbra 不行 在这唱不了她的歌
[26:41] unless you’ve got the lyrics on a monitor. 除非屏幕上有歌词同步提示
[26:44] Bitch! 贱人
[26:45] If one of you starts to sing “People”… 如果有人敢唱《人们》
[26:49] I will leave you on the side of the road without stopping. 我车都不停 立刻把他扔到路边
[26:51] He’s not kidding. 他绝对做得出
[26:53] All right, well we’ve already told all our big dick stories. 好吧 我们已经聊完香艳性史
[26:56] Discussed anti-gay legislation. 也讨论完反同立法
[26:57] What we think of Bette’s new series. 以及新出的电视剧《贝蒂》
[26:59] And, let’s see! We’ve been on the road, 让我看看 我们上路已经有…
[27:01] Oh, 27 minutes. 27分钟啦
[27:03] Only 5 hours left to kill. 只剩5个小时打发啦
[27:05] And if anyone can kill them, you can. 如果说有谁可以打发时间 非你们莫属
[27:10] God, we must be out of our fucking minds to do this. 天 我们一定疯了才会做这蠢事
[27:13] You wouldn’t be saying that if we were going after 如果我们追得是世上最性感的男人
[27:15] the hottest guy in the world. 你肯定不会抱怨
[27:16] Yeah, that’s because he’d be going after me. 没错 那就是他来追我了
[27:20] Right, so, how do we find little-boy-lost? 我们到哪儿去找迷途的小羊羔
[27:23] Mysterious Marilyn said he’d be in Chelsea. 神婆玛丽莲说他会在切尔西
[27:25] You don’t really believe that shit? 你不会真信那些鬼话吧
[27:29] You know, Brian, sometimes you have 布莱恩 神鬼之事
[27:30] to put your faith in a higher power 有时候你不得不信
[27:32] And trust that everything’s going to work out. 你只要相信 船到桥头自然直
[27:36] Jesus! 老天
[27:42] Running off to New York. 跑去了纽约
[27:44] There’s an original excuse to cancel at the last minute. 这倒是个最后一刻取消安排的新借口
[27:47] It’s probably a good thing Michael’s along. 有迈克陪着也许是件好事
[27:49] Just to make sure Brian doesn’t get distracted. 守住布莱恩 免得他半路又拈花惹草
[27:51] If… if you’d rather I not stay… 不介意的话 我还是先告辞吧
[27:53] Don’t be silly! So it’ll be just the three of us. 别说傻话了 就我们三人也挺好
[27:56] Not exactly what I had planned. 跟我预想的不一样
[27:57] And we all know who to thank 我们都知道这是拜谁所赐
[27:59] for things not working out the way we planned. 让事情总是偏离原先的计划
[28:01] – Hon, would you check… – on Gus? Yeah. -亲爱的 你能不能去看看… -盖斯吗 好的
[28:03] – And if you could… – check on dinner? No problem. -那你能不能去看看… -晚餐吗 没问题
[28:05] David, would you like some wine? 大卫 想喝点酒吗
[28:06] – Merlot? Or some… – Chardonnay? -梅洛葡萄酒还是… -霞多丽白葡萄酒
[28:08] Uh, Chardonnay. 霞多丽白葡萄酒
[28:09] Ooh, and be sure to use the… 别忘了要用…
[28:10] wine goblets your aunt Esther gave us. 高脚杯 你艾瑟尔姑妈送我们的
[28:13] You two are amazing. 你们真让人羡慕
[28:14] – We are? – We are? -真的吗 -真的吗
[28:15] You’re like syn-chronized swimmers. 你们就像双人跳水选手
[28:17] The way you think together, move together, 想对方所想 行动一致
[28:19] you even finish each other’s sentences. 甚至能知道对方要说什么
[28:20] Well I guess that’s what happens after six years. 我觉得同居六年都会这样吧
[28:23] – You just… – become one. -就会… -合二为一
[28:25] I’d like that for Michael and me. 真希望迈克和我也能这样
[28:27] – It’ll happen. – Oh, you two are a perfect fit. -你们会的 -你们是天造地设的一对
[28:30] I don’t know. 我不确定
[28:32] I might have pushed too hard. 也许我给了他太大的压力
[28:35] That might be why he ran away. 或许这就是他”出逃”的原因
[28:37] – He’ll be back. – Oh, and believe me, -他会回来的 -相信我
[28:39] After a night with Emmett, Ted and Brian, 跟艾美特 泰德还有布莱恩那种人待一整晚
[28:41] you’ll be looking damn good. 他再看到你 定觉得你帅到爆炸
[28:46] – Cheers to that. – Cheers. Cheers. -但愿如此 -干杯 干杯
[28:48] Fuck! 操
[28:49] Mysterious Marilyn was right. 神婆玛丽莲说对了
[28:52] Hooray for her. 感谢她的乌鸦嘴
[28:55] – So now what do we do? – Well, I… -现在怎么办 -其实我…
[28:58] I could always display a well-turned ankle. 我随时可以秀一下匀称的脚踝
[29:00] Yeah, a lot of good that’ll do us. 是啊 那可真能帮上大忙
[29:02] Or… 或者
[29:04] I can change a tire. 我可以换轮胎
[29:07] You can not change a tire. 你换不了轮胎
[29:10] I know you all just think of me as this nelly retail-queen, 尽管你们都认为我是千年娘受
[29:13] But it just so happens, I make it my business 但实在不巧 我还真知道
[29:15] to know anything that has to do with “lug nuts”. “螺母”这玩意儿 该怎么用
[29:18] Oh, of course. 当然了
[29:19] Now, like any good magician, 就像所有优秀魔术师那样
[29:21] I’ll need an assistant from the audience. 我需要一位观众帮忙
[29:24] You! The lovely brunette in the front row. 你 前排这位可爱的褐发女士
[29:27] Come with me. 跟我来
[29:38] I only have one, for you and me. 我只有一根 我们一起抽
[29:46] Excuse me. Okay. 借过 好了
[29:56] It’s strong. 很强劲啊
[30:03] Told you. 提醒你了
[30:08] So, here we are. 瞧我们现在
[30:10] “Brian and Mikey’s excellent adventure”. “布莱恩和小迈的神奇冒险之旅”
[30:16] This sure isn’t how I was planning to spend my evening. 我怎么也没想到今晚会这么度过
[30:18] Yeah? How’d you think you’d be spending it? 是吗 你本打算怎么过
[30:21] Going with David to dinner at Lindsay and Melanie’s. 跟大卫一起去琳赛和茉蕾妮家吃晚餐
[30:26] Dinner parties! 晚宴啊
[30:28] Couples! 情侣聚会
[30:30] Christ, Mikey. 老天 小迈
[30:32] Is this the life I raised you to live? 我把你养这么大 就为了过这种生活吗
[30:34] Whatever happened to your sense of fun and your thirst for adventure? 你的趣味感和你对冒险的渴望是消失了吗
[30:37] I’m here with you, aren’t I? 我现在和你在一起 不是吗
[30:39] Stranded on the turnpike. 被困在公路上
[30:45] You know, that’s what I’m going to miss the most, 其实 我最怀念的
[30:47] times like this, when it’s just you and me. 就是现在这样 只有你和我
[30:53] But now you have the doc. 但是你现在有了那个医生
[30:58] So how big is his dick anyway? 话说他的鸡巴到底有多大
[31:00] I’m not going to tell you! 我才不会告诉你
[31:02] When he comes, does he run to the shower or does he… 他射过后 是马上去冲澡还是…
[31:05] lay there and hold you tight, all wet and sticky? 躺着紧紧抱住你 又湿又粘
[31:09] He lays there and holds me, all wet and sticky. 他会躺着紧紧抱住我 又湿又粘
[31:13] I guess he does love you. 看来他是真的爱你
[31:17] I don’t know. I guess. 不知道 我想是吧
[31:22] I’m glad you came with me. 很高兴你跟我一起来了
[31:24] We’ve always been there for each other. 我们总会陪在对方身边 互相支持
[31:26] You more than me. 你做得比我好
[31:28] – That’s not true. – Yeah, it is. -不是的 -不 是的
[31:31] I know I can be shitty to you sometimes. 我知道自己有时候对你很混蛋
[31:33] I know that. 我知道
[31:36] But it’s only because I know that 那是因为我知道
[31:37] you’ll always love me no matter what. 无论发生何事 你会一如既往地爱我
[31:42] I do. 是的
[31:46] I do too. 我也是
[31:48] Always have. 一直爱着你
[31:51] I always will. 也会继续爱你
[31:54] I don’t know how I could have made it without you. 如果没有你 我不可能坚持到现在
[32:09] All right, ladies. 好了 姑娘们
[32:11] We’re ready to roll. 我们可以继续上路了
[32:17] Now! 快点
[32:19] David’s great, isn’t he? 大卫真是不错 你说呢
[32:21] Oh, Michael’s damn lucky! 迈克真是超级幸运
[32:24] I just hope he doesn’t blow it. 我只希望他别给搞砸了
[32:28] What’s this? 这是什么
[32:32] “This card entitles the bearer to one year off. 「这张卡片将赋予其持有人一年的休假
[32:37] To take care of the world’s most beautiful baby.” 好让她照顾这个世界上最漂亮的宝宝」
[32:43] – I crunched the numbers. – But how? -我算过我们的积蓄 -可怎么会够用呢
[32:46] It doesn’t matter how. 那不重要
[32:48] I made it work. 总之我搞定了
[32:53] – I don’t know what to say! – You don’t have to say anything. -我真不知道该说些什么 -你什么都不用说
[33:29] I’m sorry, I… 我很抱歉 我…
[33:30] No, it’s okay, it’s okay. 没事 没关系
[33:32] – I have to. – I know. -我得去看看他 -我知道
[33:34] I know. 我明白
[34:09] Oh my god. Have you ever seen so many cute boys in your life? 老天啊 你这辈子见过这么多帅哥吗
[34:12] Geez! It’s like a porn-star convention. 老天 这根本就是色情片影星见面会
[34:14] You’re supposed to be looking for Justin. 你们的任务是找贾斯汀
[34:16] No, ma. we haven’t found him yet. 没有 妈 我们还没找到他
[34:18] We’ll keep looking. Okay? 我们会继续努力找
[34:19] Okay, yeah. I need a break. 好吧 我得休息一下
[34:21] What say we hit a homo bar? 我们去泡个同性恋酒吧怎样
[34:22] All right, uh, how about “The Lure”? 好的 「魅惑」怎么样
[34:25] “leather, uniform, rubber”? 皮衣和制服诱惑 橡胶
[34:27] No rubber. I have a problem with rubber. 不要橡胶 我有橡胶抗拒症
[34:29] It accentuates my hips. 它会显得我屁股很大
[34:30] Fan-fucking-tastic. 真他妈太好了
[34:32] – Good news? – Someone’s been using my credit card. -好消息吗 -有人在刷我的信用卡
[34:38] I’ll meet you guys back here in an hour. 一个小时后我回来找你们
[34:50] Seems to me we’re headed the wrong direction. 看来我们走错方向了
[34:51] – Yeah! Something going on… – I-I think some thing’s telling me -就是 肯定出什么事了 -我有预感
[34:54] that this thing’s in this direction. 我们的目标在这边
[35:17] – You wanna come in? – Ah, why not? -想进来吗 -为什么不
[35:20] Since I’m paying for it. 反正是我付的钱
[35:24] New York’s amazing. 纽约太赞了
[35:26] I went clubing last night untill 6 in the morning. 我昨晚去泡夜店 早上6点才回来
[35:28] And the guys! The guys are… 那里的男人 他们实在是…
[35:31] Did you really think you were going to get away with this? 你真觉得你可以侥幸逃脱吗
[35:34] I figured sooner or later someone would come and arrest me. 我知道早晚会有人来抓我
[35:37] But I was hoping that you would find me first. 不过我还是希望你会先找到我
[35:41] Well congratulations. 那真要祝贺你
[35:44] Now pack your shit, because we’re going back. 现在收拾好你的东西 我们要回去了
[35:48] Back? Back to what? 回去 回哪儿去
[35:51] My parents don’t want me. 我父母不想要我
[35:53] You don’t want me. 你 也不想要我
[35:55] My life’s a fucking mess, Brian. 我的生活简直是一团糟 布莱恩
[35:58] Yeah, well whose isn’t? 好吧 谁的不是呢
[36:01] We’re going to straighten that out. 不过总会有办法的
[36:04] First thing when we get back 我们回去之后的第一件事
[36:05] we’re going to find you a place to live. 就是要帮你找个住处
[36:06] Why can’t I live with you? 我为什么不能和你住一起
[36:07] Because my place is only big enough for one person. That’s me. 因为我那只够住一个人 就是本大爷我
[36:17] Now listen up. 听好了
[36:19] We’re going back to glorious Pittsburgh, 我们会回到美好的匹兹堡
[36:23] You’re going back to school, 你要回去继续上学
[36:25] You’re going to turn 18, 你马上就要18岁了
[36:27] And you’re going to pay back every cent you charged on my credit card. 你得还清刷我信用卡的钱 一分都不能少
[36:31] By the way, 顺便说一下
[36:33] I didn’t go out clubbing. 我没去夜店玩
[36:36] I didn’t even leave the room. 我甚至没踏出这门半步
[36:39] Well don’t worry, I won’t tell anyone. 放心 我不会告诉别人的
[36:43] You look like shit. 你看上去超狼狈
[36:45] You should go take a shower. 你该去洗个澡
[36:46] Yeah, probably I should. I must stink. 我觉得也是 我身上臭死了
[36:49] Yeah. 是啊
[36:53] Sounds like you had a rough night. 看来昨晚你过得很糟糕啊
[37:02] You need help? 要帮忙吗
[39:11] What do you mean he’s staying here? 你说他要住在这里是什么意思
[39:13] I talked to his mom. She’s all for it. 我和他妈妈谈过了 她完全同意
[39:15] Well I’m not! 可我不答应啊
[39:16] Well what do you care? 你在乎个什么劲儿
[39:17] You’re mov- ing in with David. 反正你要搬去和大卫同居了
[39:19] It’s still my room. 可那还是我的卧室啊
[39:20] It’s still got some of my things in it. 我还有一些东西在里面
[39:22] Well maybe you’d like to move some of your things out. 那你得把你那些东西搬走
[39:25] Sunshine’s gonna need the closet space. 小阳光需要柜子放他自己的东西
[39:29] This is all your fault. Thanks a fucking lot. 这全都是你的错 太他娘的感谢你了
[39:31] Wait a minute. Brian finally did something right. 别这么说 布莱恩可终于干了件人事
[39:35] Well, Deb, That’s the sweetest thing you’ve ever said to me. 黛比 这可是你对我说过最动听的话
[39:39] Don’t press your luck. 少得寸进尺
[39:40] Don’t worry. I promise I’ll take care of it. 别担心 我保证我会好好照顾你的房间
[39:43] You better, ’cause I’m going to be doing unscheduled checks 你最好做到 因为我会不定期来检查
[39:48] And if any- thing’s missing, or damaged… 要是让我发现什么东西丢了 或者坏了…
[39:51] Why don’t you two boys run along, 你们两个赶紧走吧
[39:54] And let me explain the rules of the house 我要对我们家的新成员
[39:56] to the newest member of our family? 解释一下家规
[39:59] More rules? 又是规矩啊
[40:05] Starting with…No bringing tricks home after midnight. 第一条 午夜之后不许带炮友回来
[40:15] Hey! The traveller returned! 嘿 旅行者回来啦
[40:28] So how was New York? 纽约怎么样
[40:29] I… well I really didn’t get to see much of it. 我 我还真没什么机会好好参观
[40:33] In a way, I’m glad. 某种程度上 我很庆幸
[40:34] Gives me the chance to show you myself. 那我还有机会以后亲自带你好好游览
[40:37] Oh, so, um… 那么
[40:39] – Can I… – Get me something to eat? -我能… -给我弄点吃的吗
[40:44] You just finished my sentence. 你刚刚说了我要说的话
[40:47] – I’m sorry. – No, no. that’s nice. -抱歉 -不 不用 这很好
[40:50] Nice. 很好
[40:55] Go. 说吧
[40:57] I’ve been thinking a lot about… 我考虑了很多 关于…
[40:59] Moving in. 同居的事
[41:02] I was thinking about it practically the entire time. 我几乎满脑子都是这事
[41:05] And? 然后呢
[41:08] And… 然后
[41:11] I love you. 我爱你
[41:16] I really do. 真的很爱你
[41:22] But… 但是…
[41:28] The answer is no? 你的答复是拒绝吗
[41:31] I’m just not ready. 我只是还没准备好
[41:34] Oh, I-I understand. 我能理解
[41:37] You do? 真的吗
[41:40] All the excitement and the adventure of… 你当然更喜欢那些刺激的冒险
[41:44] taking off in the middle of the night, 半夜飞车去纽约
[41:46] with your friends to New York. 和你的朋友们在一起
[41:50] Being with Brian. 和布莱恩在一起
[41:52] The memories. the history. 那些记忆 那些经历
[41:54] I can’t compete with that. 我无法与那些相提并论
[41:58] No, all I have to offer is me. 我能给你的 只有我自己
[42:01] Us. 我们
[42:03] This home. 这个家
[42:10] Can’t we still be boyfriends? 我们还能当情侣吗
[42:14] We could be. 可以
[42:22] But I-I don’t want a boyfriend, Michael. 可我要的不是一个男朋友 迈克
[42:27] I want a partner. 我要的是终身伴侣
[43:07] Morning, beautiful. 早啊 小美人儿
[43:09] I didn’t want to wake you. Come on in. 我不想吵醒你 进来吧
[43:15] So, what are we going to do on this beautiful Sunday morning? 在这个美丽的周日早上 我们要做什么呢
[43:18] Well, I thought we’d make breakfast, 这个嘛 我们先做早餐
[43:21] and then we’d read the paper, 接着看看报纸
[43:24] and then we’d spend the rest of the day in bed. 然后 接下来的时光都在床上度过
[43:37] Just what I had in mind. 跟我”想”的一样
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号